Pacto de Jehová con Israel en Moab
1 Estas son las palabras del pacto que Jehová mandó a Moisés que celebrase con los hijos de Israel en la tierra de Moab, además del pacto que concertó con ellos en Horeb.
2 Moisés, pues, llamó a todo Israel, y les dijo: Vosotros habéis visto todo lo que Jehová ha hecho delante de vuestros ojos en la tierra de Egipto a Faraón y a todos sus siervos, y a toda su tierra, 3 las grandes pruebas que vieron vuestros ojos, las señales y las grandes maravillas. 4 Pero hasta hoy Jehová no os ha dado corazón para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír. 5 Y yo os he traído cuarenta años en el desierto; vuestros vestidos no se han envejecido sobre vosotros, ni vuestro calzado se ha envejecido sobre vuestro pie. 6 No habéis comido pan, ni bebisteis vino ni sidra; para que supierais que yo soy Jehová vuestro Dios. 7 Y llegasteis a este lugar, y salieron Sehón rey de Hesbón y Og rey de Basán delante de nosotros para pelear, y los derrotamos; 8 y tomamos su tierra, y la dimos por heredad a Rubén y a Gad y a la media tribu de Manasés. 9 Guardaréis, pues, las palabras de este pacto, y las pondréis por obra, para que prosperéis en todo lo que hiciereis.
10 Vosotros todos estáis hoy en presencia de Jehová vuestro Dios; los cabezas de vuestras tribus, vuestros ancianos y vuestros oficiales, todos los varones de Israel; 11 vuestros niños, vuestras mujeres, y tus extranjeros que habitan en medio de tu campamento, desde el que corta tu leña hasta el que saca tu agua; 12 para que entres en el pacto de Jehová tu Dios, y en su juramento, que Jehová tu Dios concierta hoy contigo, 13 para confirmarte hoy como su pueblo, y para que él te sea a ti por Dios, de la manera que él te ha dicho, y como lo juró a tus padres Abraham, Isaac y Jacob. 14 Y no solamente con vosotros hago yo este pacto y este juramento, 15 sino con los que están aquí presentes hoy con nosotros delante de Jehová nuestro Dios, y con los que no están aquí hoy con nosotros.
16 Porque vosotros sabéis cómo habitamos en la tierra de Egipto, y cómo hemos pasado por en medio de las naciones por las cuales habéis pasado; 17 y habéis visto sus abominaciones y sus ídolos de madera y piedra, de plata y oro, que tienen consigo. 18 No sea que haya entre vosotros varón o mujer, o familia o tribu, cuyo corazón se aparte hoy de Jehová nuestro Dios, para ir a servir a los dioses de esas naciones; no sea que haya en medio de vosotros raíz que produzca hiel y ajenjo, 19 y suceda que al oír las palabras de esta maldición, él se bendiga en su corazón, diciendo: Tendré paz, aunque ande en la dureza de mi corazón, a fin de que con la embriaguez quite la sed. 20 No querrá Jehová perdonarlo, sino que entonces humeará la ira de Jehová y su celo sobre el tal hombre, y se asentará sobre él toda maldición escrita en este libro, y Jehová borrará su nombre de debajo del cielo; 21 y lo apartará Jehová de todas las tribus de Israel para mal, conforme a todas las maldiciones del pacto escrito en este libro de la ley. 22 Y dirán las generaciones venideras, vuestros hijos que se levanten después de vosotros, y el extranjero que vendrá de lejanas tierras, cuando vieren las plagas de aquella tierra, y sus enfermedades de que Jehová la habrá hecho enfermar 23 (azufre y sal, abrasada toda su tierra; no será sembrada, ni producirá, ni crecerá en ella hierba alguna, como sucedió en la destrucción de Sodoma y de Gomorra, de Adma y de Zeboim, las cuales Jehová destruyó en su furor y en su ira); 24 más aún, todas las naciones dirán: ¿Por qué hizo esto Jehová a esta tierra? ¿Qué significa el ardor de esta gran ira? 25 Y responderán: Por cuanto dejaron el pacto de Jehová el Dios de sus padres, que él concertó con ellos cuando los sacó de la tierra de Egipto, 26 y fueron y sirvieron a dioses ajenos, y se inclinaron a ellos, dioses que no conocían, y que ninguna cosa les habían dado. 27 Por tanto, se encendió la ira de Jehová contra esta tierra, para traer sobre ella todas las maldiciones escritas en este libro; 28 y Jehová los desarraigó de su tierra con ira, con furor y con grande indignación, y los arrojó a otra tierra, como hoy se ve.
29 Las cosas secretas pertenecen a Jehová nuestro Dios; mas las reveladas son para nosotros y para nuestros hijos para siempre, para que cumplamos todas las palabras de esta ley.
1 Moisés ombyaty Israel ñemoñarépe ha he'i péicha chupe kuéra.
—Pende resa tee rupi pehecha vaekue umi mba'e Tupã ojapo vaekue Egipto ruvicha guasu, hembiguái kuéra ha opa hetã guáre. 2 Mba'e rechapyrã ha ñenupã pochy ñane mopirĩmbáva Tupã ojapo vaekue. 3 Opáichavo ko'ágã peve ndoikuaaukái gueteri peẽme opa mba'e. 4 Ha pende reraha yvy ojeiko'ỹha rupi 40 áño aja. Pende ao kuéra ndosorói, pende py rehegua upéichante avei. 5 Na pene ñembyahýiri ha ndape'úi vaekue mbuja, kaguy térã mba'eveichagua seváda rykue. Tupã omoĩ opa mba'e peikotevẽva. Oipota peikuaa ha'eha pene Tupã. 6 Ko'ápe ñaguahẽvo, táva Hesbón ruvicha guasu hérava Sihón, ha táva Basán ruvicha guasu hérava Og, ondyry vaekue ñande rehe ha ñande pu'aka hese kuéra. 7 Ñañemomba'e ijyvýre ha ñame'ẽ imba'erã Rubén, Gad, ha mbytere Manasés kuéra ñemoñarépe. 8 Pejapóke hekoitépe opa upe pejéva pejapotaha, peme'ẽvo Tupã Ñandejárape pene ñe'ẽ, ikatu haguã oho porã peẽme opa mba'épe.
9 Ko árape peĩmba Tupã Ñandejára renondépe: mburuvicha ha ipytyvohã, opa kuimba'e, 10 kuña, mitã ha mombyrygua ko'ápe oikóva, jepe'a apoha ha y rerojaha. 11 Peĩmba ko'ápe peike haguã Tupã Ñandejára ñe'ẽ me'ẽme, 12 ikatu haguã Tupã he'i jey peẽ hetãguaha ha ha'e pene Tupãha, oñe'ẽ me'ẽ haguéicha pende ru kuéra ypykuépe Abraham, Isaac ha Jacob. 13 Tupã na pene ndive añói oñe'ẽ me'ẽ hína ko'ápe. 14 Avei umi noĩriva ko'ágã ñane ndive Tupã Ñandejára renondépe.
15 Peikuaa porã mba'éicha guarépa ñande rekove Egipto pegua ha mba'eichaitépa jaiko raka'e umi tetã rupi jajuhu vaekue ñande rapépe. 16 Pehecha itupã nguéra ra'ãnga ahẽ, yvyra, pláta térã órogui ojejapóva. Ha'e kuéra umívape omomba'e guasu. 17 Aníke oĩ avaveichagua pende apytépe, taha'e kuimba'e, kuña, ojohogagua, térã oñoñemoñare, ojeréva Tupã Ñandejáragui ha oñesũva umi tetã megua tupã nguéra renondépe. Upévata hína yvyra rapo osẽtahágui pohã vai iro ha oporojukáva. 18 Peñangarekóke ani oĩ hína ko'ágã voi pende apytépe upe, ohendúvo ko'ã oje'éva, he'i péicha: “Ani chéne ojehu chéve ivaíva ajapo ramo jepe ajaposéva ha aiko ramo che akãre.” Upéva añoite hína pene rundi etéta peĩ haguéicha opa peve. 19 Tupã Ñandejára ndoheja rei mo'ãi peichagua tekove ahẽme. Ipochy rendýta hendive, ha hese oitýta opa umi jeharu ko kuatiápe ahai vaekue, ha ohapo'óta yvy árigui iñemoñare. 20 Tupã Ñandejára omoĩta chupe Israel kyhyjerã, oitývo hese opa jeharu oje'éva upe kuatiápe oĩháme hembiapoukapy.
21 Pene ñemoñare peẽ riregua ha tetã mombyrygua ko'ápe oguahẽva ohecháta upe jeharu ha mba'asyeta Ñandejára omboútava pene retãme. 22 Ohecháta pene retãgui oikoha asúfre ha jukyty, yvy okaipáva, ikatu'ỹ haguãme oñeñotỹ térã heñói mba'eve, ojehu haguéicha Sodoma, Gomorra, Admá ha Zeboímpe, okái ramo guare, Tupã Ñandejára ipochy rendýpe ohapy haguére. 23 Ha opa rupi oñeporandu ramo: “Mba'ére piko Ñandejára péicha hese kuéra ojapo? Mba'ére piko peichaite peve oinupã pochy?” 24 Oje'éta péicha: “Ojei haguére pe ñe'ẽ me'ẽ Tupã Ñandejára ojapovaekue itúva kuéra ypykue ndive, oguenohẽ ramo guare chupe kuéra Egíptogui. 25 Ha'e kuéra oikógui tupã nguéra rembiguái ramo. Araka'eve ha'e kuéra upéva ndojapói vaekue. Tupã he'i porã vaekue chupe kuéra ani haguã omomba'e guasu tupã nguéra. 26 Upévare Tupã ipochy rendy opa hetãgua ndive ha ojapo hese kuéra jeharu he'i vaekue ikuatiápe. 27 Ipochy raságui ohapo'oite chupe kuéra ijyvýgui ha omosarambi tetã mombyry rupi oikohápe tembiguái ramo.”
28 Oĩ heta mba'e Tupã ipy'ápe oñongatúva, ndohechaukáiva ñandéve. Hembiapoukapy oipotáva jajapo katu ohechauka ñandéve. Upéva ñande ha opaite ñane ñemoñare jajapo vaerã opa ára.