Pablo en Corinto
1 Después de estas cosas, Pablo salió de Atenas y fue a Corinto. 2 Y halló a un judío llamado Aquila, natural del Ponto, recién venido de Italia con Priscila su mujer, por cuanto Claudio había mandado que todos los judíos saliesen de Roma. Fue a ellos, 3 y como era del mismo oficio, se quedó con ellos, y trabajaban juntos, pues el oficio de ellos era hacer tiendas. 4 Y discutía en la sinagoga todos los días de reposo, y persuadía a judíos y a griegos.
5 Y cuando Silas y Timoteo vinieron de Macedonia, Pablo estaba entregado por entero a la predicación de la palabra, testificando a los judíos que Jesús era el Cristo. 6 Pero oponiéndose y blasfemando estos, les dijo, sacudiéndose los vestidos: Vuestra sangre sea sobre vuestra propia cabeza; yo, limpio; desde ahora me iré a los gentiles. 7 Y saliendo de allí, se fue a la casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la cual estaba junto a la sinagoga. 8 Y Crispo, el principal de la sinagoga, creyó en el Señor con toda su casa; y muchos de los corintios, oyendo, creían y eran bautizados. 9 Entonces el Señor dijo a Pablo en visión de noche: No temas, sino habla, y no calles; 10 porque yo estoy contigo, y ninguno pondrá sobre ti la mano para hacerte mal, porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad. 11 Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.
12 Pero siendo Galión procónsul de Acaya, los judíos se levantaron de común acuerdo contra Pablo, y le llevaron al tribunal, 13 diciendo: Este persuade a los hombres a honrar a Dios contra la ley. 14 Y al comenzar Pablo a hablar, Galión dijo a los judíos: Si fuera algún agravio o algún crimen enorme, oh judíos, conforme a derecho yo os toleraría. 15 Pero si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas. 16 Y los echó del tribunal. 17 Entonces todos los griegos, apoderándose de Sóstenes, principal de la sinagoga, le golpeaban delante del tribunal; pero a Galión nada se le daba de ello.
18 Mas Pablo, habiéndose detenido aún muchos días allí, después se despidió de los hermanos y navegó a Siria, y con él Priscila y Aquila, habiéndose rapado la cabeza en Cencrea, porque tenía hecho voto. 19 Y llegó a Éfeso, y los dejó allí; y entrando en la sinagoga, discutía con los judíos, 20 los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió, 21 sino que se despidió de ellos, diciendo: Es necesario que en todo caso yo guarde en Jerusalén la fiesta que viene; pero otra vez volveré a vosotros, si Dios quiere. Y zarpó de Éfeso.
Pablo regresa a Antioquía y comienza su tercer viaje misionero
22 Habiendo arribado a Cesarea, subió para saludar a la iglesia, y luego descendió a Antioquía. 23 Y después de estar allí algún tiempo, salió, recorriendo por orden la región de Galacia y de Frigia, confirmando a todos los discípulos.
Apolos predica en Éfeso
24 Llegó entonces a Éfeso un judío llamado Apolos, natural de Alejandría, varón elocuente, poderoso en las Escrituras. 25 Este había sido instruido en el camino del Señor; y siendo de espíritu fervoroso, hablaba y enseñaba diligentemente lo concerniente al Señor, aunque solamente conocía el bautismo de Juan. 26 Y comenzó a hablar con denuedo en la sinagoga; pero cuando le oyeron Priscila y Aquila, le tomaron aparte y le expusieron más exactamente el camino de Dios. 27 Y queriendo él pasar a Acaya, los hermanos le animaron, y escribieron a los discípulos que le recibiesen; y llegado él allá, fue de gran provecho a los que por la gracia habían creído; 28 porque con gran vehemencia refutaba públicamente a los judíos, demostrando por las Escrituras que Jesús era el Cristo.
Pablo Coríntope
1 Upe rire Pablo osẽ Aténasgui ha oho Coríntope. 2 Upépe ojejuhu peteĩ Israelguáva Áquila hérava ndive, Pontoguáva. Nda aréi ra'e Áquila ha hembireko Priscila oguahẽ hague Itáliagui. Upégui osẽ vaerã ra'e Roma ruvicha guasu Claudio he'i haguére opa Israelguáva osẽ vaerãha Rómagui. Pablo oho hendápe kuéra, 3 ha omba'apógui avei Pábloicha óga ao apópe, opyta hendive kuéra omba'apo haguã oñondive. 4 Oguahẽvo pytu'uha ára Pablo oho jepi judío kuéra tupaópe ha oñe'ẽ oñeha'ãvo ogueroviaka Israelgua ha Israelgua'ỹvape avei.
5 Silas ha Timoteo oguahẽvo Macedóniagui, Pablo oñeme'ẽmbaite omyerakuãvo upe ñe'ẽ ha ohechaukávo Israelguávape Jesús ha'eha upe Mesías. 6 Ha'e kuéra katu oñemoĩ hese ha oñe'ẽ reity chupe. Upérõ Pablo oityvyro ijao techaukahárõ, ha he'i chupe kuéra:
—Pende ári ho'áta peñehundi ramo. Upéva na che ndive véima. Águi ahátama Israelgua'ỹvape.
7 Osẽ pe judío kuéra tupaógui ha oho peteĩ kuimba'e Ticio Justo hérava, Tupãme omomba'e guasúva rógape, ha oĩva judío kuéra tupao ykére. 8 Ha Crispo, upépe omyakãva, opa hogagua kuéra ndive oguerovia Ñandejárape. Ha heta Corintoguáva avei, ohendúvo pe ñe'ẽ, oguerovia ha oñemongaraika. 9 Peteĩ pyharépe, Ñandejára he'i Páblope peteĩ jechaukápe: “Ani rekyhyje, emyerakuãnte reikóvo upe ñe'ẽ ha ani rerokirirĩ. 10 Che aimégui ne ndive, ndaipóri opoko vaerã nde rehe ojapo haguã nde rehe ivaíva, che retãgua niko heta eterei hína kóva ko távape.” 11 Aipórõ Pablo opyta áño imédio Coríntope omyasãivo ijapytépe kuéra Ñandejára Ñe'ẽ.
12 Galión Acaya sãmbyhyhárarõ guare katu, Israelguáva oñembyaty ha opu'ãmba Pablo rehe, ogueraha chupe mbojovakehápe, 13 ha he'i sãmbyhyhárape:
—Ko kuimba'e ogueroviaukase opavavépe omomba'e guasu vaerãha Tupãme, ore rembiapoukapy he'i'ỹháicha.
14 Pablo oñe'ẽtama hína ha Galión he'i Israelgua kuérape:
—Tembiapo vai térã porojuka rire ramo, pohendu vaerã mo'ã hekópe, peẽ Israelguáva, 15 Ñe'ẽ térã pene rembiapoukapy ramo katu, pejehecha peẽ, che ndaike mo'ãi upévape.
16 Ha omosẽ chupe kuéra. 17 Upémarõ umi greciagua ipojái upe judío kuéra tupao upépe omyakãvare, Sóstenes rehe, ha oinupã hikuái upépe voi. Galión katu ohejánte oiko ha ndo jepy'apýi mba'evére.
Pablo ojevy Antioquíape
18 Pablo opyta gueteri heta ára Coríntope. Upéi omomaitei paha Jesús reroviaha pehẽnguévape ha Priscila ha Áquila ndive ojupi várkope Siria gotyo. Cencréaspe oñemyakã perõ ojapo haguã iñe'ẽ ome'ẽ vaekue Tupãme. 19 Oguahẽvo hikuái Éfesope, Pablo oheja Priscila ha Aquílape ha oho judío kuéra tupaópe. Upépe oñe'ẽ Israelgua upépe ijatýva ndive. 20 Ha'e kuéra ojerure chupe opyta areve haguã, ha ndopytaséi, 21 he'i uvei chupe kuéra omomaiteipahávo: Tupã oipotárõ aju jeýta pohecha.
Upéi Pablo ojupi várkope ha oho Éfesogui. 22 Oguahẽvo Cesaréape oho Jerusalénpe omomaiteívo iglésiape, ha upéi oho Antioquíape.
Pablo oiko Galacia ha Frigia pýre
23 Aremi rire osẽ jey oho Galacia ha Frigia rupi omokyre'ỹvo umi Jesús reroviahápe.
Apolo oñemoñe'ẽ Éfesope
24 Umíva umi árape oguahẽ Éfesope peteĩ Israelguáva hérava Apolo, Alejandriagua. Oñe'ẽ kuaa eterei ha oikuaa porã Tupã kuatiañe'ẽ nguéra. 25 Oikuaáma Ñandejára rape ha oñe'ẽ kyre'ỹ eterei, oporombo'e sakã porãvo Jesús guiguáre, Juan oporomongarai reheguánte jepe upe oikuaáva. 26 Apolo oñemoĩ oñe'ẽ kyhyje'ỹre judío kuéra tupaópe. Ohendu vove chupe Priscila ha Áquila ogueraha chupe ha'eñoháme ha omyesakã porãve chupe upe Tupã rape. 27 Apolo ohasase ramo guare Acáyape, Jesús reroviaha pehẽngue kuérava oguerohory, ha ohai kuatiañe'ẽ umi upepegua Jesús reroviahápe, omoguahẽ porã haguã chupe. Oguahẽvo Acáyape oipytyvõ porã umi Tupã py'a porã rupi oguerovia vaekuépe. 28 Opavave renondépe niko ombohovái umi Israelguávape, ohejávo chupe kuéra oikuaa'ỹre mba'épa he'íta, ha oiporu pype Tupã kuatiañe'ẽ nguéra, ohechauka Jesús ha'eha upe Mesías.