Comparaciones y lecciones morales
1 También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá:
2 Gloria de Dios es encubrir un asunto;
Pero honra del rey es escudriñarlo.
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra,
Y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 Quita las escorias de la plata,
Y saldrá alhaja al fundidor.
5 Aparta al impío de la presencia del rey,
Y su trono se afirmará en justicia.
6 No te alabes delante del rey,
Ni estés en el lugar de los grandes;
7 Porque mejor es que se te diga: Sube acá,
Y no que seas humillado delante del príncipe
A quien han mirado tus ojos.
8 No entres apresuradamente en pleito,
No sea que no sepas qué hacer al fin,
Después que tu prójimo te haya avergonzado.
9 Trata tu causa con tu compañero,
Y no descubras el secreto a otro,
10 No sea que te deshonre el que lo oyere,
Y tu infamia no pueda repararse.
11 Manzana de oro con figuras de plata
Es la palabra dicha como conviene.
12 Como zarcillo de oro y joyel de oro fino
Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 Como frío de nieve en tiempo de la siega,
Así es el mensajero fiel a los que lo envían,
Pues al alma de su señor da refrigerio.
14 Como nubes y vientos sin lluvia,
Así es el hombre que se jacta de falsa liberalidad.
15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe,
Y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 ¿Hallaste miel? Come lo que te basta,
No sea que hastiado de ella la vomites.
17 Detén tu pie de la casa de tu vecino,
No sea que hastiado de ti te aborrezca.
18 Martillo y cuchillo y saeta aguda
Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 Como diente roto y pie descoyuntado
Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
20 El que canta canciones al corazón afligido
Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan,
Y si tuviere sed, dale de beber agua;
22 Porque ascuas amontonarás sobre su cabeza,
Y Jehová te lo pagará.
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia,
Y el rostro airado la lengua detractora.
24 Mejor es estar en un rincón del terrado,
Que con mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 Como el agua fría al alma sedienta,
Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
26 Como fuente turbia y manantial corrompido,
Es el justo que cae delante del impío.
27 Comer mucha miel no es bueno,
Ni el buscar la propia gloria es gloria.
28 Como ciudad derribada y sin muro
Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Ektáhakxa ánet kélyepetcháseykekxa mók Salomón appeywa
1 Keso Salomón axta han appeywa s'e, apnaqtáxeseykegkokxa axta m'a énxet'ák Ezequías axta apkeláneykha, wesse' apwányam axta Judá:
2 Nélteméssesso
apcheymákpoho Dios
eñama appóssamo
chá'a xama aqsok,
keñe nenteme negáyo
apkelwesse'e apkelwányam
eñama segya'assásegwayam
chá'a m'a aqsok
élpowásamáxkoho nak.
3 Mogwanchek
agya'asagkohok
ektémakxa m'a néten,
tén han ekwánxa
ekmattawóneg ma'a
xapop nak,
keñe han ma'a ektémakxa
nak élchetámeykha
apkelwáxok ma'a
apkelwesse'e apkelwányam.
4 Negyenyókassek agkok
chá'a sekxók ekmanyása
m'a sawo ekmope
ekmomnáwa nak,
keñe sa' natámen
elának chá'a egheykok
ma'a énxet apkeláneyo
nak chá'a sawo ekmope;
5 nentekkessek
agkok xama énxet
ekmaso aptémakxa
aptamheykha nak
ma'a aphakxa nak
wesse' apwányam,
keñe keytek chá'a
apkelánekxésso
ektaqmalma apheykha
énxet'ák ma'a aptémakxa
nak wesse' apwányam.
6 Nágyeykpoho
chá'a nápaqtók
wesse' apwányam,
ná exnem nahan
chá'a m'a
apheykegkaxa
nak énxet'ák
ekyawe kéláyo.
7 Eyke tásek emhagkok
apcháneyákpo enxoho
emhagkok ma'a néten
apheykegkaxa nak
énxet'ák ekyawe kéláyo,
kaxnók emegqeyk
nápaqta'awók ma'a
apkelwesse'e nak.
Apwet'ak agkok chá'a
ektemegweykmoho exma',
8 ná epekhaksoho
chá'a emyekxak ma'a
sẽlyekpelchémókxa nak,
hakte emegqeyk katnehek
xép apxéna enxoho apteme
apmopwána amya'a m'a
pók apweteykegkoho,
keñe sa' xép
mey'asagkehek
aptáhakxa natámen.
9 Elpaqhetchesakpekxoho
chá'a m'a ektáha nak
chá'a yaqwayam esexnena',
ná etekkesha chá'a
amya'a ektáha nak
chá'a aplege apagko' xép;
10 hakte eñak
katnehek xama énxet
keñe sa' xép emegqe',
megkamassegwomek
sa' han apxénamap
ekmaso exchep.
11 Hawók nennatanma
sawo ekyátekto élyenma
kélpáxaqteyáseyak la'a
sawo ekmope élyenma
m'a nempeywa
negaqhémo nak chá'a
nentáhakxa nempeywa.
12 Megkaxnawok
ektaqmalma
ektémakxa nak chá'a
kélnókáseykha énxet
apmomo nak chá'a
takha' kélnókáseykha
m'a kélatchesso
kélaphék sawo ekyátekto,
tén han ma'a kélnatanma.
13 Máxa yegmen
ekmáxaqxól'a
neyseksa ekmexanma
exma etnehek ma'a
énxet apseykha amya'a
metne nak chá'a
apmopwána amya'a,
epeykessásekxak chá'a
apwáxok wesse' apagkok.
14 Énxet apxeyenma
nak chá'a egkések
aqsok ma'a pók,
keñe megkése',
máxa m'a yaphope
yetlo éxchahayam la'a,
keñe megkammakye'.
15 Kamasseksohok
aplo wesse' m'a
mampekhésamaxche nak
chá'a ampaqhetchesek;
kalekwomhok apwáxok
ma'a ektaqmeleykha nak
nempeywa anlána'.
16 Ná eyeykhasakpoho aqsa
etwok apwet'a enxoho
yányawhéna' apyegmenek,
eyekxagkok katnehek ma'a
apxáma enxoho apto.
17 Aptemék sa'
agkok chá'a meyk'a
apxagkok ma'a pók,
etne sa' chá'a
xama apweykekxa,
kaleklágwók katnehek
keñe etaqnawágwók xép.
18 Sawo ekyentaxno,
sókwenaqte,
tén han yágke aktek
ekmahamta agko',
¡cháxa apyetchásamákpoho
m'a énxet apxeyenma nak
aqsa apmopwána
amya'a apxegexma
meykexho aptáhakxa!
19 Negásenneykxeyk
agkok énxet ekpelakkasso
nak hensexnenak ma'a ekwa'a
enxoho ekmaso negha,
máxa antéhek ma'a
ektémól'a éntél'a xama
ẽxchapok agweynchamha,
essenhan ma'a ektémól'a
antók nento neyseksa
ekmáske egma'ák.
20 Negmeneykmássessek
agkok xama negmeneykmasso
énxet ekyentaxno nak apwáxok,
máxa katnehek néxpaqhássesa
enxoho apyense m'a
yámnátekhet égmenek la'a,
essenhan ma'a ektémól'a
anlók nentaxno m'a
neyseksa apmopsamáge.
21 Meyk agkok
chaqhak énxet
apkenmexeykha nak xép,
egkés apto,
hem agkok
nahan chaqhak,
egkés yegmen;
22 sa' kañék
apmegqágweykekxa
pók eñama apteméssesso
exchep xa ektáha nak,
Wesse' egegkok sa'
eyke eyaqmagkásekxak
ma'a ektémakxa nak
xép aqsok apkelane.
23 Kasógmohok chá'a
ekmámeye m'a excheyha,
keñe negya'ásseyam
ekmaso m'a eklo nak négát.
24 Tásek anxek
ma'a teyp enxagkok,
kaxnók anxek xamo'
kañe' tegma m'a
kelán'a ekyenneykha
nak chá'a ekpeywa
henlána'.
25 Máxa yegmen
ekmáxaqxol'a agyenek
hem segaqhe m'a
amya'a ektaqmalma
eñama nak makhawo' agko'.
26 Máxa ekyetnamakxa
yegmen ekmaso
tén han yámelchet
ekyápaqmatél'a yegmen
etnehek ma'a énxet
meyke aptémakxa
apchahamakpoho nak
aqsa chá'a nápaqtók
ma'a énxet ekmaso
nak aptémakxa'.
27 Asagkek
antawhok agko'
ma'a yányawhéna'
apyegmenek,
asagkek han
antegyagkohok
chá'a ektaqmalma
nenxénamaxche'.
28 Énxet megkamopwána nak
elanagkohok aptémakxa',
máxa m'a aptémól'a
tegma apyawe meykel'a
kélhaxtegkesso nepyáwa',
ekmanyehél'a chá'a
elántexek ma'a
apmáheyo nak emok.