Parábola de las águilas y la vid
1 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 2 Hijo de hombre, propón una figura, y compón una parábola a la casa de Israel. 3 Y dirás: Así ha dicho Jehová el Señor: Una gran águila, de grandes alas y de largos miembros, llena de plumas de diversos colores, vino al Líbano, y tomó el cogollo del cedro. 4 Arrancó el principal de sus renuevos y lo llevó a tierra de mercaderes, y lo puso en una ciudad de comerciantes. 5 Tomó también de la simiente de la tierra, y la puso en un campo bueno para sembrar, la plantó junto a aguas abundantes, la puso como un sauce. 6 Y brotó, y se hizo una vid de mucho ramaje, de poca altura, y sus ramas miraban al águila, y sus raíces estaban debajo de ella; así que se hizo una vid, y arrojó sarmientos y echó mugrones.
7 Había también otra gran águila, de grandes alas y de muchas plumas; y he aquí que esta vid juntó cerca de ella sus raíces, y extendió hacia ella sus ramas, para ser regada por ella por los surcos de su plantío. 8 En un buen campo, junto a muchas aguas, fue plantada, para que hiciese ramas y diese fruto, y para que fuese vid robusta. 9 Diles: Así ha dicho Jehová el Señor: ¿Será prosperada? ¿No arrancará sus raíces, y destruirá su fruto, y se secará? Todas sus hojas lozanas se secarán; y eso sin gran poder ni mucha gente para arrancarla de sus raíces. 10 Y he aquí está plantada; ¿será prosperada? ¿No se secará del todo cuando el viento solano la toque? En los surcos de su verdor se secará.
11 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 12 Di ahora a la casa rebelde: ¿No habéis entendido qué significan estas cosas? Diles: He aquí que el rey de Babilonia vino a Jerusalén, y tomó a tu rey y a sus príncipes, y los llevó consigo a Babilonia. 13 Tomó también a uno de la descendencia real e hizo pacto con él, y le hizo prestar juramento; y se llevó consigo a los poderosos de la tierra, 14 para que el reino fuese abatido y no se levantase, a fin de que guardando el pacto, permaneciese en pie. 15 Pero se rebeló contra él, enviando embajadores a Egipto para que le diese caballos y mucha gente. ¿Será prosperado, escapará el que estas cosas hizo? El que rompió el pacto, ¿podrá escapar? 16 Vivo yo, dice Jehová el Señor, que morirá en medio de Babilonia, en el lugar donde habita el rey que le hizo reinar, cuyo juramento menospreció, y cuyo pacto hecho con él rompió. 17 Y ni con gran ejército ni con mucha compañía hará Faraón nada por él en la batalla, cuando se levanten vallados y se edifiquen torres para cortar muchas vidas. 18 Por cuanto menospreció el juramento y quebrantó el pacto, cuando he aquí que había dado su mano, y ha hecho todas estas cosas, no escapará. 19 Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Vivo yo, que el juramento mío que menospreció, y mi pacto que ha quebrantado, lo traeré sobre su misma cabeza. 20 Extenderé sobre él mi red, y será preso en mi lazo, y lo haré venir a Babilonia, y allí entraré en juicio con él por su prevaricación con que contra mí se ha rebelado. 21 Y todos sus fugitivos, con todas sus tropas, caerán a espada, y los que queden serán esparcidos a todos los vientos; y sabréis que yo Jehová he hablado.
22 Así ha dicho Jehová el Señor: Tomaré yo del cogollo de aquel alto cedro, y lo plantaré; del principal de sus renuevos cortaré un tallo, y lo plantaré sobre el monte alto y sublime. 23 En el monte alto de Israel lo plantaré, y alzará ramas, y dará fruto, y se hará magnífico cedro; y habitarán debajo de él todas las aves de toda especie; a la sombra de sus ramas habitarán. 24 Y sabrán todos los árboles del campo que yo Jehová abatí el árbol sublime, levanté el árbol bajo, hice secar el árbol verde, e hice reverdecer el árbol seco. Yo Jehová lo he dicho, y lo haré.
Parral ha taguato rehegua
1 Ñandejára ñe'ẽ oguahẽ che apysápe ha ahendu: 2 Ndé, kuimba'e, eikuaauka Israélpe peteĩ mba'e hasýva jaikuaa. 3 Ere chupe kuéra:

Peteĩ taguato nde tuicháva,
tuichaicha ipepóva
ha oveve puku,
hague ipara porãva
ojaho'ipa hete,
oguahẽ Líbanope ha oguejy
peteĩ kuri'y ru'ãme.
4 Oikytĩ pe hakã
ijyvatevéva
ha ogueraha umi oñemúva
retãme,
táva guasu oñeñemuhápe.
5 Ohupi avei mba'e ra'ỹi
upe tetãgui
ha oñotỹ peteĩ kokuépe,
ysyry hi'y hetáva
rembe'ýpe.
6 Upe mba'e ra'ỹi heñói
ha oiko chugui parral
michĩmi ha hogue hetáva,
pe taguato gotyo oipyso
hakã,
hapo katu omoinge yvyguýpe.
Péicha oiko chugui parral
hakã hetáva.
7 Ha ou peteĩ taguato
tuichavéva,
ipepo tuicha
ha hague hetáva.
Ha upe parral ohupi hapo
ha oipyso hakã
upe taguato gotyo,
ombo'y porãve haguã chupe
pe yvy
oñeñotỹhápe guágui.
8 Oñeñotỹ voi jepe
yvy porãme,
y hetahápe
ha ikatuhápe hakã
ha hi'a heta,
ha oiko chugui parral
iporãitéva.

9 Upévare ere kóicha:
Péicha he'i Ñandejára:
Ikatúnepa ipoty ko parral?
Noñemondoro mo'ãi nga'u
piko
hapo guive, ha ojeity hi'a
ipirupa haguã opa umi hakã
hoky kyrỹi asýva?
Ko parral ipirúta
ha natekotevẽ mo'ãi
heta imbaretéva
oñemondoro haguã
hapo guive.
10 Ko'ágã
oñeñotỹ porã hína,
hokýnepa?
Kuarahy resẽ guiogua yvytu
oipeju ramo,
ndaipirupái chénepa?
Pe heñói haguépe ipirupaite
vaerã!

11 Ñandejára he'i chéve: 12 Ere ko tetã iñe'ẽ rendu'ỹvape: Ndapeikuaái piko mba'épa he'ise kóva? Upéi ere tetãgua maymávape: Babilonia pegua mburuvicha guasu ou vaekue Jerusalénpe ha ogueraha hetãme mburuvicha guasu Jerusalengua ha ta'ýra kuérape. 13 Ohenói peteĩ mburuvicha guasu ra'ýpe, oñemoĩ hendive peteĩ ñe'ẽme, ojopy chupe he'i haguã noñemboyke mo'ãiha chugui. Ha avei ogueraha umi iñaranduvéva upe tetã megua, 14 pe tetã opyta haguã michĩ ha ikangy, ikatu'ỹ haguã opu'ã hese, omondoro'ỹ haguã upe ñe'ẽ ome'ẽ vaekue ojupe ha upéicha oikove. 15 Ha upe mburuvicha guasu ra'y opu'ã Babilonia ruvicha guasúre; omondo Egíptope ogueru vaerã kavaju ha ñorãirõhára aty tuicháva. Osẽ porãnepa pe ojapóva? Nomanói chénepa pe ñe'ẽ ñome'ẽ omondoróva? 16 Che, opa mba'e Jára, che rekovére ha'e omanotaha Babilóniape, oikohápe upe ohupi vaekue chupe mburuvicha guasúrõ, opyrũ haguére iñe'ẽre ha omondoro haguére ijekupyty mburuvicha guasu ndive. 17 Ha faraón nomondo mo'ãi oipytyvõ haguã chupe ñorãirõhára aty tuicha, ojeitývo hese Babiloniagua ha huvicha guasu omopu'ãvo hese tápia yvate oike haguã ojuka heta etereípe. 18 Upe mburuvicha guasu ra'y opyrũ iñe'ẽnguére ha omondoro ñe'ẽ ñome'ẽ. Ome'ẽ ra'e ipo, ha ojapo ko'ã mba'e. Omano mante vaerã!
19 Upévare Ñandejára he'i: Aitýta iñakãre ñe'ẽ ame'ẽ vaekue, ha'e ojaheiha, ha pe ñe'ẽ ñome'ẽ ha'e omondoro vaekue. 20 Amoĩta chupe che ñuhã ha ho'áta pype. Araháta Babilóniape ha upépe ajopýta hendive omboyke haguére che ñe'ẽ. 21 Umi iñorãirõhára imbaretevéva ojejukapáta kyse pukúpe ñorãirõháme, ha umi nomanóiva oñemosarambipáta opa yvytúre. Upéicha peikuaáne che, opa mba'e Jára, añe'ẽ hague.
22 Ñandejára he'i:

Che avei aikytĩta
pe yvyra ru'ã,
peteĩ ijyvatévagui,
aikytĩta peteĩ hoky
ijyvatéva umi hakãgui,
ha araháta añotỹ,
23 Israel pegua yvyty
ijyvatevévape.
Upépe hakãta ha hi'áta
ha oikóta chugui yvyra
ne porãva,
opaichagua guyra
ojaitypóta ipype,
ha hakã kuarahy'ãme
ojehupapo joáta.
24 Opa yvyra ñu megua
oikuaáta
che, opa mba'e Jára,
aityha umi yvyra
ijyvatevéva,
ha amopu'ãha
umi ikarapevéva,
ambopiru umi hovy asýva
ha ambohoky umi ipirúva.
Che, opa mba'e Jára, ha'e
ha upéicha ajapóne.