La espada afilada de Jehová
1 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 2 Hijo de hombre, pon tu rostro contra Jerusalén, y derrama palabra sobre los santuarios, y profetiza contra la tierra de Israel. 3 Dirás a la tierra de Israel: Así ha dicho Jehová: He aquí que yo estoy contra ti, y sacaré mi espada de su vaina, y cortaré de ti al justo y al impío. 4 Y por cuanto he de cortar de ti al justo y al impío, por tanto, mi espada saldrá de su vaina contra toda carne, desde el sur hasta el norte. 5 Y sabrá toda carne que yo Jehová saqué mi espada de su vaina; no la envainaré más. 6 Y tú, hijo de hombre, gime con quebrantamiento de tus lomos y con amargura; gime delante de los ojos de ellos. 7 Y cuando te dijeren: ¿Por qué gimes tú?, dirás: Por una noticia que cuando llegue hará que desfallezca todo corazón, y toda mano se debilitará, y se angustiará todo espíritu, y toda rodilla será débil como el agua; he aquí que viene, y se hará, dice Jehová el Señor.
8 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 9 Hijo de hombre, profetiza, y di: Así ha dicho Jehová el Señor: Di: La espada, la espada está afilada, y también pulida. 10 Para degollar víctimas está afilada, pulida está para que relumbre. ¿Hemos de alegrarnos? Al cetro de mi hijo ha despreciado como a un palo cualquiera. 11 Y la dio a pulir para tenerla a mano; la espada está afilada, y está pulida para entregarla en mano del matador. 12 Clama y lamenta, oh hijo de hombre; porque esta será sobre mi pueblo, será ella sobre todos los príncipes de Israel; caerán ellos a espada juntamente con mi pueblo; hiere, pues, tu muslo; 13 porque está probado. ¿Y qué, si la espada desprecia aun al cetro? Él no será más, dice Jehová el Señor.
14 Tú, pues, hijo de hombre, profetiza, y bate una mano contra otra, y duplíquese y triplíquese el furor de la espada homicida; esta es la espada de la gran matanza que los traspasará, 15 para que el corazón desmaye, y los estragos se multipliquen; en todas las puertas de ellos he puesto espanto de espada. ¡Ah! dispuesta está para que relumbre, y preparada para degollar. 16 Corta a la derecha, hiere a la izquierda, adonde quiera que te vuelvas. 17 Y yo también batiré mi mano contra mi mano, y haré reposar mi ira. Yo Jehová he hablado.
18 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 19 Tú, hijo de hombre, traza dos caminos por donde venga la espada del rey de Babilonia; de una misma tierra salgan ambos; y pon una señal al comienzo de cada camino, que indique la ciudad adonde va. 20 El camino señalarás por donde venga la espada a Rabá de los hijos de Amón, y a Judá contra Jerusalén, la ciudad fortificada. 21 Porque el rey de Babilonia se ha detenido en una encrucijada, al principio de los dos caminos, para usar de adivinación; ha sacudido las saetas, consultó a sus ídolos, miró el hígado. 22 La adivinación señaló a su mano derecha, sobre Jerusalén, para dar la orden de ataque, para dar comienzo a la matanza, para levantar la voz en grito de guerra, para poner arietes contra las puertas, para levantar vallados, y edificar torres de sitio. 23 Mas para ellos esto será como adivinación mentirosa, ya que les ha hecho solemnes juramentos; pero él trae a la memoria la maldad de ellos, para apresarlos.
24 Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto habéis hecho traer a la memoria vuestras maldades, manifestando vuestras traiciones, y descubriendo vuestros pecados en todas vuestras obras; por cuanto habéis venido en memoria, seréis entregados en su mano. 25 Y tú, profano e impío príncipe de Israel, cuyo día ha llegado ya, el tiempo de la consumación de la maldad, 26 así ha dicho Jehová el Señor: Depón la tiara, quita la corona; esto no será más así; sea exaltado lo bajo, y humillado lo alto. 27 A ruina, a ruina, a ruina lo reduciré, y esto no será más, hasta que venga aquel cuyo es el derecho, y yo se lo entregaré.
Juicio contra los amonitas
28 Y tú, hijo de hombre, profetiza, y di: Así ha dicho Jehová el Señor acerca de los hijos de Amón, y de su oprobio. Dirás, pues: La espada, la espada está desenvainada para degollar; para consumir está pulida con resplandor. 29 Te profetizan vanidad, te adivinan mentira, para que la emplees sobre los cuellos de los malos sentenciados a muerte, cuyo día vino en el tiempo de la consumación de la maldad. 30 ¿La volveré a su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido, te juzgaré, 31 y derramaré sobre ti mi ira; el fuego de mi enojo haré encender sobre ti, y te entregaré en mano de hombres temerarios, artífices de destrucción. 32 Serás pasto del fuego, se empapará la tierra de tu sangre; no habrá más memoria de ti, porque yo Jehová he hablado.
1 Ñandejára he'i chéve: 2 “Nde, kuimba'e, ejere yvývo gotyo ha emondo upe gotyo ne ñe'ẽ: Emomarandu che rérape upe ka'aguýpe, oĩva yvývo gotyo, 3 ha ere chupe: Ñandejára he'i: Che ambojáta nde rehe peteĩ tata ohapypátava opa nde yvyra, hokýva ha ipirúva, ko tata kóva ndogue mo'ãi ha ohapýta opa mba'e nde pype oĩva, yvate gotyo guive yvývo peve, 4 ha mayma yvypóra ohecháta, che, opa mba'e Jára, ambojepota hague, ha upe tata ndogue mo'ãi.” 5 Che ha'e chupe iñe'ẽ: “Anína, che Jára, opavave niko he'íma voi che rehe che ñe'ẽ reiha.”
Ñandejára kyse puku
6 Ñandejára he'i chéve: 7 “Nde, kuimba'e, ejere Jerusalén gotyo ha emondo ne ñe'ẽ tupaóre. Che rérape emomarandu Israel guápe 8 ha ere chupe: Che apu'ã nde rehe. Anohẽta che kyse puku ajuka haguã peteĩcha, heko jojávape ha hembiapo vaívape, 9 Ajukáta peteĩcha heko jojávape ha hembiapo vaívape yvate gotyo guive yvývo peve. 10 Ha opavave oikuaáne che, opa mba'e Jára, anohẽ hague che kyse puku ha nañongatu mo'ãiha. 11 Ha nde, kuimba'e, ejahe'o soro nde py'aite guive opavave renondépe. 12 Ha peichahágui oñeporandu ramo ndéve mba'érepa ne rasẽ, ere chupe kuéra reñemomarandu hague oimeha peteĩ mba'e oiko potaitéva hína ha opa yvypóra ipy'a kangypataha, oitytaha ijyva, avave ndaipy'a guasu mo'ãiha, ha maymávape oryryitaha henypy'ã kyhyjégui. Oguahẽma ára, oikótama hína. Che, opa mba'e Jára, ha'e upéicha” 13 Ñandejára he'i chéve: 14 “Emomarandu che rérape nde, kuimba'e, ha ere, che, opa mba'e Jára ha'e hague ndéve ere haguã:

Peteĩ kyse puku
hãimbe ha overa hendy.
15 Hãimbe oporojuka haguã,
ha overa hendy ára tirícha.
16 Oñehãimbe'e
ojeporu haguã,
hãimbe ha overa hendy
oporojukátava
pópe guarã.
17 Nde, kuimba'e, esapukái,
ne rasẽ,
upe kyse puku
oĩ ojuka haguã
che retãgua maymáva
ha mburuvicha kuéra
Israel guápe,
ojehejáva omano haguã
che retãgua ndive.
Ejepyti'a mbotáke
ñembyasýgui,
18 aipy'a ra'ãgui
che retã guápe.”
Che, opa mba'e Jára,
ha'e upéicha.
19 “Nde, kuimba'e,
eñe'ẽ che rérape,
emyakã raku upe kyse pukúpe
toporokytĩ jo'a-jo'a
pochypópe.
Upéva kyse puku
oporojuka haguã,
kyse puku oporojukapáva,
opa yvypóra ári oiméva
opa rupi.
20 Ha'e pene mongyhyjepáta,
hetaitereípe ojukáta,
opa ógape amoĩ
upe kyse puku oporojukapáva.
Upéva kyse puku
overa hendýva,
hãimbéva oporojuka haguã.
21 Ne rãimbe roipota,
akatúape ha asúpe,
tereikytĩ ápe ha pépe!
22 Che avei amyakã rakúta
che py'a guapy peve.”
che, opa mba'e Jára,
ha'e upéicha.

23 Tupã he'i chéve: 24 “Nde, kuimba'e, ejapo mokõi tape, mburuvicha guasu Babilonia pegua ohasa haguã ikyse puku reheve. Mokõive osẽ vaerã peteĩ tetãgui ha umi oñepyrũhápe remoĩ vaerã peteĩ mba'e rechaukaha he'íva mba'e távapepa oho. 25 Rejapo vaerã peteĩva umi tape ohasa haguã mburuvicha guasu ikyse puku reheve, oguahẽ haguã Rabápe, amoníta kuéra táva ha Jerusalén, óga mbaretépe oñembojeréva. 26 Mburuvicha guasu Babilonia pegua oñemoĩ umi mokõi tape oñepyrũhápe ha oity po'a oikuaa haguã mba'e tapérepa ohóta: ohecha hu'ýre, oporandu itupã gua'u kuérape, oipyguara tymba py'akue. 27 Ipo akatúape osẽ chupe hu'y ohechaukáva Jerusalén, ha he'ise, ojeity vaerãha hi'ári opa mba'e ho'a haguã hese reheve ha he'i ojeporojukapa guasu haguã, ayvu guasúpe, ojeity haguã okẽ nguéra, ojejapo haguã tape yvate ojejapyhara haguã ikorapy yvate ha oñemongorapaite haguã. 28 Jerusalengua kuéra katu oimo'ãta kóva marandu reinteha, umi ñe'ẽ ñome'ẽ ojapo vaekuére. Añetehápe katu, upéva omombe'u hína hembiapo vai kuéra, ha omomarandu hína Jerusalén ho'ataha. 29 Upévare che, opa mba'e Jára, ha'e: Pene rembiapo vaikue ha pende porojukakue ojekuaa porãiterei, opa pene rembiapo vaikue ojekuaapa. Upévare pe'áta. 30 Ha ndéve, mburuvicha guasu Israelgua, porojukahára reko aña, oguahẽma ára reñenupã haguã ipahávo. 31 Che, opa mba'e Jára, ha'e: Ojepe'áta nde hegui jeguaka ne akã rehegua ha opa mba'e iñambuéta: oguahẽta yvate pe yvýpe oĩva ha ho'áta yvýpe yvate oĩva! 32 Opa mba'e ohejáta yvýre ñembyaikuepa. Ha upéva oikóta ou vove ku, che ha'égui chupe, omoĩtava teko joja.”
Amoníta kuéra ñenupã
33 “Nde, kuimba'e, emomarandu che rérape ha ere, kóicha he'i Ñandejára umi amonítape ijuru guasúre Israel rehe;

kyse guasu ojehekýima,
hãimbe ha overa hendy,
oporojuka haguã,
overa hendy ára tirícha.

34 Umi mba'e pehecháva, gua'únte ha umi marandu pejapóva katu japu rei. Kyse puku ho'áta heko añáva ha porojukahára ajúrare. Oguahẽma ára peñenupã haguã ipahávo. 35 Pende kyse puku pemoinge jey hyrúpe! Che pombojovakéta upe yvy peiko ypy haguépe, 36 ha aitýta nde rehe che pochy tata rendy tuichapa jepe vaicha pohejáta umi heko añáva ha oporohundipáva pópe. 37 Pejehapýta, peñehundipáta; pende ruguy osyrýta pene tetã teépe ha avave naimandu'a mo'ãvéi pende rehe.” Che, opa mba'e Jára, ha'e upéicha.