Atalía usurpa el trono
(2 Cr. 22.10—23.21)1 Cuando Atalía madre de Ocozías vio que su hijo era muerto, se levantó y destruyó toda la descendencia real. 2 Pero Josaba hija del rey Joram, hermana de Ocozías, tomó a Joás hijo de Ocozías y lo sacó furtivamente de entre los hijos del rey a quienes estaban matando, y lo ocultó de Atalía, a él y a su ama, en la cámara de dormir, y en esta forma no lo mataron. 3 Y estuvo con ella escondido en la casa de Jehová seis años; y Atalía fue reina sobre el país.
4 Mas al séptimo año envió Joiada y tomó jefes de centenas, capitanes, y gente de la guardia, y los metió consigo en la casa de Jehová, e hizo con ellos alianza, juramentándolos en la casa de Jehová; y les mostró el hijo del rey. 5 Y les mandó diciendo: Esto es lo que habéis de hacer: la tercera parte de vosotros tendrá la guardia de la casa del rey el día de reposo. 6 Otra tercera parte estará a la puerta de Shur, y la otra tercera parte a la puerta del postigo de la guardia; así guardaréis la casa, para que no sea allanada. 7 Mas las dos partes de vosotros que salen el día de reposo tendréis la guardia de la casa de Jehová junto al rey. 8 Y estaréis alrededor del rey por todos lados, teniendo cada uno sus armas en las manos; y cualquiera que entrare en las filas, sea muerto. Y estaréis con el rey cuando salga, y cuando entre.
9 Los jefes de centenas, pues, hicieron todo como el sacerdote Joiada les mandó; y tomando cada uno a los suyos, esto es, los que entraban el día de reposo y los que salían el día de reposo, vinieron al sacerdote Joiada. 10 Y el sacerdote dio a los jefes de centenas las lanzas y los escudos que habían sido del rey David, que estaban en la casa de Jehová. 11 Y los de la guardia se pusieron en fila, teniendo cada uno sus armas en sus manos, desde el lado derecho de la casa hasta el lado izquierdo, junto al altar y el templo, en derredor del rey. 12 Sacando luego Joiada al hijo del rey, le puso la corona y el testimonio, y le hicieron rey ungiéndole; y batiendo las manos dijeron: ¡Viva el rey!
13 Oyendo Atalía el estruendo del pueblo que corría, entró al pueblo en el templo de Jehová. 14 Y cuando miró, he aquí que el rey estaba junto a la columna, conforme a la costumbre, y los príncipes y los trompeteros junto al rey; y todo el pueblo del país se regocijaba, y tocaban las trompetas. Entonces Atalía, rasgando sus vestidos, clamó a voz en cuello: ¡Traición, traición! 15 Mas el sacerdote Joiada mandó a los jefes de centenas que gobernaban el ejército, y les dijo: Sacadla fuera del recinto del templo, y al que la siguiere, matadlo a espada. (Porque el sacerdote dijo que no la matasen en el templo de Jehová.) 16 Le abrieron, pues, paso; y en el camino por donde entran los de a caballo a la casa del rey, allí la mataron.
17 Entonces Joiada hizo pacto entre Jehová y el rey y el pueblo, que serían pueblo de Jehová; y asimismo entre el rey y el pueblo. 18 Y todo el pueblo de la tierra entró en el templo de Baal, y lo derribaron; asimismo despedazaron enteramente sus altares y sus imágenes, y mataron a Matán sacerdote de Baal delante de los altares. Y el sacerdote puso guarnición sobre la casa de Jehová. 19 Después tomó a los jefes de centenas, los capitanes, la guardia y todo el pueblo de la tierra, y llevaron al rey desde la casa de Jehová, y vinieron por el camino de la puerta de la guardia a la casa del rey; y se sentó el rey en el trono de los reyes. 20 Y todo el pueblo de la tierra se regocijó, y la ciudad estuvo en reposo, habiendo sido Atalía muerta a espada junto a la casa del rey.
21 Era Joás de siete años cuando comenzó a reinar.
Atalía oñemomba'e tetã sã rehe
(2 Cr 22.10—23.21)1 Atalía, Ocozías sy, oikuaávo imemby omano hague, oho ojuka opa Judá ruvicha guasu kuéra róga guápe. 2 Ha Joseba, mburuvicha guasu Joram rajyre, omboyke Ocozías ra'ýpe, hérava Joás, umi ambue mburuvicha guasu ra'y ojejukávagui, ha omokañy Atalíagui peteĩ kotýpe imongakuaahára ndive. Upéicha ndojejukái. 3 Ha Joás okañy imongakuaahára ndive tupaópe 6 áño pukukue. Upe aja Atalía oisãmbyhy pe tetã. 4 Áño 7hápe Joiadá ohenoika ñorãirõhára ceretéo ruvicha kuérape ha omoinge chupe kuéra tupaópe ha'e oĩ háme. Upépe oñoñe'ẽ me'ẽ hendive kuéra Ñandejára rérape ha ohechauka chupe kuéra mburuvicha guasu ra'y Joás. 5 Upéi he'i chupe kuéra: “Péicha pejapóta: pende apyte pegua mbohapýgui peteĩ, peñangarekóta mburuvicha guasu róga rehe pytu'uha árape: 6 Upe ambue mbohapýgui peteĩ oĩta Sur rokẽme; ha pe ambue mbohapýgui peteĩ, tahachi cuartel rokẽ ikupe guápe. Upéicha peẽ peñangarekóta opa rupi mburuvicha guasu rógare. 7 Umi mokõi aty, osẽva mburuvicha guasu róga ñangarekógui pytu'uha árape, oñangarekóta tupao rehe mburuvicha guasu ykére. 8 Peẽ pemongoráta mburuvicha guasúpe, peteĩ-teĩ hi'árma ipópe, ha oikesévape pejukáta. Pemoirũta mburuvicha guasúpe mamo ohohápe.”
9 Mburuvicha kuéra ojapo opa mba'e he'i vaekue pa'i Joiadá. Peteĩ-teĩ ogueraha imoirũha kuérape, umi hembiapóva tupaópe ha umi ojopyrúva pytu'uha árape, ha oho pa'i Joiadá rendápe. 10 Pa'i Joiadá ome'ẽ mburuvicha kuérape kyse yvuku ha tete mo'ãha David mba'ekue oñeñongatúva tupaópe. 11 Upéi opa ñorãirõhára oñemoĩ hendápe, tupao yke sur guive ijyke nórte peve ha altar jerére, kyse yvuku ipópe, oñangareko haguã mburuvicha guasúre. 12 Upérõ Joiadá oguenohẽ mburuvicha guasu ra'ýpe, omoĩ hese iñakãngora ha imburuvicha guasu jeguaka, ha oñohẽ rire hese ñandyry omoingo chupe mburuvicha guasúrõ. Upéi opavave ojepopete ha osapukái: “Víva mburuvicha guasu.”
13 Atalía ohendu umi sapukái oikóva, ha oho tupaópe oĩháme opavave. 14 Upépe ohecha mburuvicha guasúpe oñembo'ýva hína tupao horkon ykére, jepi guáicha. Ijykére oĩ ñorãirõhára ruvicha ha mba'e mbopuha kuéra. Opavave ovy'a joa ha ombopu ituru kuéra. Upérõ Atalía omondoro ijao ha osapukái:
—Oñepu'ã che rehe!
15 Pa'i Joiadá he'i mburuvicha kuérape:
—Penohẽ okápe ha pejuka, ha oĩrõ omoirũva chupe, pejuka avei. Anínte pejuka tupao ryepýpe.
Ha pa'i he'i haguére ani haguã ojuka pe kuñáme tupaópe, 16 omyaña hikuái Atalíape, ogueraha chupe pe kavaju oikeha rokẽ rupi mburuvicha guasu rógape, ha upépe ojuka.
17 Upéi Joiadá oñoñe'ẽ me'ẽ opa Judagua ha mburuvicha guasu ndive Ñandejára rérape, he'ívo ha'e kuerataha Ñandejára retã. 18 Upe rire ohopa hikuái Baal tupaópe ha oity yvýre, omongu'ipa ijaltar*f** ha ita'ãnga kuéra ha Baal pa'i Matán héravape ojuka hikuái altar renondépe.
Upéi Joiadá omoĩ tahachi tupaópe. 19 Upérõ ogueraha mburuvicha, ceretéo, tahachi ha opa Judagua kuérape; ha oñondive omoirũ hikuái mburuvicha guasúpe tupao guive mburuvicha guasu róga peve, oikévo tahachi rokẽ rupi. Joás oguapy iguapyhápe, 20 ha opa tetãgua ovy'a joa. Ha Atalía ojejuka haguére kyse pukúpe mburuvicha guasu rógape, pe táva opyta py'a guapýpe.