Abram liberta a Lot
1 Aconteció en los días de Amrafel rey de Sinar, Arioc rey de Elasar, Quedorlaomer rey de Elam, y Tidal rey de Goim, 2 que estos hicieron guerra contra Bera rey de Sodoma, contra Birsa rey de Gomorra, contra Sinab rey de Adma, contra Semeber rey de Zeboim, y contra el rey de Bela, la cual es Zoar. 3 Todos estos se juntaron en el valle de Sidim, que es el Mar Salado. 4 Doce años habían servido a Quedorlaomer, y en el decimotercero se rebelaron. 5 Y en el año decimocuarto vino Quedorlaomer, y los reyes que estaban de su parte, y derrotaron a los refaítas en Astarot Karnaim, a los zuzitas en Ham, a los emitas en Save-quiriataim, 6 y a los horeos en el monte de Seir, hasta la llanura de Parán, que está junto al desierto. 7 Y volvieron y vinieron a En-mispat, que es Cades, y devastaron todo el país de los amalecitas, y también al amorreo que habitaba en Hazezontamar. 8 Y salieron el rey de Sodoma, el rey de Gomorra, el rey de Adma, el rey de Zeboim y el rey de Bela, que es Zoar, y ordenaron contra ellos batalla en el valle de Sidim; 9 esto es, contra Quedorlaomer rey de Elam, Tidal rey de Goim, Amrafel rey de Sinar, y Arioc rey de Elasar; cuatro reyes contra cinco. 10 Y el valle de Sidim estaba lleno de pozos de asfalto; y cuando huyeron el rey de Sodoma y el de Gomorra, algunos cayeron allí; y los demás huyeron al monte. 11 Y tomaron toda la riqueza de Sodoma y de Gomorra, y todas sus provisiones, y se fueron. 12 Tomaron también a Lot, hijo del hermano de Abram, que moraba en Sodoma, y sus bienes, y se fueron.
13 Y vino uno de los que escaparon, y lo anunció a Abram el hebreo, que habitaba en el encinar de Mamre el amorreo, hermano de Escol y hermano de Aner, los cuales eran aliados de Abram. 14 Oyó Abram que su pariente estaba prisionero, y armó a sus criados, los nacidos en su casa, trescientos dieciocho, y los siguió hasta Dan. 15 Y cayó sobre ellos de noche, él y sus siervos, y les atacó, y les fue siguiendo hasta Hoba al norte de Damasco. 16 Y recobró todos los bienes, y también a Lot su pariente y sus bienes, y a las mujeres y demás gente.
Melquisedec bendice a Abram
17 Cuando volvía de la derrota de Quedorlaomer y de los reyes que con él estaban, salió el rey de Sodoma a recibirlo al valle de Save, que es el Valle del Rey. 18 Entonces Melquisedec, rey de Salem y sacerdote del Dios Altísimo, sacó pan y vino; 19 y le bendijo, diciendo: Bendito sea Abram del Dios Altísimo, creador de los cielos y de la tierra; 20 y bendito sea el Dios Altísimo, que entregó tus enemigos en tu mano. Y le dio Abram los diezmos de todo. 21 Entonces el rey de Sodoma dijo a Abram: Dame las personas, y toma para ti los bienes. 22 Y respondió Abram al rey de Sodoma: He alzado mi mano a Jehová Dios Altísimo, creador de los cielos y de la tierra, 23 que desde un hilo hasta una correa de calzado, nada tomaré de todo lo que es tuyo, para que no digas: Yo enriquecí a Abram; 24 excepto solamente lo que comieron los jóvenes, y la parte de los varones que fueron conmigo, Aner, Escol y Mamre, los cuales tomarán su parte.
Mburuvicha guasu kuéra ñorãirõ
1-3 Irundy mburuvicha guasu, Amrafel Sinar pegua, Arioc Elasar pegua, Quedorlaómer Elam pegua ha Tidal Goím pegua, opu'ã ñorãirõme, ko'ã 5 mburuvicha guasúre: Bera Sodoma pegua, Birsá Gomorra pegua, Sinab Admá pegua, Seméber Seboím pegua ha Bela pegua ruvicha guasu. (Bela héra avei Sóar). Ko'ã 5 mburuvicha guasu oñemoĩ peteĩ ñe'ẽme ha oñembyaty hikuái ñorãirõrã Sidim ñúme (hérava avei Mar Muerto).
4 Ko'ã mburuvicha guasu kuéra oiko vaekue Quedorlaómer poguýpe 12 áño pukukue; 13 haguépe katu opu'ã hese hikuái ojetyvyro haguã chugui. 5 Áño 14 haguépe Quedorlaómer ha umi mburuvicha guasu oĩva hendive, oho Astarot Carnaímpe ha omoĩ ipoguýpe refaíta kuérape; upéi zuzíta kuérape Hámpe; emíta kuérape Savé-Quiriataímpe, 6 ha horeo kuérape yvyty Seírpe, ha omuña Parán ñu meve, yvy ojeiko'ỹha rembe'ýpe.
7 Ojevývo Quedorlaómer ha umi hendive oĩva, oguahẽ En-Mispátpe (ko'ágã hérava Cadés), ohundipa ha oheja mba'eve'ỹre Amalecgua ha amorréo kuérape oikóva Hasesón-Tamárpe. 8-9 Upérõ umi 5 mburuvicha guasu Sodoma, Gomorra, Admá, Seboím ha Bela pegua oñembyaty hikuái Sidim ñúme ha oñorãirõ Quedorlaómer Elam pegua, Tidal Goím pegua, Amrafel Sinar pegua ha Arioc Elasar pegua ruvicha guasu kuéra ndive; 5 mburuvicha guasu oñemoĩ irundýre. 10 Sidim ñu rupi isarambi ápe ha pépe vlekekua. Sodoma ha Gomorra ruvicha guasu kuéra oguevi ñorãirõgui ha ho'a umi vléke kuápe. Ambue kuéra katu okañy umi yvyty pa'ũ rupi. 11 Umi irundy mburuvicha guasu ipu'akáva hese kuéra ogueraha opa mba'e oĩva Sodoma ha Gomórrape, hi'upyrã jepeve, ha oje'ói hikuái. 12 Ogueraha avei Lótpe, opa oguerekóva reheve, ha'e niko oiko Sodómape.
Abram oike ñorãirõme
13 Peteĩ okañy vaekue ñorãirõgui, ou omomarandu Abram, hebréope, ha'e oĩ jave Mamré ka'aguýpe, amorréova. Mamré, Escol ha Aner ryke'y vaekue. Ha'e kuéra oñemoĩ Abram ykére.
14 Abram, oikuaávo Lot avei ojereraha hague, ombyaty 318 kuimba'e okakuaa vaekue hógape, ha omuña mburuvicha kuérape táva guasu Dan peve. 15 Ojeity hi'ári kuéra pyhare, omboguevi ha omuña chupe kuéra táva Hoba peve, opytáva Damáscogui yvatévo. 16 Ogueru jey umi mba'eta ha avei Lot ityvýra amyrỹi Harán ra'yrépe imba'eta reheve, kuña kuéra, ha opa umi ojereraha vaekue.
Melquisedec ohovasa Abrámpe
17 Abram ou jeývo, ipu'aka rire Quedorlaómer ha mburuvicha guasu kuéra hendive oĩvare, osẽ huguãitĩvo Sodoma ruvicha, Savé ñúme, ojekuaáva Mburuvicha guasu ñu ramo.
18 Upérõ Melquisedec, Salem ruvicha guasu, Tupã yvatetegua pa'i, ogueru mbuja ha kaguy, 19 ha ohovasa Abrámpe he'ívo:

“Ta nde rovasa
Tupã yvatetegua,
ojapóva yvy ha yvága,
20 Toñemomba'e guasu
Tupã yvatetegua,
ha'e ne pytyvõ
nde rayhu'ỹvape
rehundi haguã.”

Opa mba'e oguerahávagui Abram ome'ẽ Melquisedécpe 10gui peteĩ. 21 Upéi Sodoma ruvicha guasu he'i Abrámpe:
—Eme'ẽ chéve umi yvypóra reru jeýva, ha imba'e kuerakue topyta ne mba'erã.
22-23 Abram katu he'i chupe:
—Amopu'ã che po Tupã yvatetegua, yvága ha yvy apoharépe, ame'ẽvo che ñe'ẽ hérape, ndaraha mo'ãiha mba'evete asy ne mba'éva, taha'e jepe ra'e sapatu sã térã inimbo pehẽngue. Upéicha ndaikatu mo'ãi ere reikóvo: Abram oñemomba'e reta che rupive. 24 Ndaipotái mba'eve che mba'erã; umi aikotevẽva amongaru haguã che rembiguái kuérante. Umi che ndive oĩva, Aner, Escol ha Mamré katu, ha'e kuéra voi togueraha imba'erã.