1 Hermanos, ciertamente el anhelo de mi corazón, y mi oración a Dios por Israel, es para salvación. 2 Porque yo les doy testimonio de que tienen celo de Dios, pero no conforme a ciencia. 3 Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios; 4 porque el fin de la ley es Cristo, para justicia a todo aquel que cree.
5 Porque de la justicia que es por la ley Moisés escribe así: El hombre que haga estas cosas, vivirá por ellas. 6 Pero la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo a Cristo); 7 o, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos). 8 Mas ¿qué dice? Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe que predicamos: 9 que si confesares con tu boca que Jesús es el Señor, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. 10 Porque con el corazón se cree para justicia, pero con la boca se confiesa para salvación. 11 Pues la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado. 12 Porque no hay diferencia entre judío y griego, pues el mismo que es Señor de todos, es rico para con todos los que le invocan; 13 porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
14 ¿Cómo, pues, invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique? 15 ¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas! 16 Mas no todos obedecieron al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio? 17 Así que la fe es por el oír, y el oír, por la palabra de Dios. 18 Pero digo: ¿No han oído? Antes bien,
Por toda la tierra ha salido la voz de ellos,
Y hasta los fines de la tierra sus palabras.
19 También digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice:
Yo os provocaré a celos con un pueblo que no es pueblo;
Con pueblo insensato os provocaré a ira.
20 E Isaías dice resueltamente:
Fui hallado de los que no me buscaban;
Me manifesté a los que no preguntaban por mí.
21 Pero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y contradictor.
1 Élyáxeg, amenyeyk ko'o ewáxok tén han sélmaxnagko Dios kawakxohok apkelwagkásamap teyp ma'a israelitas. 2 Ewanchek ko'o axének ekyetnama ekyawe agko' apkelmopmenyého elanagkok apmopmenyého nak ma'a Dios; makke yaqhémók ma'a ektémakxa nak ekmámnaqsoho apkelya'áseykegkoho. 3 Hakte melya'áseykegkok apteme chá'a Dios apteméssesso ekpéwomo apkeltémakxa m'a énxet'ák, apmenyeyk aqsa chá'a elteméssesakpohok apagko' ekpéwomo apkeltémakxa; cháxa keñamak melyaheykekxoho nak chá'a m'a sempekkenchessama axta Dios yaqwayam henteméssesek ekpéwomo nentémakxa. 4 Hakte Cristo apteméssesso néxa m'a segánamakxa, yaqwayam enxoho kólteméssesek apkelpéwomo apyókxoho énxet eñama melya'ásseyam.
5 Axta aptemék aptáxéssama Moisés apxeyenma senteméssesso nak ekpéwomo nentémakxa nenlane m'a segánamakxa nak: “Énxet apkelane nak ektémakxa m'a segánamakxa, exkak sa' ekyennaqte apnények.” 6 Keñe m'a sẽlteméssesso nak ekpéwomo nentémakxa eñama magya'ásseyam, katnehek chá'a amya'a kaxénaxchek se'e: “Nágkatne élchetamso apwáxok se'e: ‘¿Yaqsa sa' kamhagkok néten?’ —cháxa néltémo eweywenták Cristo xa—; 7 essenhan ‘¿Yaqsa sa' katxek ma'a élmaheykegkaxa nak eghagák?’” —cháxa néltémo éphagwaták Cristo apkeñama nepyeseksa m'a apkeletsapma nak. 8 ¿Yaqsa axta ekxénamaxko xa?: “Ketók ekyetnamakxa aphakxa exchep ma'a Dios appeywa, yetnók ma'a apátog nak tén han ma'a apwáxok.” Cháxa amya'a magya'ásseyam nenlegassama nak chá'a negko'o xa. 9 Apxénchek agkok xép Jesús apteme Wesse' apagkok, tén han megkay'ásseykmo enxoho apwáxok apxátekhásseykmo m'a Dios, ewagkasakpok sa' teyp. 10 Hakte megkay'ásseyam nak egwáxok, henxének chá'a Dios nenteme ekpéwomo nentémakxa, keñe m'a nenxeyenma nak negya'áseykegkoho Jesucristo, cháxa ekteme nélwagkásamáxche teyp xa.
11 Temék eknaqtáxésamaxche s'e: “Énxet mey'ásseyam enxoho m'a Cristo, megkatnehek sa' eyaqhémo apteme mey'ásseyam.” 12 Méko apyeykhamap pók ma'a énxet'ák, cham'a judíos nak tén han ma'a metnaha nak judíos; hakte wánxa xama Wesse' egegkok, cham'a Wesse' apagkok nak apyókxoho énxet, appasmomól'a chá'a yetlo memyágweykekxa aqsok ma'a apyókxoho ektáha nak chá'a apkelwóneykha apwesey. 13 Hakte keso ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche appeywa s'e: “Apyókxoho énxet ektáha nak chá'a apkelwóneykha apwesey, elwagkasakpok sa' teyp.” 14 ¿Háxko eyke katnehek elwónmakha apwesey metnama enxoho makham melya'ásseyam? ¿Háxko eyke katnehek etnahagkok melya'ásseyam, mellegaya enxoho makham kóllegaksek ma'a apwesey? ¿Háxko eyke katnehek ellega', méko enxoho éltennáseykencha'a m'a amya'a eñama nak Dios? 15 ¿Háxko eyke katnehek eltennaha amya'a, megkatnaha enxoho apkeláphásamap? Ekhawo ektémakxa nak ekxeyenma ektáxésamaxche s'e: “¡Tásók agko' nak la'a agwetak elwak ma'a apkelsáyam nak amya'a ektaqmela!”
16 Háwe eyke apyókxoho énxet apkelma takha' m'a amya'a ektaqmela. Ekhawo ektémakxa axta apxeyenma Isaías: “Wesse', ¿yaqsa megkay'ásseykmo eklegaya m'a amya'a néltenneykha nak negko'o?” 17 Nenlege amya'a keñamak nenteme magya'ásseyam, Cristo appeywa nahan keñamak ma'a amya'a nak.
18 Akke ektáhak ko'o sélmaxneyeykha s'e: ¿Enxeykel'a ellegeyk amya'a énxet'ák? ¡Apkellegaye'! Hakte temék eknaqtáxésamaxche s'e:
“Sawheykekxók axta ekyókxoho
yókxexma apkelpeywa xa
énxet'ák nak,
weykmók axta apkelpeywa
m'a néxa xapop nak
keso nélwanmégkaxa.”
19 Axta ektáhak makham sélmaxneyáncha'a s'e: ¿Enxeykel'a elya'áseykegkok énxet'ák Israel xa? Axta aptemék sekxo' appeywa Moisés se'e:
“Wának sa' ko'o
kólnathak kéxegke m'a
pók énxet'ák mékoho nak;
wának sa' ko'o kóltaqnaweygkok
kéxegke m'a énxet
melya'áseyak nak aqsok.”
20 Keñe axta Isaías megyéseykekxo aptéma appeywa s'e:
“Éteyeykekxeyk axta ko'o m'a
énxet'ák mehektamsama axta;
ekxekmowásamáxkók
axta nahan ma'a
metegyeykencha'a axta
sekwesey.”
21 Keñe axta apkelxeyenma israelitas, aptéma appeywa Isaías se'e: “Yókxoho ekhem axta ko'o sélhaxanma m'a énxet'ák meyke nak sélyaheykekxoho, tén han sénmexeykekxa nak chá'a.”