Los años en el desierto
1 Luego volvimos y salimos al desierto, camino del Mar Rojo, como Jehová me había dicho; y rodeamos el monte de Seir por mucho tiempo. 2 Y Jehová me habló, diciendo: 3 Bastante habéis rodeado este monte; volveos al norte. 4 Y manda al pueblo, diciendo: Pasando vosotros por el territorio de vuestros hermanos los hijos de Esaú, que habitan en Seir, ellos tendrán miedo de vosotros; mas vosotros guardaos mucho. 5 No os metáis con ellos, porque no os daré de su tierra ni aun lo que cubre la planta de un pie; porque yo he dado por heredad a Esaú el monte de Seir. 6 Compraréis de ellos por dinero los alimentos, y comeréis; y también compraréis de ellos el agua, y beberéis; 7 pues Jehová tu Dios te ha bendecido en toda obra de tus manos; él sabe que andas por este gran desierto; estos cuarenta años Jehová tu Dios ha estado contigo, y nada te ha faltado. 8 Y nos alejamos del territorio de nuestros hermanos los hijos de Esaú, que habitaban en Seir, por el camino del Arabá desde Elat y Ezión-geber; y volvimos, y tomamos el camino del desierto de Moab.
9 Y Jehová me dijo: No molestes a Moab, ni te empeñes con ellos en guerra, porque no te daré posesión de su tierra; porque yo he dado a Ar por heredad a los hijos de Lot. 10 (Los emitas habitaron en ella antes, pueblo grande y numeroso, y alto como los hijos de Anac. 11 Por gigantes eran ellos tenidos también, como los hijos de Anac; y los moabitas los llaman emitas. 12 Y en Seir habitaron antes los horeos, a los cuales echaron los hijos de Esaú; y los arrojaron de su presencia, y habitaron en lugar de ellos, como hizo Israel en la tierra que les dio Jehová por posesión.) 13 Levantaos ahora, y pasad el arroyo de Zered. Y pasamos el arroyo de Zered. 14 Y los días que anduvimos de Cades-barnea hasta cuando pasamos el arroyo de Zered fueron treinta y ocho años; hasta que se acabó toda la generación de los hombres de guerra de en medio del campamento, como Jehová les había jurado. 15 Y también la mano de Jehová vino sobre ellos para destruirlos de en medio del campamento, hasta acabarlos.
16 Y aconteció que después que murieron todos los hombres de guerra de entre el pueblo, 17 Jehová me habló, diciendo: 18 Tú pasarás hoy el territorio de Moab, a Ar. 19 Y cuando te acerques a los hijos de Amón, no los molestes, ni contiendas con ellos; porque no te daré posesión de la tierra de los hijos de Amón, pues a los hijos de Lot la he dado por heredad. 20 (Por tierra de gigantes fue también ella tenida; habitaron en ella gigantes en otro tiempo, a los cuales los amonitas llamaban zomzomeos; 21 pueblo grande y numeroso, y alto, como los hijos de Anac; a los cuales Jehová destruyó delante de los amonitas. Estos sucedieron a aquellos, y habitaron en su lugar, 22 como hizo Jehová con los hijos de Esaú que habitaban en Seir, delante de los cuales destruyó a los horeos; y ellos sucedieron a estos, y habitaron en su lugar hasta hoy. 23 Y a los aveos que habitaban en aldeas hasta Gaza, los caftoreos que salieron de Caftor los destruyeron, y habitaron en su lugar.) 24 Levantaos, salid, y pasad el arroyo de Arnón; he aquí he entregado en tu mano a Sehón rey de Hesbón, amorreo, y a su tierra; comienza a tomar posesión de ella, y entra en guerra con él. 25 Hoy comenzaré a poner tu temor y tu espanto sobre los pueblos debajo de todo el cielo, los cuales oirán tu fama, y temblarán y se angustiarán delante de ti.
Israel derrota a Sehón
(Nm. 21.21-30)
26 Y envié mensajeros desde el desierto de Cademot a Sehón rey de Hesbón con palabras de paz, diciendo: 27 Pasaré por tu tierra por el camino; por el camino iré, sin apartarme ni a diestra ni a siniestra. 28 La comida me venderás por dinero, y comeré; el agua también me darás por dinero, y beberé; solamente pasaré a pie, 29 como lo hicieron conmigo los hijos de Esaú que habitaban en Seir, y los moabitas que habitaban en Ar; hasta que cruce el Jordán a la tierra que nos da Jehová nuestro Dios. 30 Mas Sehón rey de Hesbón no quiso que pasásemos por el territorio suyo; porque Jehová tu Dios había endurecido su espíritu, y obstinado su corazón para entregarlo en tu mano, como hasta hoy. 31 Y me dijo Jehová: He aquí yo he comenzado a entregar delante de ti a Sehón y a su tierra; comienza a tomar posesión de ella para que la heredes. 32 Y nos salió Sehón al encuentro, él y todo su pueblo, para pelear en Jahaza. 33 Mas Jehová nuestro Dios lo entregó delante de nosotros; y lo derrotamos a él y a sus hijos, y a todo su pueblo. 34 Tomamos entonces todas sus ciudades, y destruimos todas las ciudades, hombres, mujeres y niños; no dejamos ninguno. 35 Solamente tomamos para nosotros los ganados, y los despojos de las ciudades que habíamos tomado. 36 Desde Aroer, que está junto a la ribera del arroyo de Arnón, y la ciudad que está en el valle, hasta Galaad, no hubo ciudad que escapase de nosotros; todas las entregó Jehová nuestro Dios en nuestro poder. 37 Solamente a la tierra de los hijos de Amón no llegamos; ni a todo lo que está a la orilla del arroyo de Jaboc ni a las ciudades del monte, ni a lugar alguno que Jehová nuestro Dios había prohibido.
Umi áño yvy ojeiko'ỹháme
1 Ñande are rire Cadéspe, jaha jey vaekue tapykuévo yvy ojeiko'ỹha gotyo Mar Rojo rape rupi, Ñandejára he'i haguéicha chéve, ha jaiko vaekue ágotyo ha pégotyo yvyty Edom rupi.
2 Upérõ Ñandejára he'i vaekue chéve: 3 “Hetáma jaikoha ágotyo ha pégotyo umi yvyty rupi ha tekotevẽha jaha yvate gotyo. 4 He'i chéve poheko mbo'e haguã péicha: ‘Peẽ pehasáta Esaú pene pehẽngue ñemoñare yvy rupi, oikóva Seírpe. Ha'e kuéra okyhyjéta pende hegui, 5 ha aníke peñorãirõ hendive kuéra, cháke name'ẽ mo'ãi peẽme ijyvy kuéra peteĩ pehẽngue mínte jepe. Che ame'ẽ vaekue pe yvy Esaú ha iñemoñarépe. 6 Ikatu pejogua chugui kuéra y ha pene rembi'urã.’ 7 Pene mandu'áke mba'éichapa Tupã Ñandejára pende rovasa vaekue opa mba'e pejapóvape. Ha'e oñangareko vaekue pende rehe peiko aja ko yvy ojeiko'ỹha rupi. Oiko vaekue pene ndive ko'ã 40 áño pukukue, ha pereko vaekue opa mba'e peikotevẽva.”
8 Upéi jaha vaekue Arabá rape gotyo, Elat ha Esión-Guébergui, ha jahasa ñande rehegua Esaú ñemoñare, oikóva Seírpe, yvy rupi. Upéi jajere ha jaha tape rupi yvy ojeiko'ỹha Moab pegua gotyo. 9 Ñandejára he'i vaekue chéve: “Ani remyangekói Moab ñemoñarépe, ha'e kuéra hína Lot ñemoñare, térã peñorãirõ hendive kuéra. Ame'ẽ vaekue chupe kuéra táva Ar ha name'ẽ mo'ãi peẽme peteĩ ijyvy pehẽnguénte jepe.
10 Ko tetãme oiko vaekue yma guive emíta kuéra. Ha'e kuéra kuimba'e yvate vaekue anakíta kuéraicha, 11 ha ojekuaa vaekue avei ha'e kuéraicha refaíta ramo, Moabgua katu ombohéra chupe kuéra emíta. 12 Horeo kuéra oiko jepi Edómpe, Esaú ñemoñare katu omosẽ chupe kuéra, ohundi hetã nguéra ha opyta upépe hendaguépe, Israel ñemoñare omosẽ haguéicha avei umi oikóvape upe yvýpe Ñandejára ome'ẽ vaekue chupe kuéra.
13 Upéi jahasa vaekue ysyry Zered mboypýri Ñandejára he'i haguéicha ñandéve. 14 Upéva oiko 38 áño ñasẽ rire Cadés-Barnéagui. Opa kuimba'e ñorãirõhára ñemoñare omanombáma, Ñandejára he'i haguéicha ojehu taha. 15 Ñandejára oñemoĩ hese kuéra ha ndopytu'úi ohundipa peve chupe kuéra.”
16 Omanomba rire ha'e kuéra, 17 Ñandejára he'i vaekue chéve: 18 “Ko árape pehasa vaerã Moab retã rupi Ar rape rupi. 19 Pehasáta amoníta kuéra ypýpe, umíva hína Lot ñemoñare. Ani pemyangekói chupe kuéra térã peñepyrũ ñorãirõ hendive kuéra, cháke name'ẽ mo'ãi peẽme peteĩ pehẽnguénte jepe pe yvy che ame'ẽ vaekue chupe kuéragui.
20 Ko yvy ojekuaa avei refaíta kuéra yvy ramo. Péicha héra umi oikóva jepi ko'a rupi. Amoníta kuéra ombohéra chupe kuéra zonzoméo. 21 Ha'e kuéra kuimba'e nde yvatéva, ñemoñare mbarete, anakítaicha avei ha heta vaekue. Ñandejára katu ohundipa chupe kuéra ha amoníta kuéra oñemomba'e ijyvy rehe ha opyta upépe. 22 Ñandejára ojapo péicha avei umi Edomgua Esaú ñemoñare rehehápe. Ha umíva oiko ko'ágã Edom retãme. Ohundi vaekue horeo kuérape ha upéi edomíta kuéra oñemomba'e pe yvýre ha opyta upépe, oikohápe gueteri ko'ágã peve. 23 Péicha ojehu avei hevéo kuérape umi ñu rupi, Gaza jerére oĩva. Caftoríta kuéra oúva Crétagui ohundi ete chupe kuéra ha opyta hendaguépe.”
24 Ñandejára he'i vaekue chéve: “Ko'ágã tapeho tenonde ha pehasa ysyry Arnón mboypýri. Amoĩ pende pópe amorréo Sihón, upéva Hesbón ruvicha guasu, ha amorréo retã tuichakue. Pendyry hese ha peñepyrũ peñemomba'e hetãre. 25 Ko ára guive amongyhyjéta pende hegui opa tetã nguérape. Opavave oryrýita ohendúvo pende réra.”
Israel ñemoñare ohundi mburuvicha guasu Sehónpe
(Nm 21.21-30)
26 Upérõ, amondo ñe'ẽ rerahaha yvy ojeiko'ỹha Cademótgui, Hesbón ruvicha guasu Sihón rendápe, ha'ekávo chupe kóicha: 27 “Ahasase niko ne retã rupi. Rohóta tape guasúre ropia'ỹre chugui. 28 Rohepy me'ẽta pe ro'úvare, ha ýre avei. Rohasasénte ne retã rupi, 29 rohasa peve Jordán mboypýri, roho haguãicha pe yvy Tupã ore Jára ome'ẽvape oréve. Esaú ñemoñare kuéra oikóva Edómpe ha Moabgua oikóva Árpe oheja kuri oréve rohasa hetã rupi.” 30 Mburuvicha guasu Sihón katu ndohejái jahasa hetã rupi. Tupã Ñandejára niko oheja oñembopy'a hatã ha opu'ã ñande rehe, ikatu haguã ñahundi chupe ha ñañemomba'e hetãre, jarekóva ko'ágã peve ñane mba'érõ.
31 Tupã he'i chéve: “Amoĩ pende pópe mburuvicha guasu Sihón ha hetã, peñemomba'e katu hetãre ha peñemohenda upépe.” 32 Sihón osẽ ñandéve opa iñorãirõhára reheve ondyry haguã ñande rehe táva Jahas ypýpe. 33 Tupã Ñandejára katu omoĩ chupe ñande pópe ha jajuka chupe, ita'ýra kuéra ha opa iñorãirõhárape. 34 Avei jaike opa itáva kuérape, ñahundipa ha jajuka oĩva guivépe; kuimba'e, kuña ha mitã. Ndajahejái avavépe. 35 Jaraha ijovecha, hymba kuéra ha umi mba'e repyeta oguerekóva hikuái. 36 Táva Aroer guive, oĩva ysyry Arnón rembe'ýpe ha pe táva oĩva ñúme opa umi táva oĩva Galaad peve, ndaipóri ho'a'ỹva ñande pópe. Tupã Ñandejára omoĩmbágui chupe kuéra ñande po guýpe. 37 Amoníta kuéra yvýre katu nañañembojái, térã ysyry Jaboc jerére guáre, térã táva kuéra oĩva yvyty ru'ãme rehe térã umi tenda Tupã Ñandejára he'i haguépe ñandéve ani haguã jaha.