Ester es proclamada reina
1 Pasadas estas cosas, sosegada ya la ira del rey Asuero, se acordó de Vasti y de lo que ella había hecho, y de la sentencia contra ella. 2 Y dijeron los criados del rey, sus cortesanos: Busquen para el rey jóvenes vírgenes de buen parecer; 3 y ponga el rey personas en todas las provincias de su reino, que lleven a todas las jóvenes vírgenes de buen parecer a Susa, residencia real, a la casa de las mujeres, al cuidado de Hegai eunuco del rey, guarda de las mujeres, y que les den sus atavíos; 4 y la doncella que agrade a los ojos del rey, reine en lugar de Vasti. Esto agradó a los ojos del rey, y lo hizo así.
5 Había en Susa residencia real un varón judío cuyo nombre era Mardoqueo hijo de Jair, hijo de Simei, hijo de Cis, del linaje de Benjamín; 6 el cual había sido transportado de Jerusalén con los cautivos que fueron llevados con Jeconías rey de Judá, a quien hizo transportar Nabucodonosor rey de Babilonia. 7 Y había criado a Hadasa, es decir, Ester, hija de su tío, porque era huérfana; y la joven era de hermosa figura y de buen parecer. Cuando su padre y su madre murieron, Mardoqueo la adoptó como hija suya.
8 Sucedió, pues, que cuando se divulgó el mandamiento y decreto del rey, y habían reunido a muchas doncellas en Susa residencia real, a cargo de Hegai, Ester también fue llevada a la casa del rey, al cuidado de Hegai guarda de las mujeres. 9 Y la doncella agradó a sus ojos, y halló gracia delante de él, por lo que hizo darle prontamente atavíos y alimentos, y le dio también siete doncellas especiales de la casa del rey; y la llevó con sus doncellas a lo mejor de la casa de las mujeres. 10 Ester no declaró cuál era su pueblo ni su parentela, porque Mardoqueo le había mandado que no lo declarase. 11 Y cada día Mardoqueo se paseaba delante del patio de la casa de las mujeres, para saber cómo le iba a Ester, y cómo la trataban.
12 Y cuando llegaba el tiempo de cada una de las doncellas para venir al rey Asuero, después de haber estado doce meses conforme a la ley acerca de las mujeres, pues así se cumplía el tiempo de sus atavíos, esto es, seis meses con óleo de mirra y seis meses con perfumes aromáticos y afeites de mujeres, 13 entonces la doncella venía así al rey. Todo lo que ella pedía se le daba, para venir ataviada con ello desde la casa de las mujeres hasta la casa del rey. 14 Ella venía por la tarde, y a la mañana siguiente volvía a la casa segunda de las mujeres, al cargo de Saasgaz eunuco del rey, guarda de las concubinas; no venía más al rey, salvo si el rey la quería y era llamada por nombre.
15 Cuando le llegó a Ester, hija de Abihail tío de Mardoqueo, quien la había tomado por hija, el tiempo de venir al rey, ninguna cosa procuró sino lo que dijo Hegai eunuco del rey, guarda de las mujeres; y ganaba Ester el favor de todos los que la veían. 16 Fue, pues, Ester llevada al rey Asuero a su casa real en el mes décimo, que es el mes de Tebet, en el año séptimo de su reinado. 17 Y el rey amó a Ester más que a todas las otras mujeres, y halló ella gracia y benevolencia delante de él más que todas las demás vírgenes; y puso la corona real en su cabeza, y la hizo reina en lugar de Vasti. 18 Hizo luego el rey un gran banquete a todos sus príncipes y siervos, el banquete de Ester; y disminuyó tributos a las provincias, e hizo y dio mercedes conforme a la generosidad real.
Mardoqueo denuncia una conspiración contra el rey
19 Cuando las vírgenes eran reunidas la segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey. 20 Y Ester, según le había mandado Mardoqueo, no había declarado su nación ni su pueblo; porque Ester hacía lo que decía Mardoqueo, como cuando él la educaba. 21 En aquellos días, estando Mardoqueo sentado a la puerta del rey, se enojaron Bigtán y Teres, dos eunucos del rey, de la guardia de la puerta, y procuraban poner mano en el rey Asuero. 22 Cuando Mardoqueo entendió esto, lo denunció a la reina Ester, y Ester lo dijo al rey en nombre de Mardoqueo. 23 Se hizo investigación del asunto, y fue hallado cierto; por tanto, los dos eunucos fueron colgados en una horca. Y fue escrito el caso en el libro de las crónicas del rey.
Ester ojereraha Asuero rendápe
1 Heta ára ohasa rire, mburuvicha guasu Asuero ndaipochyvéi ha imandu'a Vasti rehe. Imandu'a upe kuña rembiapokue rehe ha mba'épa ojejapo hese. 2 Upévo umi ijere rupi oikóva he'i chupe:
3 —Emondo opa ko ne retã pýre ohóva oheka ndéve guarã kuñataĩ pyahu porã. Tojereraha ágã Súsape ha tojeheja upe ógape kuñáme guarã rerekóva upépe. Topyta upépe hikuái ne rembiguái jeriovaha ha kuña rerekua Hegai po guýpe. Toje'e Hegáipe tomba'apo hese kuéra omoporãvévo, 4 ha upe kuñataĩ ne myakã rakuvéva topyta ne rembireko ramo, Vasti rendaguépe.
Kóva ho'a porã Asuérope, ha upéicha ojejapo.
5 Táva Súsape oikóva peteĩ judío hérava Mardoqueo. Ha'e hína Benjamín ñemoñare ha itúva héra vaekue Jaír. Ha'e Simí ha Quis ñemoñare vaekue. 6 Mburuvicha guasu Babilonia pegua, Nabucodonosor, ogueraha vaekue Jerusaléngui Jeconíaspe, mburuvicha guasu Judá pegua ha hetã guápe. Umíva ñemoñare vaekue Mardoqueo. 7 Ha'e omongakuaa hógape ha oguereko itajýra ramo peteĩ ipríma hérava Ester, Hadasá avei oje'eha, omano rupi itúva ha isy. Ester niko kuñataĩ neporãva.
8 Ojekuaaukávo Asuero rembipota, ojereraha kuñataĩ nguéra táva Súsape ha oñemoĩ Hegai, upe kuña rerekua po guýpe. Umíva apytépe avei ojereraha Ester. 9 Ester ho'a porã Hegáipe, ha kóva pya'e oñemoĩ omba'apo hese omoporãvo, ha omongaru porã chupe. Mburuvicha guasu rógagui omoĩ chupe 7 kuñataĩ pytyvõhára ramo ha omohenda chupe upe koty iporãvévape.
10 Ester nomombe'úi avavépe mba'e tetã guápa térã máva rajýpa ha'e. Mardoqueo he'i chupe ani haguãtei he'i mba'eve avavépe. 11 Mardoqueo katu opa árape oúmiva ohasa umi kuña róga korapy rovái oikuaávo mba'éichapa oiko Ester ha oñeñangareko porãpa hese.
12 Umi kuña ojegueru vaekuépe ningo oñeme'ẽ 12 mése oñemoporãvévo. 6 mése aja ojepichy mba'e ryakuã porãme, ha upéi 6 mése aja yvoty rykuépe ha mba'e ryakuãitápe kuña oiporúva. Ko'ã mba'e ojejapo rire hese kuéra, peteĩ-teĩ ojereraha Asuérope. 13 Ha peteĩ kuña ohóvo mburuvicha rógape, ogueraha kuaa opa oipotáva upe oikohágui. 14 Ka'aru ete oho ha ko'ẽ rire ojereraha opyta haguã Saasgaz po guýpe, kuimba'e Asuero jeroviaha ha ikuña kuéra rehe oñangarekóva. Oime rire ra'e Asuero iñakã raku peteĩvare, upéicha ramo mante upe kuña ojereraha jey chupe.
15 Mardoqueo tio vaekue Abihail. Abihail rajy Estérpe ohupyty upe ára oho haguã Asuero rendápe. Ester ogueraha umi mba'e Hegai, Asuero rembiguái jeroviaha ha kuña rerekua, ome'ẽva chupénte. Ester ningo ho'a porã opavavépe ha maymávante ojogueraha porã hendive. 16 Ester ojereraha Asuero rendápe mes hérava Tébetpe, upéva hína mes 10ha, 7 áño Asuero ojupi haguépe mburuvicha guasúrõ. 17 Ha opa umi kuña apytégui Asuero iñakã raku Ester rehe. Upévare omoĩ iñakãre mba'e jegua mburuvicha guasu rembirekónte omondéva. 18 Upéi Asuero ojapo peteĩ karu guasu opa mburuvicha ha po guasu kuérape, Ester rehehápe. Upéva upe ára ombyarete ha Asuero ipo jera ome'ẽvo maymávape imba'etágui.
Bigtán ha Teres ojukase Asuérope
19 Oguahẽvo umi ára kuña kuéra ojererahávo ambue hendápe, Mardoquéope oñeme'ẽ hembiaporã mburuvicha guasu rógape. 20 Ester katu avavetépe nomombe'úi mávapa térã mba'e tetã guápa ha'e, upéicha he'ígui chupe Mardoqueo. Ester ojapo oje'eháicha chupe, Mardoqueo rógape oiko ramo guaréicha.
21-22 Umíva umi árape, Mardoqueo oĩ aja hembiapópe, ohendu mokõi Asuero rembiguái ha hóga rehe oñangarekóva, Bigtán ha Teres, ipochyha huvicha ndive ha ojukaseha chupe. Ko'ã mba'e oguahẽvo Mardoqueo apysápe, oho ha'e omombe'u Estérpe. Ester avei oho omombe'u Asuérope upe Mardoqueo ohendu vaekue. 23 Ojekuaa rire añeteha upe Mardoqueo he'íva, Asuero ojuvyka umi mokõime. Mburuvicha guasu rovake ko'ã mba'e upéi oñemoĩ kuatiápe, oñemoĩháme opa mba'e upe tetãme ojehúva.