Consejos de Ahitofel y de Husai
1 Entonces Ahitofel dijo a Absalón: Yo escogeré ahora doce mil hombres, y me levantaré y seguiré a David esta noche, 2 y caeré sobre él mientras está cansado y débil de manos; lo atemorizaré, y todo el pueblo que está con él huirá, y mataré al rey solo. 3 Así haré volver a ti todo el pueblo (pues tú buscas solamente la vida de un hombre); y cuando ellos hayan vuelto, todo el pueblo estará en paz. 4 Este consejo pareció bien a Absalón y a todos los ancianos de Israel.
5 Y dijo Absalón: Llamad también ahora a Husai arquita, para que asimismo oigamos lo que él dirá. 6 Cuando Husai vino a Absalón, le habló Absalón, diciendo: Así ha dicho Ahitofel; ¿seguiremos su consejo, o no? Di tú. 7 Entonces Husai dijo a Absalón: El consejo que ha dado esta vez Ahitofel no es bueno. 8 Y añadió Husai: Tú sabes que tu padre y los suyos son hombres valientes, y que están con amargura de ánimo, como la osa en el campo cuando le han quitado sus cachorros. Además, tu padre es hombre de guerra, y no pasará la noche con el pueblo. 9 He aquí él estará ahora escondido en alguna cueva, o en otro lugar; y si al principio cayeren algunos de los tuyos, quienquiera que lo oyere dirá: El pueblo que sigue a Absalón ha sido derrotado. 10 Y aun el hombre valiente, cuyo corazón sea como corazón de león, desmayará por completo; porque todo Israel sabe que tu padre es hombre valiente, y que los que están con él son esforzados. 11 Aconsejo, pues, que todo Israel se junte a ti, desde Dan hasta Beerseba, en multitud como la arena que está a la orilla del mar, y que tú en persona vayas a la batalla. 12 Entonces le acometeremos en cualquier lugar en donde se hallare, y caeremos sobre él como cuando el rocío cae sobre la tierra, y ni uno dejaremos de él y de todos los que están con él. 13 Y si se refugiare en alguna ciudad, todos los de Israel llevarán sogas a aquella ciudad, y la arrastraremos hasta el arroyo, hasta que no se encuentre allí ni una piedra. 14 Entonces Absalón y todos los de Israel dijeron: El consejo de Husai arquita es mejor que el consejo de Ahitofel. Porque Jehová había ordenado que el acertado consejo de Ahitofel se frustrara, para que Jehová hiciese venir el mal sobre Absalón.
15 Dijo luego Husai a los sacerdotes Sadoc y Abiatar: Así y así aconsejó Ahitofel a Absalón y a los ancianos de Israel; y de esta manera aconsejé yo. 16 Por tanto, enviad inmediatamente y dad aviso a David, diciendo: No te quedes esta noche en los vados del desierto, sino pasa luego el Jordán, para que no sea destruido el rey y todo el pueblo que con él está. 17 Y Jonatán y Ahimaas estaban junto a la fuente de Rogel, y fue una criada y les avisó, porque ellos no podían mostrarse viniendo a la ciudad; y ellos fueron y se lo hicieron saber al rey David. 18 Pero fueron vistos por un joven, el cual lo hizo saber a Absalón; sin embargo, los dos se dieron prisa a caminar, y llegaron a casa de un hombre en Bahurim, que tenía en su patio un pozo, dentro del cual se metieron. 19 Y tomando la mujer de la casa una manta, la extendió sobre la boca del pozo, y tendió sobre ella el grano trillado; y nada se supo del asunto. 20 Llegando luego los criados de Absalón a la casa de la mujer, le dijeron: ¿Dónde están Ahimaas y Jonatán? Y la mujer les respondió: Ya han pasado el vado de las aguas. Y como ellos los buscaron y no los hallaron, volvieron a Jerusalén.
21 Y después que se hubieron ido, aquellos salieron del pozo y se fueron, y dieron aviso al rey David, diciéndole: Levantaos y daos prisa a pasar las aguas, porque Ahitofel ha dado tal consejo contra vosotros. 22 Entonces David se levantó, y todo el pueblo que con él estaba, y pasaron el Jordán antes que amaneciese; ni siquiera faltó uno que no pasase el Jordán.
23 Pero Ahitofel, viendo que no se había seguido su consejo, enalbardó su asno, y se levantó y se fue a su casa a su ciudad; y después de poner su casa en orden, se ahorcó, y así murió, y fue sepultado en el sepulcro de su padre.
24 Y David llegó a Mahanaim; y Absalón pasó el Jordán con toda la gente de Israel. 25 Y Absalón nombró a Amasa jefe del ejército en lugar de Joab. Amasa era hijo de un varón de Israel llamado Itra, el cual se había llegado a Abigail hija de Nahas, hermana de Sarvia madre de Joab. 26 Y acampó Israel con Absalón en tierra de Galaad.
27 Luego que David llegó a Mahanaim, Sobi hijo de Nahas, de Rabá de los hijos de Amón, Maquir hijo de Amiel, de Lodebar, y Barzilai galaadita de Rogelim, 28 trajeron a David y al pueblo que estaba con él, camas, tazas, vasijas de barro, trigo, cebada, harina, grano tostado, habas, lentejas, garbanzos tostados, 29 miel, manteca, ovejas, y quesos de vaca, para que comiesen; porque decían: El pueblo está hambriento y cansado y sediento en el desierto.
Husai ombyai pe Ahitófel he'íva
1 Upéi Ahitófel he'i Absalónpe:
—Eheja taiporavo 12.000 kuimba'e ha ko pyharépe voi asẽta amuña Davídpe. 2 Ha'e ikangy ha ikane'õma ramo ajeitýta hi'ári ha amongyhyjéta chupe; ha opa iñirũ nguéra oguevi ha okañýta. Pe mburuvicha guasúpe añoite ajukáta, 3 ha upéi amoingo porã jeýta opa tetã guápe ne ndive, ku kuña omenda ramóva oiko porã jeýrõ guáicha iména ndive. Upe nde reipotáva niko hína kóva: peteĩ kuimba'énte tomano, ha opavave topyta py'a guapýpe.
4 Absalónpe ha opa umi oporoheko mbo'e kuaávape Israélpe iporã upéva. 5 Absalón katu ohenoika avei Husai pe arquítape, ohendu haguã iñe'ẽ. 6 Oguahẽvo Husai, Absalón he'i chupe:
—Péicha ojapose hína Ahitófel. Mba'épa ere nde: jajapótapa, térã nahániri?
7 Husai he'i chupe:
—Ko'agãite ramo, pe Ahitófel oipotáva naiporãi hína. 8 Nde niko reikuaa porã, nde ru ha iñirũ nguéra ipy'a guasu etereiha; ha ko'ágã oiméne ipochy eterei hína, ku jaguaretéicha ojepe'a vaekuégui imemby kuéra. Hi'arive, nde ru hína peteĩ kuimba'e oiko kuaa etereíva ñorãirõháme, ha ndohasa mo'ãi ko pyhare oimehápe reínte. 9 Ko'ágã voi oiméne okañy hína umi itakua térã ambue henda rupi. Upéi katu, ojekuaa vove oñepyrũvo pe ñorãirõ ho'a hague mbovymi nde reheguáva, oĩne katuete oimo'ãva opa nde rehegua oguevi hague, 10 ha umi ipy'a guasuve ha iñarõvéva leóngui jepe, ikangýne. 11 Ehendumi ko ha'éva ndéve: Embyaty opa kuimba'e Israelgua, Dan guive Beerseba peve, tou ne moirũ; umíva niko heta ku yvyku'i ra'ỹi yguasu rembe'ýpe guáicha; ha emyakã chupe kuéra ndete voi ñorãirõháme. 12 Upérõ ñandyrýta nde rúre mamo ha'e oĩháme. Jajeitýta hi'ári ku ysapy ho'aháicha yvy ári ha ndopyta mo'ãi hekove ha'e térã peteĩnte jepe umi iñirũ nguéragui. 13 Okañýrõ jepe peteĩ táva guasúpe, opa Israelgua jaraháta sã poguasu kuéra ha jarotyryrýta peteĩ-teĩ umi ita korapy jere pegua ysyry peve, jaheja'ỹre upépe peteĩ itánte jepe.
14 Absalón ha opa Israel guápe iporãve upe he'íva Husai, pe he'i vaekuégui Ahitófel. (Ñandejára niko he'íma ra'e ipy'apýpe ombyaitaha upe he'íva Ahitófel, ohundi haguã Absalónpe. Absalón ojapo rire pe he'íva Ahitófel, osẽ porã vaerã mo'ã chupe.) 15 Upéi Husai omombe'u pa'i kuéra Sadoc ha Abiatárpe upe Ahitófel he'i vaekue ojejapo haguã, 16 omomarandu pya'e haguã Davídpe, he'ikávo chupe ani ohasa pe pyhare umi ñu perõ rupi, ha ohasa haguã katuetei Jordán mboypýri, ani haguã ojejuka ha'e ha iñirũ nguéra.
17 Ahimaas ha Jonatán oĩ En-Roguélpe ndoipotáigui avave ohecha chupe kuéra pe távape; upévare peteĩ mitãkuña oho upépe omomarandúvo chupe kuéra ha ha'e kuéra oho pya'e omomarandúvo mburuvicha guasu Davídpe. 18 Peteĩ mita'i katu ohecha chupe kuéra osẽnguévo ha oho omombe'u Absalónpe. Upérõ ha'e kuéra oiko pya'e ha oike peteĩ karai Bahurim pegua rógape ha okañy peteĩ ykua korapýpe oĩvape. 19 Ha'e kuéra oike rire, upe karai rembireko omoĩ pe ykua jurúpe imbotyha ha omyasãi hi'ári trígo jejykýi pyre. Ha upéva ndohechái avave. 20 Oguahẽvo umi Absalón irũ nguéra, oporandu hikuái upe kuñáme:
—Mamópa oĩ Ahimaas ha Jonatán?
—Ohasa hikuái ko'arupi yvy ojeiko'ỹha gotyo, he'i chupe kuéra upe kuña.
Absalón irũ nguéra oho hekávo, ha ndojuhúima ramo oho jey Jerusalénpe. 21 Ha'e kuéra oho rire, Ahimaas ha Jonatán osẽ pe ykuágui ha pya'e oho omomarandúvo mburuvicha guasu Davídpe: he'i chupe hikuái opu'ã pya'e haguã ha ohasa ysyry mboypýri, Ahitófel he'i haguére oñendyry haguã hese kuéra. 22 Upérõ David ha iñirũ nguéra opu'ã pya'e ha ohasa ysyry Jordán mboypýri. Upe ára ambuépe ndaiporivéi avave ohasa'ỹ vaekue.
23 Ahitófel ohechámarõ ndojejapoiha upe ha'e he'i vaekue, ombyape hymba vúrro, ojupi hi'ári ha oho hógape upe távape ha'e heñói haguépe, ha omoĩmba rire hekópe umi mba'e hóga pegua, ojejuvy. Upéicha omano ha oñeñotỹ itúva oñeñotỹ haguépe.
David oguahẽ peteĩ hendápe hérava Mahanaim
24 David oguahẽ upe héravape Mahanaim, Absalón ohasa jave ysyry Jordán opa Israelgua ndive. 25 Absalón omoĩ ñorãirõhára ruvicha ramo peteĩ kuimba'épe hérava Amasá, Joab rendaguépe. Amasá vaekue peteĩ ismaelíta, hérava Itra, ra'y. Itra oñemokuña vaekue Abigail rehe; Abigail vaekue Nahas rajy ha Seruiá kypy'y; Seruiá hína Joab sy.
26 Absalón oñemohenda Israelgua ndive Galaad yvýpe, 27 ha David oguahẽvo Mahanaímpe, osẽ huguãitĩvo Sobí, Nahas ra'y; upéva Rabá pegua, oĩva tetã Amónpe; osẽ avei Maquir, Amiel ra'y, Lodebar pegua; ha Barzilai, Roguelim pegua, oĩva Galaádpe. 28 Ha'e kuéra ogueraha chupe tupa, ña'ẽ, japepo ñai'ũ; avei trígo, seváda, trígo ku'i, trígo maimbe, kumanda, kumanda yvyra'i, 29 eíra, kesu pyahu vaka kambýgui ha kavara kambýgui, ho'u haguã David ha iñirũ nguéra, he'ígui hikuái ipy'apýpe, ha'e kuéra oiméne haguã ikane'õ, iñembyahýi ha ijyuhéi, oúgui yvy ojeiko'ỹhágui.