1 Porque sabemos que si nuestra morada terrestre, este tabernáculo, se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna, en los cielos. 2 Y por esto también gemimos, deseando ser revestidos de aquella nuestra habitación celestial; 3 pues así seremos hallados vestidos, y no desnudos. 4 Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo gemimos con angustia; porque no quisiéramos ser desnudados, sino revestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida. 5 Mas el que nos hizo para esto mismo es Dios, quien nos ha dado las arras del Espíritu.
6 Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo que entre tanto que estamos en el cuerpo, estamos ausentes del Señor 7 (porque por fe andamos, no por vista); 8 pero confiamos, y más quisiéramos estar ausentes del cuerpo, y presentes al Señor. 9 Por tanto procuramos también, o ausentes o presentes, serle agradables. 10 Porque es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo, sea bueno o sea malo.
El ministerio de la reconciliación
11 Conociendo, pues, el temor del Señor, persuadimos a los hombres; pero a Dios le es manifiesto lo que somos; y espero que también lo sea a vuestras conciencias. 12 No nos recomendamos, pues, otra vez a vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis con qué responder a los que se glorían en las apariencias y no en el corazón. 13 Porque si estamos locos, es para Dios; y si somos cuerdos, es para vosotros. 14 Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: que si uno murió por todos, luego todos murieron; 15 y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.
16 De manera que nosotros de aquí en adelante a nadie conocemos según la carne; y aun si a Cristo conocimos según la carne, ya no lo conocemos así. 17 De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas. 18 Y todo esto proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por Cristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación; 19 que Dios estaba en Cristo reconciliando consigo al mundo, no tomándoles en cuenta a los hombres sus pecados, y nos encargó a nosotros la palabra de la reconciliación. 20 Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio de nosotros; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios. 21 Al que no conoció pecado, por nosotros lo hizo pecado, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.
1 Ñande jaikuaa, ko ñande rekove, ku óga yvy ári guáicha oñehunditaha. Ha jaikuaa pe óga oñembyai vove, Tupã oguerekoha ñandéve guarã yvágape, peteĩ óga oñembyai'ỹva, ndojejapói vaekue yvypóra po rupi. 2 Upévare ñane py'ambu jaiko aja ñande róga ko'ágã guápe, hi'ánteguima jaiko ñande róga yvága guápe. 3 Upévare, ojepe'a ramo jepe ñande hegui ko ñande ao, ndajapyta mo'ãi opívo. 4 Jaiko aja ñande róga vakapípe ñane pyahẽ, ndajaipotáigui ojepe'a ñande hegui, jaipota uvei oñemondénte ñande rehe upe ipyahúva, ikatu haguã pe omano vaerãva hekovia pe jeikove ipyahúvare. 5 Ha Tupã voi upe ñane mokyre'ỹva upevarã. Ome'ẽ niko ñandéve pe Espíritu Santo, jajerovia haguã jahupytytaha upe jahupyty vaerãva.
6 Upévare jajerovia mante. Jaikuaa jaikove aja ko ñande retépe, ñaimetaha mombyry Ñandejáragui. 7 Ko'ágã ndaikatúi jahecha chupe, jaikónte jajeko jeroviáre. 8 Jajerovia ñande jehe, ha upévare ñaimese mombyry ñande retégui, jaha haguã jaiko Ñandejára ndive. 9 Upévare ñañeha'ã jajapo mante upe Ñandejára oipotáva, tañaime térã tañaime'ỹ ñande retépe. 10 Opavave niko jaha vaerã Cristo rendápe, ha'e ñane mbojovake ha omyengovia haguã peteĩ-teĩme iporã térã ivaíva ojapo vaekuére, hetépe oiko aja.
Tupã ndive jeiko porã jey
11 Upévare, jaikuaa rupi Tupãme ñambyaje vaerãha, ñañeha'ã jaroviauka yvypóra kuérape. Tupã che kuaa porã ha aha'arõ peẽ avei che kuaáne haguã. 12 Ndaha'éiko roñepyrũ jeýmava roñemoĩ porã, roipotánte ore rerohory, ikatu haguã pereko peje vaerã umi oma'ẽva pe oka guio ojekuaáva rehénte, ha noma'ẽi pe máva py'apýpe oĩvare. 13 Oimérõ ore tarova, Tupãme guarã hína upéva, ha nda ore tarovái ramo katu, peẽme guarã. 14 Cristo rayhu oñemomba'e vaekue ore rehe, rohecha kuaa vove peteĩ omano hague opavavére ha, hendive, opavave omano hague. 15 Ha Cristo omano opavavére, ikatu haguã umi oikovéva ndoikove véima ijupe guarã, oikove haguã uvei upe hesehápe kuéra omano ha oikove jey vaekuépe guarã. 16 Upévare ore ko'ágã noroma'ẽ véima avavére yvypóra rekópe. Ymave roma'ẽ vaekue péicha Crístore, ko'ágã katu nahániri véima. 17 Aipórõ, pe ojoajúva Crístore upéva peteĩ tapicha ipyahúva. Umi yma guare ohasáma, ha umi ipyahúva katu oguahẽ. 18 Opa ko'ãva, Tupã rembiapokue, Cristo rupi ñane moingo porã jey vaekue hendive voi, ha he'i oréve romyerakuã haguã jeiko porã jey. 19 He'ise Cristo rupi Tupã ñane moingo porã jey hague hendive, oheja reívo yvypóra angaipa, ha ome'ẽvo oréve iñe'ẽ ojeiko porã jey haguã hendive. 20 Ore hína, aipórõ, Cristo rembijokuái, he'ise, Tupã voi ojerureha upéva ore rupi. Aipórõ, Cristo rérape rojerure peẽme peiko porã jey haguã Tupã ndive. 21 Cristo ndojapói vaekue mba'eve ivaíva, opáichavo ñande rayhupápe Tupã oguereko vaekue chupe iñangaipáva ramo, jahupyty haguã teko marangatu Tupã ome'ẽva Cristo rupi.