Falsos profetas y falsos maestros
(Jud. 3-13)1 Pero hubo también falsos profetas entre el pueblo, como habrá entre vosotros falsos maestros, que introducirán encubiertamente herejías destructoras, y aun negarán al Señor que los rescató, atrayendo sobre sí mismos destrucción repentina. 2 Y muchos seguirán sus disoluciones, por causa de los cuales el camino de la verdad será blasfemado, 3 y por avaricia harán mercadería de vosotros con palabras fingidas. Sobre los tales ya de largo tiempo la condenación no se tarda, y su perdición no se duerme.
4 Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que arrojándolos al infierno los entregó a prisiones de oscuridad, para ser reservados al juicio; 5 y si no perdonó al mundo antiguo, sino que guardó a Noé, pregonero de justicia, con otras siete personas, trayendo el diluvio sobre el mundo de los impíos; 6 y si condenó por destrucción a las ciudades de Sodoma y de Gomorra, reduciéndolas a ceniza y poniéndolas de ejemplo a los que habían de vivir impíamente, 7 y libró al justo Lot, abrumado por la nefanda conducta de los malvados 8 (porque este justo, que moraba entre ellos, afligía cada día su alma justa, viendo y oyendo los hechos inicuos de ellos), 9 sabe el Señor librar de tentación a los piadosos, y reservar a los injustos para ser castigados en el día del juicio; 10 y mayormente a aquellos que, siguiendo la carne, andan en concupiscencia e inmundicia, y desprecian el señorío.
Atrevidos y contumaces, no temen decir mal de las potestades superiores, 11 mientras que los ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio de maldición contra ellas delante del Señor. 12 Pero estos, hablando mal de cosas que no entienden, como animales irracionales, nacidos para presa y destrucción, perecerán en su propia perdición, 13 recibiendo el galardón de su injusticia, ya que tienen por delicia el gozar de deleites cada día. Estos son inmundicias y manchas, quienes aun mientras comen con vosotros, se recrean en sus errores. 14 Tienen los ojos llenos de adulterio, no se sacian de pecar, seducen a las almas inconstantes, tienen el corazón habituado a la codicia, y son hijos de maldición. 15 Han dejado el camino recto, y se han extraviado siguiendo el camino de Balaam hijo de Beor, el cual amó el premio de la maldad, 16 y fue reprendido por su iniquidad; pues una muda bestia de carga, hablando con voz de hombre, refrenó la locura del profeta.
17 Estos son fuentes sin agua, y nubes empujadas por la tormenta; para los cuales la más densa oscuridad está reservada para siempre. 18 Pues hablando palabras infladas y vanas, seducen con concupiscencias de la carne y disoluciones a los que verdaderamente habían huido de los que viven en error. 19 Les prometen libertad, y son ellos mismos esclavos de corrupción. Porque el que es vencido por alguno es hecho esclavo del que lo venció. 20 Ciertamente, si habiéndose ellos escapado de las contaminaciones del mundo, por el conocimiento del Señor y Salvador Jesucristo, enredándose otra vez en ellas son vencidos, su postrer estado viene a ser peor que el primero. 21 Porque mejor les hubiera sido no haber conocido el camino de la justicia, que después de haberlo conocido, volverse atrás del santo mandamiento que les fue dado. 22 Pero les ha acontecido lo del verdadero proverbio: El perro vuelve a su vómito, y la puerca lavada a revolcarse en el cieno.
Mbo'ehára japu
1 Israel retãgua apytépe yma opu'ã haguéicha mbo'ehára japu, pende apytépe avei opu'ãne. Pehechakuaa'ỹ haguãicha ha'e kuéra oñe'ẽne peẽme mba'e vai ha añetegua'ỹvare, iñakãguinte oguenohẽva. Péichape, ha'e kuéra oúta ojahéi Ñandejára Jesucristo rehe oguenohẽ vaekue chupe kuéra mba'e vaígui. Upévare, Tupã ohundi vaerã katuete chupe kuéra. 2 Heta oĩta heko ky'áva ha'e kuéra heko ky'aháicha, ha upévare oñeñe'ẽ vai vaerã upe tape añeteguáre. 3 Ipira pire potágui, ha'e kuéra ojeheka pende rehe juru he'ẽme. Ymaite guive voínte Tupã omoĩma ha'e kuéra oñehunditaha, ha oñehundi vaerã katuete.
4 Tupã ndoheja reíri vaekue hemimbou kuérape iñangaipa ramo guare. Oity vaekue uvei chupe kuéra aña retãme. Upépe oheja chupe kuéra iñapytĩmby pytũmbýpe, oha'arõ haguã Tupã oporombojovakeha ára. 5 Tupã ndoheja reíri vaekue avei hembiapo vaikue umi ymaite oiko vaekuépe. Ombou katu ama guasu umi yvypóra reko aña ári, ha 8pe añónte oipytyvõ. Umíva apytépe oĩ vaekue Noé, omombe'úva opavavépe mba'éichapa Tupã oipota ojeiko. 6 Tupã ohundipaite vaekue avei tatápe Sodoma ha Gomorra, ha ikusugue mante oheja. Péicha opyta, opavave oikuaa haguã mba'épa ojehúta opa heko añávape. 7 Lótpe katu Tupã oipytyvõ vaekue. Lot niko peteĩ karai marangatu vaekue, ha ombyasy ohechávo mba'éichapa umi Sodomagua heko ky'a. 8 Ko kuimba'e marangatu, oiko vaekue ijapytépe kuérare, tuicha oguapy vaekue hese umi mba'e ky'a ha'e ohecha ha ohendúva ára ko'ẽre.
9 Ñandejára niko oikuaa mba'éichapa oipytyvõ vaerã umi imarangatúva ojepy'a ra'ã ramo, ha mba'éichapa oheja vaerã umi heko añávape oñenupã haguã, ñembojovakeha árape. 10 Opa mba'e ári, Ñandejára oinupãta umi heko ky'áva ha oñemoĩse'ỹvape ipoguýpe. Umíva niko ijejapo ha hova atã, ha ndokyhyjéi oñe'ẽ vai haguã umi Tupã remimbou tuichavévagui yvága peguáre. 11 Tupã remimbou kuéra katu, imbareteve ha tuichavéva ko'ã mbo'ehára japúgui, noñemoĩri oñe'ẽ vai umívare Ñandejára renondépe.
12 Ko'ã mbo'ehára japu niko umi tymba tavýicha, oikove ojejura ha ojejuka haguã. Ha'e kuéra oñe'ẽ vai opa mba'e oikuaa'ỹvare, ha omanóne umi tymba ojejukaháicha, 13 ha ohasa asýne, hetápe ha'e kuéra ombohasa asy haguéicha. He'i hikuái ovy'aha oñeme'ẽvo araitépe opa mba'e vaípe. Umíva niko tekove ky'a heko tujupáva, pene mbotavy ha opukáva pende rehe okaru aja pene ndive.
14 Ohecha peteĩ kuña ha oñenoséma hendive, mba'e vai apópe nahyguãtãi voi. Ombotavy umi ijerovia kangývape. Oipota pota reínte opa mba'e ha upévape ikatupyry. Umíva niko tekove aña hína. 15 Umíva niko opia tape porãgui ha okañy. Ojehu chupe kuéra ojehu haguéicha Balaam, Beor ra'ýpe. Upéva niko ombyatyse mo'ã vaekue pira pire mba'e vai apópe, 16 ha upévare oñemongavaju: Hymba vúrro oñe'ẽ chupe, ha ojoko chupe ani haguã ojapo výro rei.
17 Ko'ã mbo'ehára niko ojogua umi ykua hypa vaekuépe, ha umi arai yvytu oguerahávape. Tupã oguerekóma hendaguã kuéra pe amo iñypytũvehápe. 18 Ha'e kuéra ojejapo ha iñe'ẽ rei. Ha heko ky'ápe omoñuhã ha oity umi jejavýpe oikóva apytégui osẽ ramóvape. 19 He'i chupe kuéra mba'eve guýpe ndojejokua mo'ãiha, ha ndohechái chupe kuéra voi omyakãsãha hembiapo ky'akue. Oimeraẽva mba'e ipu'akáva ñande rehe niko ñande rereko ipoguýpe. 20 Umi ohejáva heko ky'akue oikuaágui Ñandejára Jesucrístope, ha upéi ho'a jey upe teko ky'ápe ha ipu'aka hese, amo ipahápe opyta vaive iñepyrũmbýpe guarégui. 21 Iporãve vaerã mo'ã ha'e kuéra ndoikuaái pe tape porã, ha anítei oikuaa rire, ojei pe tembiapoukapy chupe kuéra oñeme'ẽ vaekuégui. 22 Ko'ãvape ojehu umi ñe'ẽnga he'íva: “Jaguáicha ho'u jey hemiguẽ'ẽngue”, ha “Kure oñembojahu ramóvaicha pya'e oho jey ojapajeréi tujúpe.”