Reconciliación entre Jacob y Esaú
1 Alzando Jacob sus ojos, miró, y he aquí venía Esaú, y los cuatrocientos hombres con él; entonces repartió él los niños entre Lea y Raquel y las dos siervas. 2 Y puso las siervas y sus niños delante, luego a Lea y sus niños, y a Raquel y a José los últimos. 3 Y él pasó delante de ellos y se inclinó a tierra siete veces, hasta que llegó a su hermano. 4 Pero Esaú corrió a su encuentro y le abrazó, y se echó sobre su cuello, y le besó; y lloraron. 5 Y alzó sus ojos y vio a las mujeres y los niños, y dijo: ¿Quiénes son estos? Y él respondió: Son los niños que Dios ha dado a tu siervo. 6 Luego vinieron las siervas, ellas y sus niños, y se inclinaron. 7 Y vino Lea con sus niños, y se inclinaron; y después llegó José y Raquel, y también se inclinaron. 8 Y Esaú dijo: ¿Qué te propones con todos estos grupos que he encontrado? Y Jacob respondió: El hallar gracia en los ojos de mi señor. 9 Y dijo Esaú: Suficiente tengo yo, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo. 10 Y dijo Jacob: No, yo te ruego; si he hallado ahora gracia en tus ojos, acepta mi presente, porque he visto tu rostro, como si hubiera visto el rostro de Dios, pues que con tanto favor me has recibido. 11 Acepta, te ruego, mi presente que te he traído, porque Dios me ha hecho merced, y todo lo que hay aquí es mío. E insistió con él, y Esaú lo tomó. 12 Y Esaú dijo: Anda, vamos; y yo iré delante de ti. 13 Y Jacob le dijo: Mi señor sabe que los niños son tiernos, y que tengo ovejas y vacas paridas; y si las fatigan, en un día morirán todas las ovejas. 14 Pase ahora mi señor delante de su siervo, y yo me iré poco a poco al paso del ganado que va delante de mí, y al paso de los niños, hasta que llegue a mi señor a Seir. 15 Y Esaú dijo: Dejaré ahora contigo de la gente que viene conmigo. Y Jacob dijo: ¿Para qué esto? Halle yo gracia en los ojos de mi señor. 16 Así volvió Esaú aquel día por su camino a Seir. 17 Y Jacob fue a Sucot, y edificó allí casa para sí, e hizo cabañas para su ganado; por tanto, llamó el nombre de aquel lugar Sucot.
18 Después Jacob llegó sano y salvo a la ciudad de Siquem, que está en la tierra de Canaán, cuando venía de Padan-aram; y acampó delante de la ciudad. 19 Y compró una parte del campo, donde plantó su tienda, de mano de los hijos de Hamor padre de Siquem, por cien monedas. 20 Y erigió allí un altar, y lo llamó El-Elohe-Israel.
Jacob ha Esaú ojoguerohory
1-2 Jacob ohecha Esaú ouha chupe 400 kuimba'e reheve. Upérõ omboja'o ita'ýra kuéra mbohapy atýpe ha omoĩ Lea, Raquel ha mokõive ikuña ndive. Tenonde omoĩ mokõive ikuña imemby kuéra ndive, hapykuéri Lea imemby kuéra ndive, ha tapykuetépe Raquel José ndive. 3 Ha'e ohasa opavave renondépe ha oñemoaguĩvo ityke'ýrare, ojayvy jayvy omomaiteívo chupe. 4 Esaú oñani ityvýra ruguãitĩvo, oñañuãvo ohetũ chupe ha mokõivéva hasẽ. 5 Ohechávo umi kuña imemby kuéra ndive, oporandu Jacóbpe:
—Ne mba'e piko umíva?
Jacob he'i chupe:
—Ko'ãva hína mitã nguéra Tupã ome'ẽ vaekue chéve.
6 Upévo oñemboja mokõive ikuña imemby kuéra ndive ha oñakãity henondépe. 7 Upéi ou Lea imemby kuéra reheve, ha ipahápe José ha Raquel, oñakãitývo hikuái henondépe. 8 Esaú oporandu Jacóbpe:
—Mba'e apoha piko umi ne rymba aty ahuguãitĩ vaekue che rapépe?
Jacob he'i chupe:
—Umíva hína añemoĩ porã haguã ne ndive.
9 Esaú he'i chupe:
—Hetámako areko che ryvy. Topytánte ndéve ko'ãva.
10 Jacob katu he'i chupe:
—Nahániri. Aipota reraha oimérõ na nde pochy véima che ndive. Rohechávo ha che rerohorývo, ha'ete ku ahecháva Tupã rova. 11 Upévare aipota rereko ne mba'erã ko jopói arúva ndéve, Tupã niko che myakã rapu'ã ha areko heta.
Ojerure jey-jey rupi chupe Jacob, Esaú opyta heseve.
Jacob oheja Esaúpe
12 Upéi he'i Esaú:
—Jaipykúi katu ñande rape. Che romoirũta.
13 Jacob he'i chupe:
—Che ryke'y, reikuaa porã niko mitã nguéra ikyrỹiha, ha areko ovecha ha vaka imemby ramóva. Amboguata pya'e ramo, omanombáta che hegui peteĩ árape che rymba mimi. 14 Terehóntena tenonde. Che katu taku'e mbegueve, tahánte che rymba ha mitã nguéra guatápe, aguahẽ meve ne rendápe Seírpe.
15 Esaú he'i:
—Tamboykéna upéicha ramo che rehegua kuérava ha tamondo pene ndive.
Jacob he'i chupe:
—Natekotevẽi niko. Chéve iporãma na nde pochyvéi guive che ndive.
16 Upe árape voi Esaú ojevy Seír gotyo. 17 Jacob ha iñirũ nguéra katu oje'ói Sucot gotyo, ha upépe omopu'ã hogarã ha hymba kuéra ñemo'ã haguã. Upévare upe opyta hague ombohéra Sucot.
Jacob oguahẽ Canaánpe
18 Jacob oukuévo Padán-Arámgui oguahẽ táva Siquémpe, oĩva tetã Canaánpe, ha opyta upe táva rovái. 19 Ojogua Hamor ra'y kuéragui, 100 pláta pehẽnguére, upe yvy oñemohenda hague. Hamor hína Siquem ru. 20 Upépe omopu'ã peteĩ altar*f** ombohérava El-Elohe Israel.