David oye de la muerte de Saúl
1 Aconteció después de la muerte de Saúl, que vuelto David de la derrota de los amalecitas, estuvo dos días en Siclag. 2 Al tercer día, sucedió que vino uno del campamento de Saúl, rotos sus vestidos, y tierra sobre su cabeza; y llegando a David, se postró en tierra e hizo reverencia. 3 Y le preguntó David: ¿De dónde vienes? Y él respondió: Me he escapado del campamento de Israel. 4 David le dijo: ¿Qué ha acontecido? Te ruego que me lo digas. Y él respondió: El pueblo huyó de la batalla, y también muchos del pueblo cayeron y son muertos; también Saúl y Jonatán su hijo murieron. 5 Dijo David a aquel joven que le daba las nuevas: ¿Cómo sabes que han muerto Saúl y Jonatán su hijo? 6 El joven que le daba las nuevas respondió: Casualmente vine al monte de Gilboa, y hallé a Saúl que se apoyaba sobre su lanza, y venían tras él carros y gente de a caballo. 7 Y mirando él hacia atrás, me vio y me llamó; y yo dije: Heme aquí. 8 Y me preguntó: ¿Quién eres tú? Y yo le respondí: Soy amalecita. 9 Él me volvió a decir: Te ruego que te pongas sobre mí y me mates, porque se ha apoderado de mí la angustia; pues mi vida está aún toda en mí. 10 Yo entonces me puse sobre él y le maté, porque sabía que no podía vivir después de su caída; y tomé la corona que tenía en su cabeza, y la argolla que traía en su brazo, y las he traído acá a mi señor.
11 Entonces David, asiendo de sus vestidos, los rasgó; y lo mismo hicieron los hombres que estaban con él. 12 Y lloraron y lamentaron y ayunaron hasta la noche, por Saúl y por Jonatán su hijo, por el pueblo de Jehová y por la casa de Israel, porque habían caído a filo de espada. 13 Y David dijo a aquel joven que le había traído las nuevas: ¿De dónde eres tú? Y él respondió: Yo soy hijo de un extranjero, amalecita. 14 Y le dijo David: ¿Cómo no tuviste temor de extender tu mano para matar al ungido de Jehová? 15 Entonces llamó David a uno de sus hombres, y le dijo: Ve y mátalo. Y él lo hirió, y murió. 16 Y David le dijo: Tu sangre sea sobre tu cabeza, pues tu misma boca atestiguó contra ti, diciendo: Yo maté al ungido de Jehová.
David endecha a Saúl y a Jonatán
17 Y endechó David a Saúl y a Jonatán su hijo con esta endecha, 18 y dijo que debía enseñarse a los hijos de Judá. He aquí que está escrito en el libro de Jaser.
19 ¡Ha perecido la gloria de Israel sobre tus alturas!
¡Cómo han caído los valientes!
20 No lo anunciéis en Gat,
Ni deis las nuevas en las plazas de Ascalón;
Para que no se alegren las hijas de los filisteos,
Para que no salten de gozo las hijas de los incircuncisos.
21 Montes de Gilboa,
Ni rocío ni lluvia caiga sobre vosotros, ni seáis tierras de ofrendas;
Porque allí fue desechado el escudo de los valientes,
El escudo de Saúl, como si no hubiera sido ungido con aceite.
22 Sin sangre de los muertos, sin grosura de los valientes,
El arco de Jonatán no volvía atrás,
Ni la espada de Saúl volvió vacía.
23 Saúl y Jonatán, amados y queridos;
Inseparables en su vida, tampoco en su muerte fueron separados;
Más ligeros eran que águilas,
Más fuertes que leones.
24 Hijas de Israel, llorad por Saúl,
Quien os vestía de escarlata con deleites,
Quien adornaba vuestras ropas con ornamentos de oro.
25 ¡Cómo han caído los valientes en medio de la batalla!
¡Jonatán, muerto en tus alturas!
26 Angustia tengo por ti, hermano mío Jonatán,
Que me fuiste muy dulce.
Más maravilloso me fue tu amor
Que el amor de las mujeres.
27 ¡Cómo han caído los valientes,
Han perecido las armas de guerra!
David oikuaa Saúl omano hague
1 Omano rire Saúl, David ou jey Siclágpe ipu'aka rire Amalec guáre, ha upépe opyta mokõi ára. 2 Pe ára mbohapyhápe katu oguahẽ Saúl rekohágui peteĩ kuimba'e ijao soropa ha yvy iñakãre, mba'e mbyasýgui. Oguahẽvo David rendápe oñesũ ha ojayvy ombojávo isyva yvýre. 3 David oporandu chupe:
—Mamóguipa reju?
—Aju Israelgua rekohágui, he'i pe kuimba'e.
4 —Mba'épa ojehu? Emombe'u katu! —he'i chupe David.
—Ñane ñorãirõhára oguevi ha heta eterei ojejuka, he'i pe kuimba'e. Omano avei Saúl ha ita'ýra Jonatán!
5 David he'i chupe:
—Mba'éichapa reikuaa omano hague Saúl ha ita'ýra Jonatán?
6 Ha'e he'i:
—Sapy'a reínteko aime hína yvyty Guilbóape, ha ahecha Saúl ojekoha hína ikyse yvukúre ha umi filistéo kuéra ohupyty potáma chupe ikárro ñorãirõ megua ha ikavaju ári. 7 Upérõ ha'e oma'ẽ hapykuévo, ha che rechávo che renói. Añemboja ha aporandu chupe mba'épa oipota. 8 Oporandu chéve mávapa che, ha ha'e chupe Amalecguaha. 9 Upérõ ojerure chéve ajuka haguã chupe, ipytuhẽ asýma niko ha oikove gueteri. 10 Upévare ajuka chupe, ahecha kuaágui ndaikatu véitamaha oikove ho'a rire. Upéi aipe'a chugui iñakã rehegua jeguaita ha ipyapy rehegua, agueru haguã ndéve, che ruvicha.
11 Upérõ David ha umi omoirũva chupe omondoro ijao mba'e mbyasýgui, 12 ha hasẽ ha osapukái Saúl ha ita'ýra Jonatán manóre ha oguevi haguére Israelgua ha Tupã ñorãirõhára, ha ndo'úi hikuái mba'eve ka'aru pytũ meve. 13 Upéi David oporandu pe ñe'ẽ reruhárape:
—Mamoguápa nde?
—Okaragua, Amalecgua hína che, —he'i ha'e.
14 —Ha mba'ére remopu'ã ra'e nde po mburuvicha guasu, Tupã oiporavo vaekue rehe? —he'i David. 15 Ha ohenói peteĩ iñirũme, ha he'i chupe:
—Ejuka kóvape!
Ha'e oikutu pe Amalec guápe ha ojuka chupe, 16 David he'i aja:
—Nde reity nde ári ñemano. Nde voi ere kuri rejuka hague mburuvicha guasúpe, Tupã oiporavo vaekue.
Jahe'o Saúl ha Jonatán rehe
17 David ohai ko purahéi jahe'o Saúl ha ita'ýra Jonatán rehe, 18 ha he'i oñembo'e haguã umi Judá guápe. Ko purahéi jahe'o ojehai Imarangatúva Kuatiápe.
19 Há, Israel,
ogue ne mimbipa umi yvytýpe,
ho'ávo upépe,
umi kuimba'e py'a guasu!
20 Ani pemyerakuã upéva Gátpe,
ani pemombe'u umi Ascalón rape rupi,
anítei ovy'a umi kuña filistéagua,
ani ojeroky umi kuña reko aña.
21 Aníke ho'avétei pende ári,
Guilboa pegua yvyty kuéra,
yvágagui ama térã ysapy.
Peẽma niko ágã ñemanoha renda.
Umi tete mo'ãha ijehe oguerekóva,
kuimba'e jojaha'ỹ, upépe opẽmba,
hese oñepyrũmba,
ndoveravéi upépe Saúl rete mo'ãha!
22 Saúl ha Jonatán ndo'úi vaekue,
mba'eveichagua ñorãirõhágui,
umi ikyse puku omyakỹ'ỹre,
ipy'a guasuvéva ruguykue ha kyrakuépe.
23 Saúl ha Jonatán
ojehayhu ha ika'avóva,
oikove ha omanóvo
ndojeíri ojuehegui.
Taguato guasúgui
ha'e kuéra iñakuãve,
leóncha imbarete mokõive!
24 Israel rajy kuéra,
pejahe'o Saúlre,
ao pytã ha líno sỹime
ha'e pene mondéva,
ha poyvi órope pene mbojegua!
25 Mba'eichaitépa umi ipy'a guasúva
ho'a ñorãirõme.
Jonatán ojejuka amo yvyty ru'ãme.
26 Rasaitéma nde rehe añembyasy,
Jonatán, che ryke'y rohayhu etéva,
che rayhu re'ẽte vaekue avei,
kuña mborayhúgui chéve he'ẽvéva,
upe ne mborayhu!
27 Mba'eichaitépa ho'a ijojaha'ỹva,
mba'eichaitépa hembiporu ñorãirõrã oñehundi!