Pacto de Jonatán y David
1 Aconteció que cuando él hubo acabado de hablar con Saúl, el alma de Jonatán quedó ligada con la de David, y lo amó Jonatán como a sí mismo. 2 Y Saúl le tomó aquel día, y no le dejó volver a casa de su padre. 3 E hicieron pacto Jonatán y David, porque él le amaba como a sí mismo. 4 Y Jonatán se quitó el manto que llevaba, y se lo dio a David, y otras ropas suyas, hasta su espada, su arco y su talabarte. 5 Y salía David a dondequiera que Saúl le enviaba, y se portaba prudentemente. Y lo puso Saúl sobre gente de guerra, y era acepto a los ojos de todo el pueblo, y a los ojos de los siervos de Saúl.
Saúl tiene celos de David
6 Aconteció que cuando volvían ellos, cuando David volvió de matar al filisteo, salieron las mujeres de todas las ciudades de Israel cantando y danzando, para recibir al rey Saúl, con panderos, con cánticos de alegría y con instrumentos de música. 7 Y cantaban las mujeres que danzaban, y decían:
Saúl hirió a sus miles,
Y David a sus diez miles.
8 Y se enojó Saúl en gran manera, y le desagradó este dicho, y dijo: A David dieron diez miles, y a mí miles; no le falta más que el reino. 9 Y desde aquel día Saúl no miró con buenos ojos a David.
10 Aconteció al otro día, que un espíritu malo de parte de Dios tomó a Saúl, y él desvariaba en medio de la casa. David tocaba con su mano como los otros días; y tenía Saúl la lanza en la mano. 11 Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré a David a la pared. Pero David lo evadió dos veces.
12 Mas Saúl estaba temeroso de David, por cuanto Jehová estaba con él, y se había apartado de Saúl; 13 por lo cual Saúl lo alejó de sí, y le hizo jefe de mil; y salía y entraba delante del pueblo. 14 Y David se conducía prudentemente en todos sus asuntos, y Jehová estaba con él. 15 Y viendo Saúl que se portaba tan prudentemente, tenía temor de él. 16 Mas todo Israel y Judá amaba a David, porque él salía y entraba delante de ellos.
17 Entonces dijo Saúl a David: He aquí, yo te daré Merab mi hija mayor por mujer, con tal que me seas hombre valiente, y pelees las batallas de Jehová. Mas Saúl decía: No será mi mano contra él, sino que será contra él la mano de los filisteos. 18 Pero David respondió a Saúl: ¿Quién soy yo, o qué es mi vida, o la familia de mi padre en Israel, para que yo sea yerno del rey? 19 Y llegado el tiempo en que Merab hija de Saúl se había de dar a David, fue dada por mujer a Adriel meholatita.
20 Pero Mical la otra hija de Saúl amaba a David; y fue dicho a Saúl, y le pareció bien a sus ojos. 21 Y Saúl dijo: Yo se la daré, para que le sea por lazo, y para que la mano de los filisteos sea contra él. Dijo, pues, Saúl a David por segunda vez: Tú serás mi yerno hoy. 22 Y mandó Saúl a sus siervos: Hablad en secreto a David, diciéndole: He aquí el rey te ama, y todos sus siervos te quieren bien; sé, pues, yerno del rey. 23 Los criados de Saúl hablaron estas palabras a los oídos de David. Y David dijo: ¿Os parece a vosotros que es poco ser yerno del rey, siendo yo un hombre pobre y de ninguna estima? 24 Y los criados de Saúl le dieron la respuesta, diciendo: Tales palabras ha dicho David. 25 Y Saúl dijo: Decid así a David: El rey no desea la dote, sino cien prepucios de filisteos, para que sea tomada venganza de los enemigos del rey. Pero Saúl pensaba hacer caer a David en manos de los filisteos. 26 Cuando sus siervos declararon a David estas palabras, pareció bien la cosa a los ojos de David, para ser yerno del rey. Y antes que el plazo se cumpliese, 27 se levantó David y se fue con su gente, y mató a doscientos hombres de los filisteos; y trajo David los prepucios de ellos y los entregó todos al rey, a fin de hacerse yerno del rey. Y Saúl le dio su hija Mical por mujer. 28 Pero Saúl, viendo y considerando que Jehová estaba con David, y que su hija Mical lo amaba, 29 tuvo más temor de David; y fue Saúl enemigo de David todos los días.
30 Y salieron a campaña los príncipes de los filisteos; y cada vez que salían, David tenía más éxito que todos los siervos de Saúl, por lo cual se hizo de mucha estima su nombre.
Jonatán ha David oñoirũ tee
1 David oñe'ẽmba rire Saúl ndive, Jonatán oiko David irũ tee ramo ha ohayhu chupe ijupetéicha. 2 Saúl katu upe árape voi ogueraha chupe hógape ha ndohejái oho jey itúva rógape. 3 Jonatán ha David ome'ẽ ojupe oñoñe'ẽ ha'évo oñoirũ tee opa árape guarã, Jonatán ohayhúgui Davídpe ijupetéicha. 4 Upéi Jonatán oipe'a ijahoja ha ijao ha ome'ẽ Davídpe, ikyse puku, ihu'yha iku'a jopyha reheve.
5 David ikatupyry eterei ojapo haguã opa mba'e he'íva chupe Saúl ha upévare Saúl omoĩ chupe ñorãirõhára ruvicha ramo. Kóva ombovy'a opavavépe ha Saúl ñorãirõhára kuérape avei.
Saúl ndaija'evéi David rehe
6 David ojuka rire Goliátpe ha ñorãirõhára kuéra ou jeývo ñorãirõhágui, opa Israel pegua távagui osẽ joa kuña kuéra mburuvicha guasu Saúl ruguãitĩvo. Vy'a pópe opurahéi hikuái ha ojeroky imba'e pararã rory ha iplatíllo púpe. 7 Opurahéi ha ojeroky aja, kuña kuéra he'i jepi:

Saúl ojuka 1.000 kuimba'e,
David katu 10.000.

8 Kóva ombopochy eterei Saúlpe, ha he'i:
—Davídpe ome'ẽ 10.000 voi, chéve katu 1.000 añónte. Ko'ẽrõitéma omoĩne chupe mburuvicha guasúrõ. Upévantema hemby!
9 Upe guive Saúl ndojeroviavéi David rehe.
10 Pe ára ambuépe peteĩ espíritu aña, Tupã remimbou, oñemomba'e Saúl rehe, ha ha'e oiko itarova vaicha hóga rupi. David ombopu hína hi'árpa jepiguáicha, ha Saúl oguereko ikyse yvuku ipópe. 11 Peichaháguinte Saúl omopu'ã ikyse yvuku ojakutu haguãicha Davídpe tápiare. David katu ojehekýi jey-jey chugui. 12 Saúl okyhyje Davídgui Ñandejára oipytyvõgui Davídpe ha noipytyvõvéi chupe. Upévare omondo chupe ñorãirõhára aty ruvicha ramo. 13 Péicha David osẽ jepi ñorãirõháme ha ou jey iñorãirõhára kuéra ndive. 14 Ha Ñandejára oipytyvõgui Davídpe, osẽ porã chupe opa mba'e. 15 Upévare Saúl okyhyje chugui, ohechávo mba'éichapa oñakã rapu'ã. 16 Israel ha Judápe katu David ojehayhu, ha'e oporosãmbyhýgui oñesẽvo ñorãirõme ha ojejúvo.
17 Peteĩ jey Saúl he'i Davídpe:
—Ame'ẽta ndéve che rajy ypykue Merab ne rembirekorã, nde py'a guasu ha reike ramo Ñandejára ñorãirõme.
Saúl oimo'ã natekotevẽiha ojuka chupe, filistéo kuéra voi ojapótagui upéva. 18 David katu he'i chupe.
—Che niko ndaha'éi avave Israélpe ha che rogagua péichante avei, amenda haguã mburuvicha guasu rajýre.
19 Opáichavo oguahẽvo upe ára ome'ẽ haguã Merab Davídpe hembirekorã, ome'ẽ chupe Adriel, Mehola pegua. 20 Pe ambue Saúl rajy Mical katu iñakã raku David rehe. Ha Saúl ovy'a oikuaávo upéva. 21 Ome'ẽta Davídpe hembirekorã, ha'e oity haguã chupe filistéo ñuhãme. Upérõ he'i jey Davídpe:
—Ko'ágã katu remendátama che rajýre.
22 Upéi he'i hembiguái kuérape:
—Peñe'ẽ peẽ año David ndive ha peje chupe che, mburuvicha guasu, ahayhu etereiha chupe ha opa che rembiguái kuéra ojapoha chupe mba'e ramo, ha ha'e omenda vaerãha che rajýre.
23 Saúl rembiguái kuéra he'i opa ko'ã mba'e Davídpe, David katu he'i chupe kuéra:
—Che koygua, ha che mboriahu eterei niko amenda haguã mburuvicha guasu rajýre.
24 Saúl rembiguái kuéra omombe'u chupe upe David he'i vaekue. 25 Upérõ Saúl, oity haguã Davídpe filistéo ñuhãme he'i chupe kuéra:
—Peje Davídpe aipotaha che rajýre 100 filistéo apía pirekue. Péicha amyengoviáta umi che a'e'ỹháre.
26 Saúl rembiguái he'i Davídpe péicha, ha Davídpe ou porã omenda haguã mburuvicha guasu rajýre. Oñemboty mboyve pe ára, 27 David ogueraha iñorãirõhára kuéra ha ojuka 200 filistéo. Upéi oapi'o umíva retekue ha ogueraha ipirekue mburuvicha guasúpe, ha ome'ẽ chupe itajýrare. Upémarõ Saúl ome'ẽ chupe itajýra Mical hembirekorã.
28 Saúl katu ohecha kuaávo Ñandejára oipytyvõha Davídpe ha itajýra Mical ohayhuha chupe, 29 okyhyjeve chugui, ha oikove aja pukukue ndaija'evéi hese. 30 Upéi avei, osẽ vove filistéo kuéra ñorãirõrã, Davídpe oho porãve ambue mburuvicha kuéragui, ha upéva rehe herakuã porã.