Un profeta de Judá amonesta a Jeroboam
1 He aquí que un varón de Dios por palabra de Jehová vino de Judá a Bet-el; y estando Jeroboam junto al altar para quemar incienso, 2 aquel clamó contra el altar por palabra de Jehová y dijo: Altar, altar, así ha dicho Jehová: He aquí que a la casa de David nacerá un hijo llamado Josías, el cual sacrificará sobre ti a los sacerdotes de los lugares altos que queman sobre ti incienso, y sobre ti quemarán huesos de hombres. 3 Y aquel mismo día dio una señal, diciendo: Esta es la señal de que Jehová ha hablado: he aquí que el altar se quebrará, y la ceniza que sobre él está se derramará. 4 Cuando el rey Jeroboam oyó la palabra del varón de Dios, que había clamado contra el altar de Bet-el, extendiendo su mano desde el altar, dijo: ¡Prendedle! Mas la mano que había extendido contra él, se le secó, y no la pudo enderezar. 5 Y el altar se rompió, y se derramó la ceniza del altar, conforme a la señal que el varón de Dios había dado por palabra de Jehová. 6 Entonces respondiendo el rey, dijo al varón de Dios: Te pido que ruegues ante la presencia de Jehová tu Dios, y ores por mí, para que mi mano me sea restaurada. Y el varón de Dios oró a Jehová, y la mano del rey se le restauró, y quedó como era antes. 7 Y el rey dijo al varón de Dios: Ven conmigo a casa, y comerás, y yo te daré un presente. 8 Pero el varón de Dios dijo al rey: Aunque me dieras la mitad de tu casa, no iría contigo, ni comería pan ni bebería agua en este lugar. 9 Porque así me está ordenado por palabra de Jehová, diciendo: No comas pan, ni bebas agua, ni regreses por el camino que fueres. 10 Regresó, pues, por otro camino, y no volvió por el camino por donde había venido a Bet-el.
11 Moraba entonces en Bet-el un viejo profeta, al cual vino su hijo y le contó todo lo que el varón de Dios había hecho aquel día en Bet-el; le contaron también a su padre las palabras que había hablado al rey. 12 Y su padre les dijo: ¿Por qué camino se fue? Y sus hijos le mostraron el camino por donde había regresado el varón de Dios que había venido de Judá. 13 Y él dijo a sus hijos: Ensilladme el asno. Y ellos le ensillaron el asno, y él lo montó. 14 Y yendo tras el varón de Dios, le halló sentado debajo de una encina, y le dijo: ¿Eres tú el varón de Dios que vino de Judá? Él dijo: Yo soy. 15 Entonces le dijo: Ven conmigo a casa, y come pan. 16 Mas él respondió: No podré volver contigo, ni iré contigo, ni tampoco comeré pan ni beberé agua contigo en este lugar. 17 Porque por palabra de Dios me ha sido dicho: No comas pan ni bebas agua allí, ni regreses por el camino por donde fueres. 18 Y el otro le dijo, mintiéndole: Yo también soy profeta como tú, y un ángel me ha hablado por palabra de Jehová, diciendo: Tráele contigo a tu casa, para que coma pan y beba agua. 19 Entonces volvió con él, y comió pan en su casa, y bebió agua.
20 Y aconteció que estando ellos en la mesa, vino palabra de Jehová al profeta que le había hecho volver. 21 Y clamó al varón de Dios que había venido de Judá, diciendo: Así dijo Jehová: Por cuanto has sido rebelde al mandato de Jehová, y no guardaste el mandamiento que Jehová tu Dios te había prescrito, 22 sino que volviste, y comiste pan y bebiste agua en el lugar donde Jehová te había dicho que no comieses pan ni bebieses agua, no entrará tu cuerpo en el sepulcro de tus padres. 23 Cuando había comido pan y bebido, el que le había hecho volver le ensilló el asno. 24 Y yéndose, le topó un león en el camino, y le mató; y su cuerpo estaba echado en el camino, y el asno junto a él, y el león también junto al cuerpo. 25 Y he aquí unos que pasaban, y vieron el cuerpo que estaba echado en el camino, y el león que estaba junto al cuerpo; y vinieron y lo dijeron en la ciudad donde el viejo profeta habitaba.
26 Oyéndolo el profeta que le había hecho volver del camino, dijo: El varón de Dios es, que fue rebelde al mandato de Jehová; por tanto, Jehová le ha entregado al león, que le ha quebrantado y matado, conforme a la palabra de Jehová que él le dijo. 27 Y habló a sus hijos, y les dijo: Ensilladme un asno. Y ellos se lo ensillaron. 28 Y él fue, y halló el cuerpo tendido en el camino, y el asno y el león que estaban junto al cuerpo; el león no había comido el cuerpo, ni dañado al asno. 29 Entonces tomó el profeta el cuerpo del varón de Dios, y lo puso sobre el asno y se lo llevó. Y el profeta viejo vino a la ciudad, para endecharle y enterrarle. 30 Y puso el cuerpo en su sepulcro; y le endecharon, diciendo: ¡Ay, hermano mío! 31 Y después que le hubieron enterrado, habló a sus hijos, diciendo: Cuando yo muera, enterradme en el sepulcro en que está sepultado el varón de Dios; poned mis huesos junto a los suyos. 32 Porque sin duda vendrá lo que él dijo a voces por palabra de Jehová contra el altar que está en Bet-el, y contra todas las casas de los lugares altos que están en las ciudades de Samaria.
33 Con todo esto, no se apartó Jeroboam de su mal camino, sino que volvió a hacer sacerdotes de los lugares altos de entre el pueblo, y a quien quería lo consagraba para que fuese de los sacerdotes de los lugares altos. 34 Y esto fue causa de pecado a la casa de Jeroboam, por lo cual fue cortada y raída de sobre la faz de la tierra.
Peteĩ maranduhára*f** Judá pegua oja'o Jeroboámpe
1 Jeroboam ohapy aja insiénso altar*f** ári, oguahẽ Betélpe peteĩ maranduhára Judá pegua, Ñandejára remimbou. 2 Ha Ñandejára he'ígui chupe, hatã osapukái altar rehe he'ívo: “Há altar, altar! Ñandejára he'ika: ‘David ñemoñarégui osẽta peteĩ mitã hératava Josías, ojukátava nde ári oikuave'ẽ haguã mymbajuka*f** ramo, pa'i kuéra tupã nguéra tekoha peguápe, ohapýva insiénso; ha nde ári ojehapýta yvypóra kuéra kãnguekue.’”
3 Upe árape voi upe maranduhára ojapo techaukarã peteĩ mba'e rechapyrã. He'i: “Kóva hína pe mba'e rechapyrã Ñandejára he'íva oikotaha: pe altar ijaku'íta ha tanimbu hi'arigua isarambipáta.”
4 Jeroboam ohendúvo pe maranduhára he'íva Betel pegua altar rehe, oipyso ipo altar ári ha he'i: “Pende pojái hese!” Pe ipo oipyso vaekue katu opyta hatãmba pe altar ári ha ndaikatuvéi omongu'e. 5 Upete jave pe altar ijaku'ipa ha tanimbu hi'arigua isarambipa, he'ika haguéicha Ñandejára pe maranduhára rupi. 6 Upérõ mburuvicha guasu he'i pe maranduhárape:
—Eñembo'e mína che rehe Tupã nde Járape okuera haguã che po.
Pe maranduhára oñembo'e Ñandejárape, ha mburuvicha guasu po okuera jey. 7 Mburuvicha guasu he'i pe maranduhárape:
—Jaha ógape, ekarumi ha rombojopóita.
8 Pe maranduhára katu he'i mburuvicha guasúpe:
Reme'ẽ ramo jepe chéve mbytere opa mba'e rerekóvagui, ndaha mo'ãi ne ndive, nda'u mo'ãi mbujape ha nday'u mo'ãi ko'ápe, 9 he'i haguére chéve che Jára: ‘Ani re'u mbujape térã rey'u, ha ani reju jey pe tape reho hague rupi.’
10 Ha pe maranduhára oho tape ambue rupi, ani haguã oho jey upe tape ou hague rupi Betélpe.
11 Upérõ oiko Betélpe peteĩ maranduhára tuja, ha ita'ýra kuéra omombe'u chupe opa mba'e upe maranduhára Judá pegua ojapo vaekue Betélpe upe árape ha omombe'u avei itúvape upe he'i vaekue mburuvicha guasu. 12 Itúva oporandu chupe kuéra:
—Mamo rupi piko oho ra'e?
Ta'ýra kuéra ohechauka upe tape oho jey hague rupi maranduhára Judá gotyo. 13 Upérõ he'i ita'ýra kuérape;
—Pembyape chéve che rymba vúrro.
Ha'e kuéra ojapo péicha ha pe maranduhára ojupi hi'ári, 14 ha osẽ oho Judá pegua maranduhára rapykuéri. Ojuhu chupe oguapy hína yvyra máta guýpe ha oporandu chupe:
—Nde piko upe maranduhára ou vaekue Judágui?
—Che hína, —he'i ha'e.
15 —Jahána ógape he'umi mbujape che ndive, he'i chupe pe maranduhára tuja.
16 Judá pegua maranduhára katu he'i chupe:
—Ndaikatúi romoirũ ha aike nde rógape ha'u haguã mbujape térã hay'u ne ndive ko'ápe. 17 Ñandejára he'i porã kuri chéve: ‘Ani re'u mbujape térã rey'u ko'ápe, térã reju jey upe tape reho hague rupi.’
18 Upe karai tuja katu he'i chupe:
—Chéko ndeichagua maranduhára avei ha peteĩ Ñandejára remimbou*f** he'i chéve rogueraha haguã ógape romongaru ha romboy'u haguã.
Ha pe karai tuja ijapu ramo jepe, 19 Judá pegua maranduhára oho hendive, okaru ha hoy'u hógape. 20 Ha ha'e kuéra oguapy aja mesápe, Ñandejára oñe'ẽ pe maranduhára tujápe ogueru jey vaekue pe maranduhára Judá peguápe, 21 ha pe karai tuja, hatã he'i chupe:
—Ñandejára he'ika ndéve, nerehendúi haguére iñe'ẽ, 22 ha reju rekaru ha rey'u Ñandejára he'i haguépe ndéve ani haguã rejapo, ndopytu'u mo'ãiha nde rete nde ru kuéra ypykue oñeñotỹ haguépe.
23 Maranduhára Judá pegua okaru ha hoy'u rire, pe maranduhára tuja ombyape chupe hymba vúrro, 24 ha maranduhára Judá pegua oho. Tape rupi osẽ peteĩ jaguarete ha ojuka chupe, ha hetekue opyta tapépe. Hymba vúrro ha jaguarete katu opyta hetekue ykére. 25 Umi ohasáva upe rupi ohecha pe tetekue tapépe ha jaguarete ijykére. Ha oguahẽvo pe táva oikohápe pe maranduhára tuja, omombe'u pe ohecha vaekue. 26 Oikuaávo upéva upe maranduhára tuja ogueru jey vaekue pe ambuépe, he'i: “Upéva hína upe maranduhára naiñe'ẽ rendúi vaekue Ñandejárape, ha upévare Ñandejára oity chupe jaguarete rãinguápe, oipehe'ã ha ojuka vaekue chupe, Ñandejára he'i haguéicha chupe.”
27 Upéi he'i ita'ýra kuérape ombyape haguã chupe hymba vúrro, ha upéicha ojapo hikuái. 28 Upérõ pe maranduhára tuja oho ha ojuhu pe tetekue tapépe ha ijyke rehe hymba vúrro ha jaguarete. Pe jaguarete ndo'úi ra'e pe tetekue ha ndojukái pe vúrro. 29 Maranduhára tuja ohupi maranduhára Judá pegua retekue, omoĩ hymba vúrro ári ha oho heseve itávape oguerojahe'o ha oñotỹ haguã chupe. 30 Oñotỹ chupe ityvy teépe, ha ojahe'o hese he'ívo: “Aichejáranga che ryvy!” 31 Oñotỹ rire chupe he'i ita'ýra kuérape:
—Amano rire pe che ñotỹ añotỹ haguépe ko kuimba'e marangatúpe. Pemoĩ che retekue hetekue ykére, 32 katuete niko oikóta hína pe Ñandejára he'ika vaekue ha'e rupi, Betel pegua altar rehe ha opa umi tupã nguéra tekoha rehe oĩva Samaría táva kuérape.
33 Upéicha ramo jepe, Jeroboam ndopoíri hembiapo vaígui, ha omoingo jey pa'i kuéra, levita'ỹva añónte, tupã nguéra tekoha peguarã. 34 Oimeraẽ oñekuãvape Jeroboam omoingo umíva umi tekoha pegua pa'i ramo. Ko'ã mba'e vai Jeroboam ojapóva rupi, iñemoñare iñangaipa, ha upe haguére oñehundi ete ha ndopytái chugui kuéra mba'eve.