Salutación
1 Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo, a la iglesia de Dios que está en Corinto, con todos los santos que están en toda Acaya: 2 Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Aflicciones de Pablo
3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación, 4 el cual nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar a los que están en cualquier tribulación, por medio de la consolación con que nosotros somos consolados por Dios. 5 Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por el mismo Cristo nuestra consolación. 6 Pero si somos atribulados, es para vuestra consolación y salvación; o si somos consolados, es para vuestra consolación y salvación, la cual se opera en el sufrir las mismas aflicciones que nosotros también padecemos. 7 Y nuestra esperanza respecto de vosotros es firme, pues sabemos que así como sois compañeros en las aflicciones, también lo sois en la consolación.
8 Porque hermanos, no queremos que ignoréis acerca de nuestra tribulación que nos sobrevino en Asia; pues fuimos abrumados sobremanera más allá de nuestras fuerzas, de tal modo que aun perdimos la esperanza de conservar la vida. 9 Pero tuvimos en nosotros mismos sentencia de muerte, para que no confiásemos en nosotros mismos, sino en Dios que resucita a los muertos; 10 el cual nos libró, y nos libra, y en quien esperamos que aún nos librará, de tan gran muerte; 11 cooperando también vosotros a favor nuestro con la oración, para que por muchas personas sean dadas gracias a favor nuestro por el don concedido a nosotros por medio de muchos.
Por qué Pablo pospuso su visita a Corinto
12 Porque nuestra gloria es esta: el testimonio de nuestra conciencia, que con sencillez y sinceridad de Dios, no con sabiduría humana, sino con la gracia de Dios, nos hemos conducido en el mundo, y mucho más con vosotros. 13 Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también entendéis; y espero que hasta el fin las entenderéis; 14 como también en parte habéis entendido que somos vuestra gloria, así como también vosotros la nuestra, para el día del Señor Jesús.
15 Con esta confianza quise ir primero a vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia, 16 y por vosotros pasar a Macedonia, y desde Macedonia venir otra vez a vosotros, y ser encaminado por vosotros a Judea. 17 Así que, al proponerme esto, ¿usé quizá de ligereza? ¿O lo que pienso hacer, lo pienso según la carne, para que haya en mí Sí y No? 18 Mas, como Dios es fiel, nuestra palabra a vosotros no es Sí y No. 19 Porque el Hijo de Dios, Jesucristo, que entre vosotros ha sido predicado por nosotros, por mí, Silvano y Timoteo, no ha sido Sí y No; mas ha sido Sí en él; 20 porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por medio de nosotros, para la gloria de Dios. 21 Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios, 22 el cual también nos ha sellado, y nos ha dado las arras del Espíritu en nuestros corazones.
23 Mas yo invoco a Dios por testigo sobre mi alma, que por ser indulgente con vosotros no he pasado todavía a Corinto. 24 No que nos enseñoreemos de vuestra fe, sino que colaboramos para vuestro gozo; porque por la fe estáis firmes.
Maitei
1 Pablo, Cristo Jesús apóstol,*f** Tupã rembipota rupi, omomaitei ipehẽngue Timoteo ndive, Tupã iglésia oĩva táva Coríntope, ha opa ambue ipehẽngue kuéra Acaya tuichakue. 2 Tupã ñande Ru ha Ñandejára Jesucristo tohekuavo ipytyvõ ha ipy'a guapy pende ári.
Aguije me'ẽ
3 Tojererohory Tupã, Ñandejára Jesucristo Ru, ha'e niko ñande poriahurereko ha ñane mbovy'a mantéva. 4 Ha'e ñane mbovy'a opa ñande rembiasa asýpe, ikatu haguã avei ñambovy'a umi ohasa asývape, ñame'ẽvo chupe kuéra upe vy'a ha'e ome'ẽva ñandéve. 5 Pe Cristo jehasa asykue ñane myenyhẽ mbaiteháicha ha jahasa asy hendive, upéicha avei Cristo rupi ñane renyhẽ mbaite vy'águi. 6 Ore rohasa asy ramo, upéva peẽ pereko haguã vy'a ha pesẽ jejopy vaígui. Ha Tupã ore mbovy'a ramo, upéva avei peẽ pevy'a haguã ha ikatu haguã peropu'aka kyre'ỹ umi jehasa asy ore rohasáva. 7 Rojerovia mbarete pende rehe roikuaágui, pehasaháicha umi ivaíva, upéicha avei perekoha upe vy'a.
8 Che pehẽngue kuéra, roipota peikuaa mba'eichaite pevépa rohasa asy raka'e Ásiape. Ipohýi eterei rupi ore rembiasa, ndaikatu véima rogueropu'aka, ha noroha'arõ véima rosẽne haguã umívagui. 9 Roñeñandu rojererahárõ guáicha rojejuka. Opáichavo, upéva ore reko mbo'e vaekue ani haguã rojerovia ore jehénte, Tupã rehe añoite katu, upe omoingove jeýva omanóvape. 10 Ha Tupã ore pe'a vaekue, ore pe'áta ñemano rãinguágui. Rojerovia akóinte ore pe'ataha rohóvo, 11 peẽ ore pytyvõ ramo peñembo'évo ore rehe, heta avei ome'ẽtava ijaguije Tupãme, umi jehovasa rohupyty vaekuére.
Mba'érepa ndohói Pablo Coríntope
12 Areko mba'érepa ajerovia haguã che jehe, ha upéva hína che py'a he'íva chéve: aiko hague teko potĩme ha tova mokõi'ỹre opa rupi, ha pende apytépe raẽvete. Ndaiporúi yvy arigua arandu, ajerovia uvei Tupã pytyvõre. 13 Che kuatiañe'ẽ nguérape, upe oĩvante amoĩ peẽme, ha ndaipóri mba'eve ikatu'ỹva peẽ pemoñe'ẽ ha peikuaa. Ha aha'arõ, ikatúne haguã peikuaa porã, 14 peñepyrũma haguéicha peikuaa, peikuaapa'ỹrõ gueteri jepe, mávapa hína che, che rerohory haguã ou vove Ñandejára Jesús, che poguerohoryháicha avei. 15 Upéva ra'arõvo ahase mo'ã vaekue pene rendápe raẽ, pombovy'a haguã aháta haguére mokõi jey pohechávo. 16 Ahasase mo'ã pene renda rupi ahakuévo Macedóniape, ha ajukuévo upégui ave, ikatu haguã peẽ rupi ahasa upégui Judéape. 17 Oiméne piko nama'ẽ porãi ra'e ajapose ramo guare ko'ã mba'e? Térã piko peimo'ã che rova mokõiha che rembiapópe, ha'évo ajaposeha upe ndajaposéiva hína? 18 Tupã oikuaa porã nda che rova mokõiri hague pene ndive. 19 Jesucristo Tupã Ra'y, upe Silvano, Timoteo ha che romyerakuãha pende apytépe, ndahova mokõiri vaekue. Tupã, Jesucristo rupi, ome'ẽ vaekue iñe'ẽ opa árape guarã, 20 ipype niko oiko opa umi ñe'ẽ Tupã ome'ẽ vaekue. Upévare ñamomba'e guasúrõ Tupãme ja'e “Amén” Cristo Jesús rupi. 21 Tupã hína upe oréve ha peẽme, ñane mombaretéva ñane mopeteĩvo Cristo ndive ha ñane mboykéva imba'erã. 22 Oheja ñande rehe imba'e rechaukaha ha omoĩ ñande py'ápe Espíritu Santo, jajerovia haguã upe jahupytývare. 23 Ndahái ramo gueteri Coríntope, ajapose mo'ã haguéicha, Tupã oikuaa porã, ha amoĩ che rekove ko ha'évare, ani haguã aha pojopy vai. 24 Nda'eséi niko hína peẽme mba'épa perovia haguã, poipytyvõsénte niko pevy'ave haguã. Pende jerovia rupínte voi niko peime hatã.