1 Aconteció en el año undécimo, en el mes tercero, el día primero del mes, que vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 2 Hijo de hombre, di a Faraón rey de Egipto, y a su pueblo: ¿A quién te comparaste en tu grandeza? 3 He aquí era el asirio cedro en el Líbano, de hermosas ramas, de frondoso ramaje y de grande altura, y su copa estaba entre densas ramas. 4 Las aguas lo hicieron crecer, lo encumbró el abismo; sus ríos corrían alrededor de su pie, y a todos los árboles del campo enviaba sus corrientes. 5 Por tanto, se encumbró su altura sobre todos los árboles del campo, y se multiplicaron sus ramas, y a causa de las muchas aguas se alargó su ramaje que había echado. 6 En sus ramas hacían nido todas las aves del cielo, y debajo de su ramaje parían todas las bestias del campo, y a su sombra habitaban muchas naciones. 7 Se hizo, pues, hermoso en su grandeza con la extensión de sus ramas; porque su raíz estaba junto a muchas aguas. 8 Los cedros no lo cubrieron en el huerto de Dios; las hayas no fueron semejantes a sus ramas, ni los castaños fueron semejantes a su ramaje; ningún árbol en el huerto de Dios fue semejante a él en su hermosura. 9 Lo hice hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.
10 Por tanto, así dijo Jehová el Señor: Ya que por ser encumbrado en altura, y haber levantado su cumbre entre densas ramas, su corazón se elevó con su altura, 11 yo lo entregaré en manos del poderoso de las naciones, que de cierto le tratará según su maldad. Yo lo he desechado. 12 Y lo destruirán extranjeros, los poderosos de las naciones, y lo derribarán; sus ramas caerán sobre los montes y por todos los valles, y por todos los arroyos de la tierra será quebrado su ramaje; y se irán de su sombra todos los pueblos de la tierra, y lo dejarán. 13 Sobre su ruina habitarán todas las aves del cielo, y sobre sus ramas estarán todas las bestias del campo, 14 para que no se exalten en su altura todos los árboles que crecen junto a las aguas, ni levanten su copa entre la espesura, ni confíen en su altura todos los que beben aguas; porque todos están destinados a muerte, a lo profundo de la tierra, entre los hijos de los hombres, con los que descienden a la fosa.
15 Así ha dicho Jehová el Señor: El día que descendió al Seol, hice hacer luto, hice cubrir por él el abismo, y detuve sus ríos, y las muchas aguas fueron detenidas; al Líbano cubrí de tinieblas por él, y todos los árboles del campo se desmayaron. 16 Del estruendo de su caída hice temblar a las naciones, cuando las hice descender al Seol con todos los que descienden a la sepultura; y todos los árboles escogidos de Edén, y los mejores del Líbano, todos los que beben aguas, fueron consolados en lo profundo de la tierra. 17 También ellos descendieron con él al Seol, con los muertos a espada, los que fueron su brazo, los que estuvieron a su sombra en medio de las naciones. 18 ¿A quién te has comparado así en gloria y en grandeza entre los árboles de Edén? Pues derribado serás con los árboles de Edén en lo profundo de la tierra; entre los incircuncisos yacerás, con los muertos a espada.
Este es Faraón y todo su pueblo, dice Jehová el Señor.
Faraón oñembojoja yvyra rehe
1 Peteĩ araha, mbohapy añohápe, 11ha áño ramo, Tupã ojere he'i chéve: 2 “Ere faraónpe, mburuvicha guasu Egipto pegua, ha opa hetã guápe:

Mba'e rehépa ikatu ñambojoja
nde tuichakue?
Rejogua kuri'y máta yvatépe
3 Líbano peguarépe,
hakã porã-porãva,
kuarahýgui omo'ãva pe ka'aguy,
ha pe hu'ã araíre ipojáiva.
4 Ama ha umi y yvy gotyogua
oipytyvõ chupe okakuaávo.
Osẽ ysyry pe oñeñotỹ hague
jerekuévo,
ha umi ysyry omyakỹ
opa yvyra máta upe yvy pegua.
5 Hi'y hetágui okakuaa porãve
umi ambue yvyra rakã
ka'aguy peguágui;
hakã heta hetave
ha ojepyso puku.
6 Opaichagua guyra
ojaitypo umi hakãme.
Tymba ñarõ opaichagua katu
imemby joa iguýpe kuéra.
Ha hi'ãme ikatu oiko
heta tetã.
7 Yvyra pu'ã porã vaekue,
tuicha
ha hakã puku pukúva,
umi hapo ojekutúva
y hetahápe.
8 Mavave yvyra Tupã yvotyty pegua
nombojojái chupe:
ndaipóri kuri'y hakãva
ha'éicha,
ndaipóri manduvi guasu hogue hetavéva
chugui,
mavave yvyra Tupã yvotyty pegua
nombojojái chupe.
9 Che ajapo chugui
iporã ha hakã hetáva;
umi ambue yvyra, Tupã yvotyty,
Edén, pegua
imba'e pota hese.”

10 Ha néi, kóicha he'i Tupã: “Upe yvyra rakã okakuaa, opu'ã ha oguahẽ arai peve; ha okakuaa yvatetereígui ou henyhẽ jejapógui. 11 Upévare che amboyke che hegui; ahejáta ho'a peteĩ mburuvicha pytagua pópe, ohejátava hese iñaña pore. 12 Umi pytagua heko añavéva oikytĩ ha oheja reíta upe yvyra; hakã nguéra isarambíta umi yvyty, umi ñu ha ka'aguy pa'ũ rupi, ha opa umi táva oiko vaekue ikuarahy'ã guýpe ohejapáta chugui. 13 Guyra opaichagua oúta oiko upe yvyra ho'a vaekuépe, ha tymba opaichagua, 14 oĩ ramo jepe y rembe'ýpe, ndokakuaa mo'ã véima peichaite peve, ha hi'y porã ramo jepe ndohupyty véima vaerã arai ha ndoho véima vaerã yvatete peve. Opavave oĩ omano haguã, oguejy haguã yvyguýpe, ha oñembyaty umi oimémava ityvýpe ndive.
15 Che, Tupã, ha'e: Ágã pe yvyra ho'ámarõ omano yvyguýpe, ahejáta hypa ñembyasýgui pe yguasu hypyetéva; ojokóta umi ysyry ha opa y osyrýva; hese ahejáta ojaho'i ñembyasy pe Líbano ka'aguy ha ipiru umi yvyra rakã oĩva guive ñúme. 16 Ágã ku ahejámarõ oguejy te'õngue retãme oĩma haguã umi omano vaekue ndive, pe ije'a ryapu mboryrýine tetã nguérape. Ha upe oĩháme, yvyguýpe, ipy'a guapýpe, ipy'a guapýne umi yvyra rakã yvága pegua, umi iporãvéva ha hi'y porãvéva Líbano ka'aguy pegua. 17 Umíva avei, ha'éicha, oguejy vaerã te'õngue retãme, oĩ haguã umi ñorãirõháme omano vaekue ndive. Umi oikove vaekue ikuarahy'ãme isarambipáne tetã nguéra apytépe. 18 Mavave yvyra rakã Edén pegua ndaikatúi vaekue oñembojoja hese imimbikuépe ha ijyvatekuépe, ha jepevénte upéicha, oguejy vaerã umi yvága pegua ndaikatúi vaekue oñembojoja hese imimbikuépe ha ijyvatekuépe, ha jepevénte upéicha, oguejy vaerã umi yvága pegua ndive upe tetã yvýpe, oiko haguã umi heko jerovia'ỹva apytépe, umi ñorãirõháme omano vaekue ndive.
Upe yvyra rakãko hína ku faraón ha opa umi heseguáva.” Che, Tupã, ha'e upeichaha.