Desobediencia del hombre
1 Pero la serpiente era astuta, más que todos los animales del campo que Jehová Dios había hecho; la cual dijo a la mujer: ¿Conque Dios os ha dicho: No comáis de todo árbol del huerto? 2 Y la mujer respondió a la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto podemos comer; 3 pero del fruto del árbol que está en medio del huerto dijo Dios: No comeréis de él, ni le tocaréis, para que no muráis. 4 Entonces la serpiente dijo a la mujer: No moriréis; 5 sino que sabe Dios que el día que comáis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como Dios, sabiendo el bien y el mal. 6 Y vio la mujer que el árbol era bueno para comer, y que era agradable a los ojos, y árbol codiciable para alcanzar la sabiduría; y tomó de su fruto, y comió; y dio también a su marido, el cual comió así como ella. 7 Entonces fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos; entonces cosieron hojas de higuera, y se hicieron delantales.
8 Y oyeron la voz de Jehová Dios que se paseaba en el huerto, al aire del día; y el hombre y su mujer se escondieron de la presencia de Jehová Dios entre los árboles del huerto. 9 Mas Jehová Dios llamó al hombre, y le dijo: ¿Dónde estás tú? 10 Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y me escondí. 11 Y Dios le dijo: ¿Quién te enseñó que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol del que yo te mandé no comieses? 12 Y el hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dio del árbol, y yo comí. 13 Entonces Jehová Dios dijo a la mujer: ¿Qué es lo que has hecho? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí. 14 Y Jehová Dios dijo a la serpiente: Por cuanto esto hiciste, maldita serás entre todas las bestias y entre todos los animales del campo; sobre tu pecho andarás, y polvo comerás todos los días de tu vida. 15 Y pondré enemistad entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya; esta te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el calcañar. 16 A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera los dolores en tus preñeces; con dolor darás a luz los hijos; y tu deseo será para tu marido, y él se enseñoreará de ti. 17 Y al hombre dijo: Por cuanto obedeciste a la voz de tu mujer, y comiste del árbol de que te mandé diciendo: No comerás de él; maldita será la tierra por tu causa; con dolor comerás de ella todos los días de tu vida. 18 Espinos y cardos te producirá, y comerás plantas del campo. 19 Con el sudor de tu rostro comerás el pan hasta que vuelvas a la tierra, porque de ella fuiste tomado; pues polvo eres, y al polvo volverás. 20 Y llamó Adán el nombre de su mujer, Eva, por cuanto ella era madre de todos los vivientes. 21 Y Jehová Dios hizo al hombre y a su mujer túnicas de pieles, y los vistió.
22 Y dijo Jehová Dios: He aquí el hombre es como uno de nosotros, sabiendo el bien y el mal; ahora, pues, que no alargue su mano, y tome también del árbol de la vida, y coma, y viva para siempre. 23 Y lo sacó Jehová del huerto de Edén, para que labrase la tierra de que fue tomado. 24 Echó, pues, fuera al hombre, y puso al oriente del huerto de Edén querubines, y una espada encendida que se revolvía por todos lados, para guardar el camino del árbol de la vida.
Adán ha Eva naiñe'ẽ rendúi
1 Mbói vaekue, opa tymba ñumegua Tupã Ñandejára ojapo vaekuégui, upe oporombotavy kuaavéva. Ha'e he'i kuñáme:
—Añete piko Tupã he'i peẽme ani haguã pe'u mba'eveichagua yva ko'a pegua?
2 Kuña he'i chupe:
—Ikatu ro'u yva ko'a pegua, 3 upe yva oĩva mbytépente ndaikatúi ro'u. Tupã he'i oréve ani haguã ro'u chugui térã ropokónte jepe hese. Ro'u ramo romanóta.
4 Mbói he'i chupe:
—He'i reíko peẽme. Napemano mo'ãi. 5 Tupã oikuaa porã, pe'u ramo upe yva pejesape'ataha ha peikuaáta iporãva ha ivaíva. Ha peẽta Tupãicha.
6 Kuña oma'ẽvo upe yva iporãitévare, ojuhu iporã ho'u ha oikuaa haguã opa mba'e. Upérõ oipo'o hi'a ha ho'u. Upéi ome'ẽ iménape ha ha'e avei ho'u. 7 Ho'upa vovénte ojesape'a hikuái ha ojecha opívo. Upévare ojapo hikuái oñemo'ã haguã yvyra roguégui.
8 Kuimba'e ha kuña ohendu Tupã Ñandejárape oguata ramo hína yvaty rupi ka'aru, yvytu oñepyrũvo oipeju kangy. Ha okañy chugui umi yvyra kupépe. 9 Tupã Ñandejára katu ohenói upe kuimba'épe ha oporandu chupe:
—Mamo piko reime?
10 Upe kuimba'e he'i:
—Ahendu reguata ramo yvaty rupi ha akyhyje ajechágui opívo, upévare akañy.
11 Tupã oporandu chupe:
—Máva piko he'i ndéve nde opivoha? Re'u piko ra'e upe yva ha'e vaekue ndéve ani haguã re'u?
12 Upe kuimba'e he'i:
—Kuña reme'ẽ vaekue chéve che irũrã, ome'ẽ chéve upe yva ha ha'u.
13 Tupã Ñandejára oporandu kuñáme:
—Mba'e piko rejapo?
Ha'e he'i:
—Mbói che mbotavýgui ha'u.
14 Upérõ Tupã Ñandejára he'i mbóipe:

Rejapo haguére kóva,
ne añoite reikóta
tymba jaheipýrõ,
retyryrýta reikóvo yvýre
ha ne ñembyahýi ramo
re'úta yvy.
15 Kuña ndive romoingo vaíta,
ha iñemoñare
ne ñemoñare ndive.
Kuña ñemoñare
ne akãre opyrũta,
nde katu reha'ãta
reisu'u ipytápe.

16 Kuñáme he'i kóicha:
Nde rye guasu aja
heta reiko asýta,
ha vaípe rejecháta
ne membýta jave.
Ha ne ménare
reikotevẽ mantéta,
ha opáichavo,
ha'e nde rerekóta ipoguýpe.

17 Ha he'i kuimba'épe:
Ne rembirekópe remotenondévo,
he'ívo ndéve: “He'úna avei”,
chéve che mbotapykue,
ha re'u upe yva
ha'e vaekue ndéve
ani haguã re'u.
Upévare ko'ágã
yvy ojeharúta.
Kane'õme renohẽta chugui
ne rembi'urã,
reikove aja pukukue.
18 Ñuatĩ ha javorái
ome'ẽta ndéve ne rembi'urã.
19 Syva ry'áipe
rehupytýne re'u vaerã,
oiko jey peve nde hegui yvy.
Ndéko hína yvýgui guarénte
ha yvýpe jey repa vaerã.

20 Kuimba'e ombohéra hembirekópe Eva he'iséva sy, opa yvypóra sýgui ha'e. 21 Tupã Ñandejára ojapo Adán ha hembirekópe ijaorã tymba pirekuégui.
22 Upéi he'i:
“Péina ko'ágã kuimba'e ñandeichaguáma, oikuaáma iporãva ha ivaíva. Anínte jaheja upeichahágui oipyso ijyva ha ho'u avei upe yva oporomoingovévagui, ha oikove opa ára guarãma.”
23 Upévare omosẽ chupe yvaty Edéngui omomba'apo haguã yvýre, Tupã chupe oguenohẽ haguégui. 24 Omosẽ rire chupe, omoĩ yvaty Edén renondépe, kuarahy resẽ gotyo, tekove ipepóva*f** ha kyse puku tata joguaha ovava mantéva, omboty haguã yva oporomoingovéva rape.