1 Aconteció en el año duodécimo, en el mes duodécimo, el día primero del mes, que vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 2 Hijo de hombre, levanta endechas sobre Faraón rey de Egipto, y dile: A leoncillo de naciones eres semejante, y eres como el dragón en los mares; pues secabas tus ríos, y enturbiabas las aguas con tus pies, y hollabas sus riberas. 3 Así ha dicho Jehová el Señor: Yo extenderé sobre ti mi red con reunión de muchos pueblos, y te harán subir con mi red. 4 Y te dejaré en tierra, te echaré sobre la faz del campo, y haré posar sobre ti todas las aves del cielo, y saciaré de ti a las fieras de toda la tierra. 5 Pondré tus carnes sobre los montes, y llenaré los valles de tus cadáveres. 6 Y regaré de tu sangre la tierra donde nadas, hasta los montes; y los arroyos se llenarán de ti. 7 Y cuando te haya extinguido, cubriré los cielos, y haré entenebrecer sus estrellas; el sol cubriré con nublado, y la luna no hará resplandecer su luz. 8 Haré entenebrecer todos los astros brillantes del cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dice Jehová el Señor.
9 Y entristeceré el corazón de muchos pueblos, cuando lleve al cautiverio a los tuyos entre las naciones, por las tierras que no conociste. 10 Y dejaré atónitos por ti a muchos pueblos, y sus reyes tendrán horror grande a causa de ti, cuando haga resplandecer mi espada delante de sus rostros; y todos se sobresaltarán en sus ánimos a cada momento en el día de tu caída. 11 Porque así ha dicho Jehová el Señor: La espada del rey de Babilonia vendrá sobre ti. 12 Con espadas de fuertes haré caer tu pueblo; todos ellos serán los poderosos de las naciones; y destruirán la soberbia de Egipto, y toda su multitud será deshecha. 13 Todas sus bestias destruiré de sobre las muchas aguas; ni más las enturbiará pie de hombre, ni pezuña de bestia las enturbiará. 14 Entonces haré asentarse sus aguas, y haré correr sus ríos como aceite, dice Jehová el Señor. 15 Cuando asuele la tierra de Egipto, y la tierra quede despojada de todo cuanto en ella hay, cuando mate a todos los que en ella moran, sabrán que yo soy Jehová. 16 Esta es la endecha, y la cantarán; las hijas de las naciones la cantarán; endecharán sobre Egipto y sobre toda su multitud, dice Jehová el Señor.
17 Aconteció en el año duodécimo, a los quince días del mes, que vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 18 Hijo de hombre, endecha sobre la multitud de Egipto, y despéñalo a él, y a las hijas de las naciones poderosas, a lo profundo de la tierra, con los que descienden a la sepultura. 19 Porque eres tan hermoso, desciende, y yace con los incircuncisos. 20 Entre los muertos a espada caerá; a la espada es entregado; traedlo a él y a todos sus pueblos. 21 De en medio del Seol hablarán a él los fuertes de los fuertes, con los que le ayudaron, que descendieron y yacen con los incircuncisos muertos a espada.
22 Allí está Asiria con toda su multitud; en derredor de él están sus sepulcros; todos ellos cayeron muertos a espada. 23 Sus sepulcros fueron puestos a los lados de la fosa, y su gente está por los alrededores de su sepulcro; todos ellos cayeron muertos a espada, los cuales sembraron el terror en la tierra de los vivientes.
24 Allí Elam, y toda su multitud por los alrededores de su sepulcro; todos ellos cayeron muertos a espada, los cuales descendieron incircuncisos a lo más profundo de la tierra, porque sembraron su terror en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro. 25 En medio de los muertos le pusieron lecho con toda su multitud; a sus alrededores están sus sepulcros; todos ellos incircuncisos, muertos a espada, porque fue puesto su espanto en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro; él fue puesto en medio de los muertos.
26 Allí Mesec y Tubal, y toda su multitud; sus sepulcros en sus alrededores; todos ellos incircuncisos, muertos a espada, porque habían sembrado su terror en la tierra de los vivientes. 27 Y no yacerán con los fuertes de los incircuncisos que cayeron, los cuales descendieron al Seol con sus armas de guerra, y sus espadas puestas debajo de sus cabezas; mas sus pecados estarán sobre sus huesos, por cuanto fueron terror de fuertes en la tierra de los vivientes. 28 Tú, pues, serás quebrantado entre los incircuncisos, y yacerás con los muertos a espada.
29 Allí Edom, sus reyes y todos sus príncipes, los cuales con su poderío fueron puestos con los muertos a espada; ellos yacerán con los incircuncisos, y con los que descienden al sepulcro.
30 Allí los príncipes del norte, todos ellos, y todos los sidonios, que con su terror descendieron con los muertos, avergonzados de su poderío, yacen también incircuncisos con los muertos a espada, y comparten su confusión con los que descienden al sepulcro.
31 A estos verá Faraón, y se consolará sobre toda su multitud; Faraón muerto a espada, y todo su ejército, dice Jehová el Señor. 32 Porque puse mi terror en la tierra de los vivientes, también Faraón y toda su multitud yacerán entre los incircuncisos con los muertos a espada, dice Jehová el Señor.
Faraón oñembojoja tymba ñarõ vaíre
1 Áño 12ha ramo, peteĩha ára jave, Tupã omoguahẽ iñe'ẽ ha he'i chéve: 2 Nde, kuimba'e, ehenduka purahéi jahe'o Faraón rehegua. Ere:

Ndaipóri véima rejapo vaerã
nde, tetã nguéra jaguarete!
Ku tymba vai ñarõ ýpe guáicha,
reipeju peju vaekue ne tĩ rupi,
pe y rembotyai nde pýpe
ha reipyvu jere pe ysyry.

3 Kóicha he'i Tupã:
Che aipysóta che pyaha nde ári,
umi tetã ipypegua retáva reimeháme,
ha ha'e kuéra nde rupíta che pyahápe.
4 Roitýta yvýpe,
romombóta ñu reihápe
ha ahejáta toguejy nde ári
opa guyra ovevéva árare
ha tahyguãtã nde ro'ógui
umi tymba ñarõ ko yvy arigua.
5 Amoĩta nde ro'okue umi yvyty ári
ha amyenyhẽta umi ñu ne re'õnguégui.
6 Ahypýita nde ruguýpe ko yvy
umi yvyty ru'ã meve,
ha umi y syryha henyhẽta nde ruguýgui.
7 Ha ágã remano vove
che amo'ãmbáta pe ára
ha amopytũmbáta umi mbyja,
amo'ãta araípe kuarahy
ha ndaheja mo'ãvéi ohesape jasy.
8 Nde reko ky'a haguére
amoypytũta umi árare hendýva,
ha ajaho'íta pytũme ne retã.”
Che, Tupã, ha'e upeichaha.

9 “Ojepy'apýta heta yvypóra, arahávo marandu nde rehegua umi tetã nde reikuaa'ỹvape. 10 Ahejáta oñemondyipa umi nde rehe oikóvare heta tetã ipypegua retáva; iñakãrague pu'ãmbáne huvicha guasu kuéra ohechávo amopu'ã hese kuéra che kyse puku ha oryrýi osusũta hikuái oguerokyhyjégui hekove, ára re'aha.” 11 Kóicha oñe'ẽ Tupã:

Babilonia ruvicha guasu kyse puku
nde rupyty vaerã.
12 Umi ñorãirõhára heko añavéva
kyse pukúpe
ahejáta ho'a ne retãgua aty.
Ha'e kuéra oitýta yvýre Egipto,
pe tetã jejapoite,
ha opa ipypegua omanombáta.
13 Ahejáta omanomba hymba kuéra
umi ysyry hatã rembe'y pegua:
nombotyai mo'ã véima yvypóra py
térã tymba kuéra pysãpẽ.
14 Ha upévo ahejáta umi y
ipotĩmba,
ñandyrykúicha tosyry.”
Che, Tupã, ha'e upéicha.
15 “Ha ajapómarõ Egíptogui
yvy ojeikove'ỹha,
ha ojepe'ámarõ upe tetãgui
opa mba'e oguerekóva,
aikutupámarõ
opa oikovéva ipype,
ojekuaáne cheha Tupã.

16 Kóva ha'e purahéi jahe'o kuñataĩ kuéra opa tetã megua opurahéi vaerã. Opurahéi vaerã Egipto rehe ha opa ipype oikóvare.” Che, Tupã, ha'e upeichaha.
Egipto ho'a omanóva retãme
17 Áño 12hápe, 15 araha ramo, Tupã oñe'ẽ chéve ha he'i: 18 “Nde, kuimba'e, ere peteĩ omanóva rehegua purahéi Egíptore ha opa ipypeguáre, ha eity chupe ha táva guasu kuéra umi tetã imbaretevévape, umi yvykuápe oguejýva ndive.

19 ‘Umi poguasu ho'a
yvyguýpe,
umi oguejýma vaekue
avei ityvýpe ndive.
Nde piko ne porãve nga'u
umi ambuégui?
Eguejy ha eñeno avei
umi heko jerovia'ỹva ykére’.

20 Ha'e kuéra ho'áta umi ñorãirõháme omano vaekue ndive. Péinama kyse puku oha'arõ. Pembotyryry Egíptope ha opa ipypegua kuérape! 21 Aipo ramo, umi ñorãirõhára imbaretevéva ha mayma oipytyvõva chupe kuéra, he'íta yvykua rugua guive: ‘Oguejýma hikuái ha péina ojepyso umi ojeapi'o'ỹva omano vaekue ñorãirõháme! 22 Péina upépe Asiria opa ipypegua aty reheve, ityvy jerére. Maymáva omano vaekue kyse pukúpe. 23 Oñeñotỹha oĩ pe yvykua ipypukuvehápe ha ipypegua kuéra aty ojere ityvýre. Opavave omano vaekue kyse pukúpe, umi oiko vaekue oporomongyhyjepa ko yvy apére.
24 Upépe oime Elam; opa iñorãirõha kuéra ombojere ityvy, maymáva omano vaekue ñorãirõháme. Umíva hína umi Tupã rerovia'ỹha, ojeapi'o'ỹva, oiko vaekue omosarambi kyhyje oikovéva apytépe. Ha péina hikuái ko'ágã, heko jerovia'ỹ hague hi'ári kuéra, opa oguejýma vaekue yvykuápe ykére. 25 Opa omano vaekue pa'ũme, Elam ojepyso hupápe, iñorãirõha kuéra ijerére, maymáva, tapicha reko jeroviaha'ỹ ojeapi'o'ỹva oiko vaekue omyasãi kyhyje oikovéva apytépe. Ko'ágã katu heko ky'akue hi'ári, péina umi omanóma vaekue pa'ũme, umi omano vaekue ñorãirõháme.
26 Péina upépe avei Mésec ha Tubal ha iñirũngueta ityvy jerére, umi heko jeroviaha'ỹva, ndojeapi'óiva, omano vaekue kyse pukúpe ñorãirõháme, omosarambi haguére kyhyje oikovéva apytépe ko yvy apére. 27 Ha'e kuéra noñeñotỹi umi yma guare mba'e porã apoharéicha, oguejy vaekue ityvýpe imba'e porojukaha reheve ha oguerekóva iñakã guýpe ikyse puku ha iñemo'ãha hetekue ári, oiko rire hikuái omyasãi kyhyje oikovéva apytépe ko yvy apére.
28 Ha nde, Egipto, upépe reiméta umi heko jeroviaha'ỹva apytépe, umi omano vaekue ñorãirõháme.
29 Péina upépe Edom, huvicha guasu kuéra ha isãmbyhyha kuéra ndive, jepeve imbarete ojepyso avei umi ñorãirõháme omano vaekue ndive. Ha'e kuéra ojepyso yvykuápe umi heko jeroviaha'ỹva pa'ũme, umi ojeapi'ouka'ỹ vaekue apytépe, oguejýma vaekue yvykuápe.
30 Péina upépe umi yvate gotyogua mburuvicha kuéra ha umi Sidongua, oguejy vaekue ñemotĩme opa omano vaekue ndive, jepénte omosarambi ra'e hikuái kyhyje. Ojepyso hikuái heko jeroviaha'ỹme, umi omano vaekue ñorãirõháme apytépe, hi'ári kuéra iñemotĩngue, umi oguejýma vaekue ityvýpe ndive.
31 Faraón ohecháta chupe kuéra ha ipy'a guapýta. Pe Faraón ha iñorãirõha maymáva omanombáta kyse pukúpe.” Che, Tupã, ha'e upéicha. 32 “Che aheja vaekue omyasãi kyhyje yvy apére opa oikovéva apytépe, ha jepevérõ upéicha, Faraón ha hesegua maymáva ojepysóta umi heko jeroviaha'ỹva apytépe, umi omano vaekue kyse pukúpe ñorãirõháme.” Che, Tupã, ha'e upeichaha.