David derrota a los amalecitas
1 Cuando David y sus hombres vinieron a Siclag al tercer día, los de Amalec habían invadido el Neguev y a Siclag, y habían asolado a Siclag y le habían prendido fuego. 2 Y se habían llevado cautivas a las mujeres y a todos los que estaban allí, desde el menor hasta el mayor; pero a nadie habían dado muerte, sino se los habían llevado al seguir su camino. 3 Vino, pues, David con los suyos a la ciudad, y he aquí que estaba quemada, y sus mujeres y sus hijos e hijas habían sido llevados cautivos. 4 Entonces David y la gente que con él estaba alzaron su voz y lloraron, hasta que les faltaron las fuerzas para llorar. 5 Las dos mujeres de David, Ahinoam jezreelita y Abigail la que fue mujer de Nabal el de Carmel, también eran cautivas. 6 Y David se angustió mucho, porque el pueblo hablaba de apedrearlo, pues todo el pueblo estaba en amargura de alma, cada uno por sus hijos y por sus hijas; mas David se fortaleció en Jehová su Dios.
7 Y dijo David al sacerdote Abiatar hijo de Ahimelec: Yo te ruego que me acerques el efod. Y Abiatar acercó el efod a David. 8 Y David consultó a Jehová, diciendo: ¿Perseguiré a estos merodeadores? ¿Los podré alcanzar? Y él le dijo: Síguelos, porque ciertamente los alcanzarás, y de cierto librarás a los cautivos. 9 Partió, pues, David, él y los seiscientos hombres que con él estaban, y llegaron hasta el torrente de Besor, donde se quedaron algunos. 10 Y David siguió adelante con cuatrocientos hombres; porque se quedaron atrás doscientos, que cansados no pudieron pasar el torrente de Besor.
11 Y hallaron en el campo a un hombre egipcio, el cual trajeron a David, y le dieron pan, y comió, y le dieron a beber agua. 12 Le dieron también un pedazo de masa de higos secos y dos racimos de pasas. Y luego que comió, volvió en él su espíritu; porque no había comido pan ni bebido agua en tres días y tres noches. 13 Y le dijo David: ¿De quién eres tú, y de dónde eres? Y respondió el joven egipcio: Yo soy siervo de un amalecita, y me dejó mi amo hoy hace tres días, porque estaba yo enfermo; 14 pues hicimos una incursión a la parte del Neguev que es de los cereteos, y de Judá, y al Neguev de Caleb; y pusimos fuego a Siclag. 15 Y le dijo David: ¿Me llevarás tú a esa tropa? Y él dijo: Júrame por Dios que no me matarás, ni me entregarás en mano de mi amo, y yo te llevaré a esa gente.
16 Lo llevó, pues; y he aquí que estaban desparramados sobre toda aquella tierra, comiendo y bebiendo y haciendo fiesta, por todo aquel gran botín que habían tomado de la tierra de los filisteos y de la tierra de Judá. 17 Y los hirió David desde aquella mañana hasta la tarde del día siguiente; y no escapó de ellos ninguno, sino cuatrocientos jóvenes que montaron sobre los camellos y huyeron. 18 Y libró David todo lo que los amalecitas habían tomado, y asimismo libertó David a sus dos mujeres. 19 Y no les faltó cosa alguna, chica ni grande, así de hijos como de hijas, del robo, y de todas las cosas que les habían tomado; todo lo recuperó David. 20 Tomó también David todas las ovejas y el ganado mayor; y trayéndolo todo delante, decían: Este es el botín de David.
21 Y vino David a los doscientos hombres que habían quedado cansados y no habían podido seguir a David, a los cuales habían hecho quedar en el torrente de Besor; y ellos salieron a recibir a David y al pueblo que con él estaba. Y cuando David llegó a la gente, les saludó con paz. 22 Entonces todos los malos y perversos de entre los que habían ido con David, respondieron y dijeron: Porque no fueron con nosotros, no les daremos del botín que hemos quitado, sino a cada uno su mujer y sus hijos; que los tomen y se vayan. 23 Y David dijo: No hagáis eso, hermanos míos, de lo que nos ha dado Jehová, quien nos ha guardado, y ha entregado en nuestra mano a los merodeadores que vinieron contra nosotros. 24 ¿Y quién os escuchará en este caso? Porque conforme a la parte del que desciende a la batalla, así ha de ser la parte del que queda con el bagaje; les tocará parte igual. 25 Desde aquel día en adelante fue esto por ley y ordenanza en Israel, hasta hoy.
26 Y cuando David llegó a Siclag, envió del botín a los ancianos de Judá, sus amigos, diciendo: He aquí un presente para vosotros del botín de los enemigos de Jehová. 27 Lo envió a los que estaban en Bet-el, en Ramot del Neguev, en Jatir, 28 en Aroer, en Sifmot, en Estemoa, 29 en Racal, en las ciudades de Jerameel, en las ciudades del ceneo, 30 en Horma, en Corasán, en Atac, 31 en Hebrón, y en todos los lugares donde David había estado con sus hombres.
David ipu'aka Amalec guáre
1 Mbohapy ára haguépe David ha hendivegua oguahẽ Siclágpe ha ojuhu Amalecgua ondyry hague Négueb rehe ha oike hague Siclágpe, ohundi ha ohapypa. 2 Ogueraha avei hembiguairã opa kuña, mitã ha kakuaa oĩva upépe ojuka'ỹre avavépe.
3 David ha hendivegua oguahẽvo pe távape ha ohecha ojehapypa ha ojereraha hague hembireko, ta'ýra ha tajýra kuéra, 4 oñemoĩ hasẽ soro hikuái ikangypa peve. 5 Ogueraha avei ra'e mokõive David rembireko: Ahinóam Jezreel pegua ha Abigail, Nabal Carmel rembirekore. 6 David ojepy'apy eterei hendivegua kuéra ojapiségui chupe itápe, opavave niko ipochy eterei pe ita'ýra kuérape ojehu vaekuére. Opáichavo ojerovia Tupã Ijárare, 7 ha he'i pa'i Abiatar, Ahimélec ra'ýpe:
—Erumi chéve efod.*f**
Abiatar ogueraha vove efod Davídpe, 8 ha'e oporandu:*f**
—Amuñátapa umi mondaha atýrape? Ikatútapa ahupyty chupe kuéra?
Ha Ñandejára he'i chupe:
—Emuña katu. Rehupytýta ha reru jeýta opa umi ojereraha vaekue.
9 Upérõ osẽ David ha umi 600 hendivegua ha oguahẽ Besor ysyrýpe. 10 Upépe opyta 200 kuimba'e ikane'õ itereímava ha naikyre'ỹ véima ohasa haguã ysyry mboypýri. David oho tenonde 400 kuimba'e ndive. 11 Upe rire ojuhu ñúme peteĩ Egipto guápe ha ogueraha hikuái David rendápe omongaru ha omboy'u rire chupe: 12 Ome'ẽ hikuái chupe peteĩ mbujape ígo pehẽngue ha mokõi mbujape parral'a. Okaru rire pe Egiptogua hetia'emive, ojapóma niko mbohapy ára ha pyhare ndo'úi hague mba'eve. 13 Upérõ David oporandu chupe:
—Máva piko nde jára? Mamógui piko reju?
Pe Egiptogua he'i:
—Che hína Egiptogua, peteĩ Amalecgua rembiguái. Ojapóma mbohapy ára che jára che reja hague, ha'a haguére che rasy, 14 Roho niko kuri romondávo ceretéo kuéra retã yke súrpe, ha Judá ha Caleb retã nguérape. Rohapy avei táva Siclag.
15 David oporandu chupe:
—Nda che rerahaséipa umi mondaha atýra oĩháme?
Pe Egiptogua he'i chupe:
—Reme'ẽ ramo chéve ne ñe'ẽ Tupã rérape nda che juka mo'ãiha ha na che me'ẽ mo'ãiha che jarakuépe, rogueraháta oĩháme ha'e kuéra.
16 Ha ogueraha chupe kuéra upe peve. Umi mondaha isarambipa pe ñúre, okaru ha ho'u kaguy ha tuicha ovy'a osẽ porã haguére chupe kuéra imondakue filistéo ha Judá retãme. 17 Upérõ David ondyry hese kuéra pyhareve guive ka'aru peve ha ojukapaite chupe kuéra. 400 mitã rusúnte ojupi ikaméllo ári ha okañy.
18 David oipe'a jey Amalec guágui opa mba'e omonda vaekue hikuái, Oipe'a jey avei chugui kuéra mokõive hembireko. Opa mba'e ha'e kuéra ogueraha vaekue oipe'a jey, 19 ha nokañýi ra'e mba'eve, peteĩ mitã térã kakuaánte jepe nokañýi ha David oipe'apaite jey chugui kuéra. 20 David oipe'a avei opa ijovecha ha vaka kuéra. Ha umi ohóva tenonde, oguerahávo umi mymba he'i joa: “Kóva hína pe David mba'éva”.
21 David oguahẽ vove oĩháme umi 200 kuimba'e opyta vaekue ysyry Besor mboypýri, ha'e kuéra osẽ ohuguãitĩvo chupe ha iñirũ nguérape. David oñemboja hendápe kuéra ha omomaitei chupe kuéra. 22 Iñirũ nguéra apytépe katu oĩ tekove ahẽ ha heko añáva. Ipochy ha he'i umi ndohói vaekuépe hendive kuéra noñeme'ẽi vaerãha mba'eve ha'e kuéra oguerúvagui. Hembireko ha mitã nguérante oñeme'ẽ jey vaerãha chupe kuéra ha oguereko rire oho vaerãha po nandi. 23 David katu he'i chupe kuéra:
—Ani péicha che irũ nguéra! Ñandejára niko ome'ẽ ñandéve opa ko'ã mba'e, ndohejái avave ñande hegui omano ha omoĩ ñande pópe umi mondaha atýra ñande rehe ondyry vaekuépe. 24 Avave nde'i mo'ãi iporãha pe pejéva. Umi opytávape tapykuépe oñangareko haguã umi oñorãirõva mba'e kuérare ha umi oñorãirõvape, peteĩchante oñemboja'o vaerã opa mba'e ojererúva ñorãirõhágui.
25 (Upe guive ko'agãite peve ojejapóva péicha Israélpe).
26 David oguahẽvo Siclágpe, omondo iñirũ nguéra myakãhára*f** kuéra Judá guápe, umi mba'e oguerúvagui ñorãirõhágui, he'ikávo chupe kuéra: “Kóina ápe amondo peẽme ko jopói, upéva hína peteĩ pehẽngue upe aipe'a vaekuégui umi Ñandejára rehe ija'e'ỹvagui.” 27 Ha omondo ijopói umi oĩvape ko'ã távape: Betel, Ramot Neguevgua, Jatir, 28 Aroer, Sifmot, Estemoa, 29 ha Racal. Avei umi oĩvape táva kuérape: Jerahmeel, queníta táva kuérape, 30 Hormá, Corasán, Atac, 31 Hebrón ha opa rupi ha'e ha hendivegua oiko haguépe.