Las artimañas de la ramera
1 Hijo mío, guarda mis razones,
Y atesora contigo mis mandamientos.
2 Guarda mis mandamientos y vivirás,
Y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Lígalos a tus dedos;
Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana,
Y a la inteligencia llama parienta;
5 Para que te guarden de la mujer ajena,
Y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa,
Por mi celosía,
7 Vi entre los simples,
Consideré entre los jóvenes,
A un joven falto de entendimiento,
8 El cual pasaba por la calle, junto a la esquina,
E iba camino a la casa de ella,
9 A la tarde del día, cuando ya oscurecía,
En la oscuridad y tinieblas de la noche.
10 Cuando he aquí, una mujer le sale al encuentro,
Con atavío de ramera y astuta de corazón.
11 Alborotadora y rencillosa,
Sus pies no pueden estar en casa;
12 Unas veces está en la calle, otras veces en las plazas,
Acechando por todas las esquinas.
13 Se asió de él, y le besó.
Con semblante descarado le dijo:
14 Sacrificios de paz había prometido,
Hoy he pagado mis votos;
15 Por tanto, he salido a encontrarte,
Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
16 He adornado mi cama con colchas
Recamadas con cordoncillo de Egipto;
17 He perfumado mi cámara
Con mirra, áloes y canela.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana;
Alegrémonos en amores.
19 Porque el marido no está en casa;
Se ha ido a un largo viaje.
20 La bolsa de dinero llevó en su mano;
El día señalado volverá a su casa.
21 Lo rindió con la suavidad de sus muchas palabras,
Le obligó con la zalamería de sus labios.
22 Al punto se marchó tras ella,
Como va el buey al degolladero,
Y como el necio a las prisiones para ser castigado;
23 Como el ave que se apresura a la red,
Y no sabe que es contra su vida,
Hasta que la saeta traspasa su corazón.
24 Ahora pues, hijos, oídme,
Y estad atentos a las razones de mi boca.
25 No se aparte tu corazón a sus caminos;
No yerres en sus veredas.
26 Porque a muchos ha hecho caer heridos,
Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
27 Camino al Seol es su casa,
Que conduce a las cámaras de la muerte.
Sẽlésso kelán'a apha atáwa' élánegwayam nak chá'a pók énxet
1 Hatte,
elyahakxoho chá'a sekpeywa;
epekken apwáxok ma'a
séltémókxa nak etnehek.
2 Elyahakxoho m'a
séltémókxa nak etnehek
tén han ma'a
nélxekmowásamáxche
ahagkok nak;
Emyow sa',
ektémól'a agmeyók
ma'a aqsok negmasmakxa
egagko' nak,
keñe sa' kawegqohok
makham apweynchámeykha.
3 Enaqtehet sa'
ma'a apophék nak,
epekken apwáxok.
4 Etne sa' apyáxeg
ma'a ektémakxa nak
negya'áseykegkoho aqsok,
etne sa' apxegexma
m'a ektémakxa nak
negmowána aqsok.
5 Sa' kawagkasek chá'a
teyp ekpaqhetchesa
enxoho chá'a yetlo
ekmátsa ekpeywa m'a
kelán'a apha atáwa'
élánegwayam nak
chá'a pók énxet.
6 Xama ekhem axta
ko'o sélteyányeyncha'a
átog étkok ahagkok
7 ekwet'ak axta
ko'o wokma'ák meyke
apkelya'áseyak aqsok,
keñe sekwet'a han xama
nepyeseksa meyke agko'
nak apya'áseyak aqsok.
8 Xama axta apwokmo
m'a máséyak nak,
apyeykhákxeyk axta ámay
appéwo m'a ekpayhókxa
axta axagkok ma'a kelán'a.
9 Taxnakmek axta,
peyk axta kayáqtések.
10 Keñe axta ektepa
apmonye' m'a kelán'a,
heyásexkók axta m'a
aptémakxal'a élnaqta kelán'a
ekyaqmagkáseyak
nak pók énxet
ektegye selyaqye,
11 máxa axta táhak
ma'a kelán'a
megkamegqaktól'a
kalának ekmakókxa
enxoho kalána',
megkaxmal'a aqsa
chá'a axagkok,
12 ekweynchámeykhal'a
chá'a m'a ámay,
tén han ma'a
apheykegkaxa nak
chá'a énxet'ák,
keñe han ma'a
máséyak nak
chá'a ámay,
élhaxneykha m'a
apyeykhágwayam
enxoho chá'a apmonye'
keñe kamok chá'a.
13 Pathetchek
axta wokma'ák
ma'a kelán'a nak
keñe ekpetsesa,
axta kamegqágweykxak
ektáha eyáneya s'e:
14 “Sakhem
sélana ko'o m'a
séltennassama
axta alána',
eyaqhássesek
xama sektósso
Wesse' egegkok,
segwetassamo nak
nélásekhamaxchekxoho.
Yetneyk ápetek ma'a
exagkok nak.
15 Cháxa keñamak
sektepa nak apmonye';
¡émenyeyk ahagko' óta',
ekwet'ak han xép!
16 Ekpeykessek
xeyk han néten
sektaháno
xama apáwa
apkeltaqmalma
aptáxama apkeláxñe
apkeñama nak Egipto,
17 éxpaqhákxók
xeyk han ma'a
aqsok ánek ekmátsa
nak ekpaqneyam,
tén han mók aqsok
élmátsa nak
élpaqneyam.
18 Nók,
ólpathetaxchek sa',
ólsaksohok sa'
néltemegweykmoho exma,
19 hakte mexnak ko'o
etáwa' m'a exagkok nak:
apxegamche',
nanók sa' ewaták han;
20 apxámásawok axta
han apkelsawa selyaqye,
hakte mewate,
sa' aqsa ewaták ma'a
apyennaya sa' pelten.”
21 Lekwokmók axta
apwáxok wokma'ák
ma'a ektáhakxa axta
ekpeywa ekmátsa,
tén han élenxányam,
22 yetlókok axta
apyetleykekxa
m'a kelán'a nak:
ektémól'a weyke
kólyentemekxak ma'a
ektekyómakxa nak,
máxa axta aptáhak
ma'a ektémól'a xenaq
kamok kelhanma,
23 keñe kólmaktaksek
ahekhek yágke;
ektémól'a náta
katxek kelhanma,
meyke ekya'áséyak
yaqwayam kamátog.
24 Hatte, yeyxho
kaxwók sekpeywa;
etaqmelchesho sa'
apháxenmo yaqwánxa
atnehek sekpeywa.
25 Nágkama aqsa
apwáxok xép xa
ektéma nak kelán'a;
ná étlakxa aqsa
m'a ámay agkok nak,
26 hakte apxámok
énxet élnapma m'a;
¡apxámok apagko'
ekyógkexma m'a!
27 Apmahágkek
agkok axagkok ma'a,
cháxa apmahágko m'a
ámay nétsapmakxa nak.