Llamamiento al arrepentimiento
1 Oíd esta palabra que yo levanto para lamentación sobre vosotros, casa de Israel. 2 Cayó la virgen de Israel, y no podrá levantarse ya más; fue dejada sobre su tierra, no hay quien la levante.
3 Porque así ha dicho Jehová el Señor: La ciudad que salga con mil, volverá con ciento, y la que salga con ciento volverá con diez, en la casa de Israel.
4 Pero así dice Jehová a la casa de Israel: Buscadme, y viviréis; 5 y no busquéis a Bet-el, ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Bet-el será deshecha.
6 Buscad a Jehová, y vivid; no sea que acometa como fuego a la casa de José y la consuma, sin haber en Bet-el quien lo apague. 7 Los que convertís en ajenjo el juicio, y la justicia la echáis por tierra, 8 buscad al que hace las Pléyades y el Orión, y vuelve las tinieblas en mañana, y hace oscurecer el día como noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; Jehová es su nombre; 9 que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y hace que el despojador venga sobre la fortaleza.
10 Ellos aborrecieron al reprensor en la puerta de la ciudad, y al que hablaba lo recto abominaron. 11 Por tanto, puesto que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo, edificasteis casas de piedra labrada, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas. 12 Porque yo sé de vuestras muchas rebeliones, y de vuestros grandes pecados; sé que afligís al justo, y recibís cohecho, y en los tribunales hacéis perder su causa a los pobres. 13 Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
14 Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así Jehová Dios de los ejércitos estará con vosotros, como decís. 15 Aborreced el mal, y amad el bien, y estableced la justicia en juicio; quizá Jehová Dios de los ejércitos tendrá piedad del remanente de José.
16 Por tanto, así ha dicho Jehová, Dios de los ejércitos: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡Ay!, y al labrador llamarán a lloro, y a endecha a los que sepan endechar. 17 Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré en medio de ti, dice Jehová.
18 ¡Ay de los que desean el día de Jehová! ¿Para qué queréis este día de Jehová? Será de tinieblas, y no de luz; 19 como el que huye de delante del león, y se encuentra con el oso; o como si entrare en casa y apoyare su mano en la pared, y le muerde una culebra. 20 ¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
21 Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me complaceré en vuestras asambleas. 22 Y si me ofreciereis vuestros holocaustos y vuestras ofrendas, no los recibiré, ni miraré a las ofrendas de paz de vuestros animales engordados. 23 Quita de mí la multitud de tus cantares, pues no escucharé las salmodias de tus instrumentos. 24 Pero corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
25 ¿Me ofrecisteis sacrificios y ofrendas en el desierto en cuarenta años, oh casa de Israel? 26 Antes bien, llevabais el tabernáculo de vuestro Moloc y Quiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis. 27 Os haré, pues, transportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.
Amós ombyasy Israel guápe. Oipota oguata jey Tupã rapére
1 Pehendúke che ñe'ẽ,
Israelgua,
ko jahe'o rehe pejapysaka,
pende rehe che amondóva.
2 Ho'áma Israel retã,
opu'ãve'ỹ haguã,
yvýre opyta ojepyso
ha ndaipóri chupe omopu'ãva.
3 Tupã Ñandejára
he'i Israel guápe:
“Oĩ ramo táva
omondóva 1.000 kuimba'e
ñorãirõháme,
umívagui
ou jeýta 100 añónte,
ha oĩ ramo táva
omondóva 100,
10 añónte ou jeýta.”
4 Ñandejára
he'i Israel guápe:
Chéve che momorã ramo
peikovéta.
5 Ani peho Betel,
Guilgal térã Beersébape,
upépe ojejapóva
na che momorãi.
Guilgal pegua,
tetã mombyrýpe ojererahapáta,
ha táva Betélgui
oikóta tapere.
6 Pemomorã Ñandejárape
ha peikovéta,
ỹrõ, hatápe ombokusuguéta
José ñemoñare,
ha Betélpe ndaipóri chéne
ombogue vaerã.
7 Peẽ mbojovakégui
pejapo mba'e iróva
ha yvýre peity
upe hekópe guáva!
8-9 Ñandejára upe ojapóva
mbyjaita,
pyharégui
ojapóva ára sakã
ha áragui, pyhare.
Y aty guasu ha'e ohenói
ha umíva yvy ári ohekuavo.
Ha'e upe ohundipáva
táva kuéra tápia itápe
oñemongorapáva.
Ñandejára hína héra!
10 Peẽ na pende a'éi
mbojovakeha heko jojávare,
ha peapo'i añetegua he'ívape.
11 Upévare,
mboriahu akãre pepyrũ haguére,
itrígo pe'u reipágui,
ndapeiko mo'ãi óga jegua
pemopu'ã vaekuépe,
ndape'u mo'ãi kaguy
pende parralty guarégui.
12 Aikuaa porã
pene rembiapo vaikueta
ha pende reko aña ijapyra'ỹva.
Imarangatúva ndive pejopy,
mbojovakehápe
peñembopopeguauka,
ha upépe
imboriahúvare opẽmba.
13 Upévare,
iñarandúva okirirĩ,
ivai niko umi ára.
14 Pehekáke iporãva
ha ani ivaíva,
upéicha ramo peikovéta,
péicha mante
iñañetéta upe pejéva,
oĩha pene ndive,
Tupã pende Jára ipu'akapáva.
15 Pehejáke ivaíva,
pehayhúke iporãva!
Peñeha'ã pende reko joja
mbojovaképe.
Ikatu ko upe ramo
Tupã ipu'akapáva
oiporiahurereko
José ñemoñarépe.
16 Kóicha he'i Tupã
Ñandejára ipu'akapáva:
“Opa rupi
tasẽ soro oñehendúta,
tape rupi oĩta
osapukái asýva.
Hasẽ haguã
oñehenóita okaragua,
ha ojahe'o kuaáva
ojahe'o haguã.
17 Opa parralty rupi
ojejahe'óta
ahasávo aporonupã”,
he'i Ñandejára!
18 “Cháke umi oipotáva
Ñandejára ára oguahẽ!
Peikuaa piko
mba'eichaguátapa hína upe ára?
Ára pytũta hína,
ndaha'e mo'ãi ára sakã!
19 Ojehúta hína ojehuháicha
leóngui okañývape
ha jaguareténdi ojotopáva,
térã upe hógape oikéva
ha itápia rehe ojekóvo,
oisu'u chupe mbói.
20 Cháke Ñandejára ára,
pytũ meméta hína.
Mba'evete asy
nahesakã mo'ãi!
21 Che mbojeguaru
ha ndacha'éi ete
pende arete kuérare,
Che monguerái etéma
peñembyaty jave
che momorã haguã!
22 Umi mymbahapy*f**
ha mba'e kuave'ẽ*f**
peikuave'ẽva chéve,
ndaipota véima ko'ágã.
Umi mymbajuka*f** joajurã,
peipe'a che renondégui.
23 Anive pepurahéi
chéve guarã,
nahenduse véima
pende arpapu.
24 Che aipota hína
upe heko jojáva
ýicha tosyry
ha yvúicha topave'ỹ!
25 Peẽpa
peikuave'ẽ raka'e chéve
mymbajuka ha mba'e kuave'ẽ
40 áño pukukue
yvy ojeiko'ỹháme,
peẽ Israelgua?
26 Ko'ágã katu
pehupíta pende apére
pende ruvicha guasu Sicut
ha pene mbyja Quiiún,
ta'ãnga kuéra
peẽ voi pejapo vaekue.
27 Pene retãgui pomombóta
Damáscogui amo gotyove”.
Péicha he'i
Tupã Ñandejára ipu'akapáva.
Upéva hína héra!