La ofrenda para los santos
1 En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia. 2 Cada primer día de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas. 3 Y cuando haya llegado, a quienes hubiereis designado por carta, a estos enviaré para que lleven vuestro donativo a Jerusalén. 4 Y si fuere propio que yo también vaya, irán conmigo.
Planes de Pablo
5 Iré a vosotros, cuando haya pasado por Macedonia, pues por Macedonia tengo que pasar. 6 Y podrá ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir. 7 Porque no quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite. 8 Pero estaré en Éfeso hasta Pentecostés; 9 porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
10 Y si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor así como yo. 11 Por tanto, nadie le tenga en poco, sino encaminadle en paz, para que venga a mí, porque le espero con los hermanos.
12 Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos, mas de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad.
Salutaciones finales
13 Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos. 14 Todas vuestras cosas sean hechas con amor.
15 Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos. 16 Os ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan. 17 Me regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia. 18 Porque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.
19 Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor. 20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.
21 Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano. 22 El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene. 23 La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros. 24 Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.
Viru ñemono'õ
1 Pe viru ñemono'õ Tupã mba'éva peguarã katu, pejapo pe ha'e haguéicha Tupã Iglésia Galacia guápe. 2 Upe semána ñepyrũha árape, peteĩ-teĩ pemboyke vaerã michĩmi perekóvagui, ha peñongatu, che aguahẽvo tekotevẽ'ỹ haguã ojeiko oñemono'õ. 3 Ha che aguahẽ vove, amondóta Jerusalénpe umi peẽ peiporavóvape, kuatia che ajapóva reheve, oguerahávo umi pembyaty vaekue. 4 Ha iporã ramo che avei aha, ha'e kuéra ohóne che ndive.
Pablo omombe'u mba'éichapa ohóta
5 Ahakuévo ahasa vaerã Macedonia rupi, ha Macedonia rire aguahẽta Coríntope. 6 Ikatu vaerã apyta sapy'ami pene ndive, ha ikatu voi ahasa upépe ro'y pukukue. Aipórõ, peẽ peche pytyvõne mamo ahatahápe upe rire. 7 Ndapohechaséi ko'ágã ahasakuévonte, aha'arõ uvei aimévo pene ndive sapy'ami, Ñandejára ohejárõ chéve. 8 Éfesope katu apytáta Pentekostés ára peve, 9 okẽ niko ojepe'a porã chéve hína amba'apo haguã, oimérõ jepe heta ndaija'éiva che rehe.
10 Oguahẽ ramo Timoteo, peñeha'ã tovy'a pende apytépe, omba'apo niko Ñandejárape guarã chéicha avei. 11 Aníkena mavave ndapeguerohorýi chupe. Peipytyvõ uvei ojeity haguã tapére py'a guapýpe, ou haguã che recha. Aha'arõ hína chupe, ambue ñane pehẽngue kuéra ndive.
12 Ñane pehẽngue Apólospe katu, heta ajerure ohomi haguã ñande pehẽngue kuéra ndive pende rechávo. Ha ko'ágã rupi ndohoséi gueteri. Ohóta ija vove chupe.
Ñemoñe'ẽ
13 Aníkena peke, ha pene mbaretéke pende jeroviápe. Pende py'a guasúkena ha pejepytaso. 14 Ha opa mba'e pejapóva, pejapo mborayhúpe.
15 Che pehẽngue kuéra, peẽ peikuaa porã Estéfanas rogagua hague, Acáyape, umi oike raẽvete vaekue ñane jeroviápe, ha omba'apo hague ñane pehẽngue rehehápe. 16 Aipota, peẽ avei pehecha kuaa ha peñemoĩ umi ha'e kueraichagua ha opa oipytyvõ ha omba'apóva ko'ã mba'épe ykére.
17 Avy'aite niko ou haguére Estéfanas, Fortunato ha Acaico, pene pore'ỹme niko 18 ha'e kuéra ome'ẽ chéve py'a guapy, peẽmeicha avei. Pehecha kuaáke umi ha'e kuéraicha guápe.
Maitei ipahavogua
19 Tupã iglésia Asia pegua oguerahauka peẽme imaitei. Áquila ha Prisca ha umi Jesús reroviaha oñembyatýva hógape, oguerahauka peẽme heta maitei Ñandejára rérape. 20 Toguahẽ peẽme maitei opa ñane pehẽngue kuéragui. Peñomomaitei peñohetũvo marangatúpe.
21 Che, Pablo, amoguahẽ peẽme ko maitei che po rupiete ajapo vaekue.
22 Oime ramo ohayhu'ỹva Ñandejárape, to'a hi'ári Ñandejára Ñe'ẽ pohýi! Ore Jára, eju!
23 Ñandejára Jesús tohekuavo pende ári ipytyvõ. 24 Che mborayhu akói oĩ pene ndive, Cristo Jesús rérape.