Los adversarios detienen la obra
1 Oyendo los enemigos de Judá y de Benjamín que los venidos de la cautividad edificaban el templo de Jehová Dios de Israel, 2 vinieron a Zorobabel y a los jefes de casas paternas, y les dijeron: Edificaremos con vosotros, porque como vosotros buscamos a vuestro Dios, y a él ofrecemos sacrificios desde los días de Esar-hadón rey de Asiria, que nos hizo venir aquí. 3 Zorobabel, Jesúa, y los demás jefes de casas paternas de Israel dijeron: No nos conviene edificar con vosotros casa a nuestro Dios, sino que nosotros solos la edificaremos a Jehová Dios de Israel, como nos mandó el rey Ciro, rey de Persia.
4 Pero el pueblo de la tierra intimidó al pueblo de Judá, y lo atemorizó para que no edificara. 5 Sobornaron además contra ellos a los consejeros para frustrar sus propósitos, todo el tiempo de Ciro rey de Persia y hasta el reinado de Darío rey de Persia.
6 Y en el reinado de Asuero, en el principio de su reinado, escribieron acusaciones contra los habitantes de Judá y de Jerusalén.
7 También en días de Artajerjes escribieron Bislam, Mitrídates, Tabeel y los demás compañeros suyos, a Artajerjes rey de Persia; y la escritura y el lenguaje de la carta eran en arameo. 8 Rehum canciller y Simsai secretario escribieron una carta contra Jerusalén al rey Artajerjes. 9 En tal fecha escribieron Rehum canciller y Simsai secretario, y los demás compañeros suyos los jueces, gobernadores y oficiales, y los de Persia, de Erec, de Babilonia, de Susa, esto es, los elamitas, 10 y los demás pueblos que el grande y glorioso Asnapar transportó e hizo habitar en las ciudades de Samaria y las demás provincias del otro lado del río. 11 Y esta es la copia de la carta que enviaron: Al rey Artajerjes: Tus siervos del otro lado del río te saludan. 12 Sea notorio al rey, que los judíos que subieron de ti a nosotros vinieron a Jerusalén; y edifican la ciudad rebelde y mala, y levantan los muros y reparan los fundamentos. 13 Ahora sea notorio al rey, que si aquella ciudad fuere reedificada, y los muros fueren levantados, no pagarán tributo, impuesto y rentas, y el erario de los reyes será menoscabado. 14 Siendo que nos mantienen del palacio, no nos es justo ver el menosprecio del rey, por lo cual hemos enviado a hacerlo saber al rey, 15 para que se busque en el libro de las memorias de tus padres. Hallarás en el libro de las memorias, y sabrás que esta ciudad es ciudad rebelde, y perjudicial a los reyes y a las provincias, y que de tiempo antiguo forman en medio de ella rebeliones, por lo que esta ciudad fue destruida. 16 Hacemos saber al rey que si esta ciudad fuere reedificada, y levantados sus muros, la región de más allá del río no será tuya.
17 El rey envió esta respuesta: A Rehum canciller, a Simsai secretario, a los demás compañeros suyos que habitan en Samaria, y a los demás del otro lado del río: Salud y paz. 18 La carta que nos enviasteis fue leída claramente delante de mí. 19 Y por mí fue dada orden y buscaron; y hallaron que aquella ciudad de tiempo antiguo se levanta contra los reyes y se rebela, y se forma en ella sedición; 20 y que hubo en Jerusalén reyes fuertes que dominaron en todo lo que hay más allá del río, y que se les pagaba tributo, impuesto y rentas. 21 Ahora, pues, dad orden que cesen aquellos hombres, y no sea esa ciudad reedificada hasta que por mí sea dada nueva orden. 22 Y mirad que no seáis negligentes en esto; ¿por qué habrá de crecer el daño en perjuicio de los reyes?
23 Entonces, cuando la copia de la carta del rey Artajerjes fue leída delante de Rehum, y de Simsai secretario y sus compañeros, fueron apresuradamente a Jerusalén a los judíos, y les hicieron cesar con poder y violencia. 24 Entonces cesó la obra de la casa de Dios que estaba en Jerusalén, y quedó suspendida hasta el año segundo del reinado de Darío rey de Persia.
Ojejoko tupaóre ñemba'apo
1 Umi ija'e'ỹva Judá ha Benjamín ñemoñare rehe oikuaávo umi ojehapo'o vaekue hetãgui ha ou jey vaekue Jerusalénpe omopu'ãha Tupã, Israel Jára tupao, 2 oñemboja Zorobabel, Josué ha opa umi Israel guápe omyakãva rendápe ha he'i chupe kuéra:
—Toromba'apóna pene ndive. Ore niko peẽicha, romomba'e Tupãme ha roikuave'ẽ avei chupe mymbahapy. Péicha ore rojapo ore gueru guive ápe Esarhadón, Asiria ruvicha guasu. 3 Zorobabel, Josué ha mayma Israel guápe omyakãva katu he'i chupe kuéra:
—Ndaikatu mo'ãi pemba'apo ha pemopu'ã ore ndive ore Tupã tupaorã. Orénte romopu'ãta Tupã, Israel Járape tupao, he'i haguéicha oréve Ciro, Persia ruvicha guasu.
4 Upéva haguére umi Judá jere rupi oikóva opu'ã hese kuéra ha omongyhyje chupe kuéra ani haguãtei omopu'ã pe tupao. 5 Persia ruvicha guasu Ciro ha hendaguépe ojupi vaekue Darío rembiguái kuérape ombopopegua hikuái ani haguãtei oheja Judá guápe omopu'ã pe tupao.
Samariagua oñemoĩ Jerusalén guáre
6 Asuero ojupi ramórõ mburuvicha guasúrõ, Samariagua omoguahẽ chupe kuatia. Upévape otaky hikuái Judá ha Jerusalén guáre. 7 Ha Pérsiape oĩ ramo guare mburuvicha guasúrõ Artajerjes, omoguahẽ avei chupe kuatia Jerusalengua rehe Bislam, Mitrídates, Tabeel ha hapicha kuéra. Upéva pe kuatia oñemoĩ vaekue araméo ñe'ẽme. 8 Mburuvicha Rehúm ha Simsai ikuatia ñangarekohára oguerahauka huvicha guasu Artajérjespe kuatia Jerusalén rehe.
9-10 Ko'ãva hína pe kuatia oguerahauka vaekue: mburuvicha Rehúm ha Simsai ikuatia ñangarekohára, ha hapicha mburuvicha kuéra Persia retã guáva ha umi oikóva Érec ha Babilóniape. Tetã Elamgua oikóva táva Súsape, ha ambue tetãgua Asnapar mburuvicha guasu marangatu ogueru vaekue ambue tetãgui ha omohenda vaekue táva kuéra Samaríape ha ambue henda rupi kuarahy reike gotyo Éufrates ysyrýgui. 11 Kóicha he'i pe kuatia:

—Ore Artajerjes rembiguái, roĩva ko ne retãme kuarahy reike gotyo Éufrates ysyrýgui: 12 roikuaauka ndéve, ore ruvicha guasu, umi judío ou vaekue nde reikoha guio ágotyo, oguahẽ hague Jerusalénpe ha oñepyrũ hague omongora pe táva ahẽ, oñemoĩva opávare. Omboguapypáma ita ha oñepyrũma korapy jere kuéra omopu'ã hikuái. 13 Eikuaáke ore ruvicha, ojeheja ramo kóva ko táva oñemopu'ã ha omboty ramo ikorapy jere kuéra, hemime'ẽ nomoguahẽse mo'ã véima ndéve ha ojehekyiséta hikuái nde po guýgui. Amo ipahápe nde jeýnte resẽ vaíta ha noguahẽ mo'ãi ndéve umi mba'e kuave'ẽ. 14 Ore niko ne rembiguái ha nde pe ore mongarúva. Rohecha ivai etereiha ko ojapóva hikuái nde rehe. Upévare romoguahẽ ndéve ko kuatia, 15 ikatu haguãicha rehekauka kuatia kuérape nde ypy kuéra oheja vaekue apytépe. Ore ruvicha, umi kuatiápe rejuhúta kóva ko táva opu'ãha opávare ha oñemoĩva mburuvicha guasu kuérare, ha ambue tetãre. Ymaite guive voi péichava hikuái, upévarema voi oñehundi vaekue. 16 Upévare, ore roikuaauka ndéve ore ruvicha, kóva ko táva ojeheja ramo oñemopu'ã ha omboty ramo ikorapy jere kuéra hikuái, umi yvy oĩva kuarahy reike gotyo Éufrates ysyrýgui noĩ mo'ã véima nde po guýpe.

17 Mburuvicha guasu Artajerjes ogueruka chupe kuéra kuatia kóicha he'íva:

“Rehúm mburuvicha Samaría pegua ha Simsai ikuatia ñangarekohára, ha mayma mburuvicha kuéra oikóva Samaríape, ha pe yvy oĩva kuarahy reike gotyo Éufrates ysyrýgui. Amoguahẽ peẽme che maitei.

18 Pe kuatia peruka vaekue chéve, oñembohasa rire ore ñe'ẽme oñehenduka chéve. 19 Ahekauka che ypy kuéra kuatia apytépe ha upépe ojejuhu ymaite guive voi upéva pe táva opu'ãha opa mburuvicha guasúre. Avei omyakãha ñorãirõ ha oñatõiha ambue táva kuérape opu'ã haguã huvicha kuérare. 20 Aikuaa avei Jerusalénpe oĩ hague mburuvicha guasu mbarete, oguereko vaekue ipo guýpe tetã nguéra oĩva kuarahy reike gotyo Éufrates ysyrýgui ha umíva umi tetã omoguahẽ hague hemime'ẽ upépe. 21 Pejokouka pe ojapóva hikuái. Upéva pe táva oñemopu'ãne ágã che ha'e vove péicha ojejapo vaerãha. 22 Peñeha'ãke pesẽ porã pene rembiapópe, ani ágã pende pitua rupi che rehe jeýnte opẽmba.”

23 Oguahẽvo ipópe kuéra Artajerjes kuatia, mburuvicha Rehúm ha Simsai ikuatia ñangarekohára, ha hapicha mburuvicha kuéra pya'e osẽ oho Jerusalénpe, umi judío rendápe. Oguahẽvo hendápe kuéra, mbaretépe ojokouka chupe kuéra hembiapo. 24 Péicha opa vaekue tembiapo Tupã tupao rehe Jerusalénpe. Mba'evete ndojejapói áño mokõiha meve Darío ojupi haguépe Persia ruvicha guasúrõ.