Salutación
1 Pablo, apóstol (no de hombres ni por hombre, sino por Jesucristo y por Dios el Padre que lo resucitó de los muertos), 2 y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia: 3 Gracia y paz sean a vosotros, de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo, 4 el cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos del presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre, 5 a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
No hay otro evangelio
6 Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis alejado del que os llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente. 7 No que haya otro, sino que hay algunos que os perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo. 8 Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema. 9 Como antes hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno os predica diferente evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
10 Pues, ¿busco ahora el favor de los hombres, o el de Dios? ¿O trato de agradar a los hombres? Pues si todavía agradara a los hombres, no sería siervo de Cristo.
El ministerio de Pablo
11 Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio anunciado por mí, no es según hombre; 12 pues yo ni lo recibí ni lo aprendí de hombre alguno, sino por revelación de Jesucristo. 13 Porque ya habéis oído acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo, que perseguía sobremanera a la iglesia de Dios, y la asolaba; 14 y en el judaísmo aventajaba a muchos de mis contemporáneos en mi nación, siendo mucho más celoso de las tradiciones de mis padres. 15 Pero cuando agradó a Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia, 16 revelar a su Hijo en mí, para que yo le predicase entre los gentiles, no consulté en seguida con carne y sangre, 17 ni subí a Jerusalén a los que eran apóstoles antes que yo; sino que fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco.
18 Después, pasados tres años, subí a Jerusalén para ver a Pedro, y permanecí con él quince días; 19 pero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo el hermano del Señor. 20 En esto que os escribo, he aquí delante de Dios que no miento. 21 Después fui a las regiones de Siria y de Cilicia, 22 y no era conocido de vista a las iglesias de Judea, que eran en Cristo; 23 solamente oían decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora predica la fe que en otro tiempo asolaba. 24 Y glorificaban a Dios en mí.
Maitei
1 Che, Pablo, peteĩ apóstol, ndaha'éiva yvypóra remimoĩ térã yvypóra remimondo, Jesucristo voi katu che mbou vaekue, ha Tupã ave, omoingove jey vaekue Jesúspe. 2 Che, ha ñane pehẽngue kuéra maymáva avei pomomaitei Tupã iglésia Galacia guápe. 3 Tupã ñande Ru ha Jesucristo Ñandejára toñohẽ pende ári imba'e porã ha ipy'a guapy. 4 Jesucristo omano vaekue ñane angaipáre, ñane renohẽ haguã ko yvy reko añágui, oipotaháicha Tupã, ñande Ru. 5 Toñemomba'e guasu Tupãme, opa ára guarã. Amén.
Pablo ipy'andýi
6 Che mbopy'andýi peñemombyry pya'ete hague Tupãgui, pene renói vaekue ohechaukávo peẽme ipy'a porã Jesucristo rupi, ha pehasa hague ambue marandúpe. 7 Añetehápe, ndaha'éi oiméva ambue marandu. Oiménte niko umi pene myakã tavýva ha ombyaiséva Jesucristo marandu porã. 8 Ha oimérõ ohendukáva peẽme marandu ndaha'éiva ore romyasãi vaekue, toho aña retãme. Marãve ndoikói che ramo, térã peteĩ Tupã remimbou ramo. 9 Ha'éma haguéicha voi peẽme ko'ágã ha'e jey peẽme: Oimérõ omosarambíva pende apytépe marandu porã ndaha'éiva pe oguahẽma vaekue peẽme, toho aña retãme.
Jesucristo ome'ẽ imarandu Páblope
10 Che ndahekái yvypóra ojuhu porã che rembiapo, Tupã ojuhu porãnte che aipota. Che ndahekái apyta porã yvypóra ndive. Apyta porãse rire, ndaha'éi vaerã mo'ã Jesucristo rembiguái.
11 Peikuaáke kóva, che pehẽngue kuéra: pe marandu porã che amyasãiva, ndaha'éi yvypóra ojapo vaekue. 12 Noguahẽi chéve ha ndaikuaái vaekue mba'eveichagua yvypóragui. Jesucristoite voi katu oikuaauka vaekue chéve.
13 Oiméne pehendu oje'e ramo mba'épa raka'e yma pe che reko, ha mba'éichapa akaguai mbarete Tupã iglésiare, ha añeha'ã ahundi. 14 Aikoha árape judío rekópe, umi che rapicha judío che javeguápe tapykuete aheja, che rakate'ỹgui umi ñande ru ypy kuerakue jepokuaaháre. 15 Tupã che poravo aju mboyvéma voi ko yvy ári, ha tuichágui pe imborayhu che renói. Ha'e oipotávo, 16 oikuaauka chéve Ta'ýra, amyasãi haguã imarandu oporopysyrõva, umi judio'ỹva apytépe. Ha upérõ ndahái vaekue añomongeta mba'eveichagua yvypóra ndive. 17 Ha ndahái avei Jerusalénpe ahechávo umi apóstolma vaekuépe che mboyve. Upéva rangue, aha pya'ete Arábiape, ha upéi aju jey Damáscope.
18 Mbohapy áño haguépe aha Jerusalénpe aikuaávo Céfaspe (Pedro) ha hendive aime 15 ára. 19 Ha ndahechái ambue kuéra apóstolpe, ahecha jepe Santiágope, Ñandejára pehẽngue. 20 Tupã renondépe ha'e peẽme, ko ahaíva hína peẽme añeteguaha.
21 Upéi aha Siria ha Cilíciape. 22 Umi ñane pehẽngue Jesucristo iglésia pegua oĩva Judéape, nda che kuaái vaekue. 23 Ohendúnte hikuái oje'e ramo: “Ku oiko vaekue ñane muña, ko'ágã oiko omyasãi pe marandu porã ymave ohundise vaekue.” 24 Ha upévare oguerohory Tupãme.