Excelencia de la sabiduría
1 Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al perfume del perfumista; así una pequeña locura, al que es estimado como sabio y honorable. 2 El corazón del sabio está a su mano derecha, mas el corazón del necio a su mano izquierda. 3 Y aun mientras va el necio por el camino, le falta cordura, y va diciendo a todos que es necio. 4 Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hará cesar grandes ofensas.
5 Hay un mal que he visto debajo del sol, a manera de error emanado del príncipe: 6 la necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo. 7 Vi siervos a caballo, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra. 8 El que hiciere hoyo caerá en él; y al que aportillare vallado, le morderá la serpiente. 9 Quien corta piedras, se hiere con ellas; el que parte leña, en ello peligra. 10 Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza; pero la sabiduría es provechosa para dirigir. 11 Si muerde la serpiente antes de ser encantada, de nada sirve el encantador.
12 Las palabras de la boca del sabio son llenas de gracia, mas los labios del necio causan su propia ruina. 13 El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, nocivo desvarío. 14 El necio multiplica palabras, aunque no sabe nadie lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será? 15 El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.
16 ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes banquetean de mañana! 17 ¡Bienaventurada tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para beber! 18 Por la pereza se cae la techumbre, y por la flojedad de las manos se llueve la casa. 19 Por el placer se hace el banquete, y el vino alegra a los vivos; y el dinero sirve para todo. 20 Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en lo secreto de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
1 Peteĩ mberu re'õngue ine
ha ombyai pe mba'e ryakuã porã.

Oñehenduve výro rei michĩvéva
ku arandu tuichavévagui.

2 Iñarandúva oho iporã haguã gotyo,
itavýva katu ivai haguã gotyo.

3 Itavýva, ojapóvapente,
ohechauka itavyha,
jepevénte he'i oikóvo
umi ambuénte itavyvaha.

4 Ipochy ramo ne ndive
tetã sãmbyhyhára,
ani nde py'a tarova;
jejavy guasúpe guarã pohã
oiko oikóva
rejapyhy py'a guapýpe.

5 Ahecha kuaa peteĩ jejavy oikóva ko yvy apére, ha omoñepyrũva umi tetã sãmbyhyhára voi: 6 itavývape oñeme'ẽ hembiaporã hasyvehápe ha iñarandúvape katu výro reihápe. 7 Ahecha tembiguái oikóva kavaju ári ha mburuvicha guasu ra'ýpe yvy rupi, tembiguái ramo guáicha.

8 Yvykua ojapóva
ipype ho'a.

Apa'a omondoróvape
mbói oisu'u.

9 Itáre omba'apóva
ojehary ipype.

Jepe'a ombo'íva
ikatu oñekytĩ.

10 Hácha nahãimbevéi ramo
ha noñehãimbe'evéirõ,
hatã ojehachea vaerã.

Iporãve ojejapo opa mba'e
arandúpe.

11 Maerãpa iporã mbói mbojerokyha
pe mbói oporosu'u ramo
ojeroky mboyve?

12 Iñarandúva ñe'ẽ rehe
ija'e maymáva,
itavýva ñe'ẽ katu,
chupe voi ogueraha ivaihápe;
13 oñepyrũ he'i výro rei memete
ha ipahávo itavýva ñe'ẽ tuichavéva.
14 Itavýva oguereko katuete
he'i vaerã!

Ava piko ikatu he'i
pe oikótava,
ko avave oikuaa'ỹva
tenondevevogua?

15 Itavýva ojejukauka
mba'apópe,
ha táva guasu rape jepe
ndoikuaái.

16 Aichejáranga pe tetã oguerekóva
huvicha guasúrõ peteĩ mitã,
ha mamo mburuvicha guasu ra'y kuéra
iko'ẽmbaha karu guasuhápe!

17 Ovy'áne upe tetã oguerekóva
mburuvicha guasu imarangatúva,
ha mamo tetã sãmbyhyhára okaruhápe
tekotevẽ jave porã,
imbarete jey haguã,
ndaha'éi oka'u haguã!

18 Omba'apose'ỹva ári ho'a hóga ape,
omba'apo'ỹva ári katu hóga voi.

19 Tembi'u oĩ jakaru haguã vy'ápe
kaguy katu jarohory haguã jeikove,
ha upevarã tekotevẽ pirapire.

20 Ani reñe'ẽtei mburuvicha guasúre
ne akãme rei jepe.

Ani reñe'ẽ vai pe imba'e retávare,
reimérõ jepe ne año,
cháke guyra oveve ha ikatúne
oho omombe'u chupe.