1 Cuando te sientes a comer con algún señor,
Considera bien lo que está delante de ti,
2 Y pon cuchillo a tu garganta,
Si tienes gran apetito.
3 No codicies sus manjares delicados,
Porque es pan engañoso.
4 No te afanes por hacerte rico;
Sé prudente, y desiste.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas?
Porque se harán alas
Como alas de águila, y volarán al cielo.
6 No comas pan con el avaro,
Ni codicies sus manjares;
7 Porque cual es su pensamiento en su corazón, tal es él.
Come y bebe, te dirá;
Mas su corazón no está contigo.
8 Vomitarás la parte que comiste,
Y perderás tus suaves palabras.
9 No hables a oídos del necio,
Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 No traspases el lindero antiguo,
Ni entres en la heredad de los huérfanos;
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte,
El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza,
Y tus oídos a las palabras de sabiduría.
13 No rehúses corregir al muchacho;
Porque si lo castigas con vara, no morirá.
14 Lo castigarás con vara,
Y librarás su alma del Seol.
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio,
También a mí se me alegrará el corazón;
16 Mis entrañas también se alegrarán
Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores,
Antes persevera en el temor de Jehová todo el tiempo;
18 Porque ciertamente hay fin,
Y tu esperanza no será cortada.
19 Oye, hijo mío, y sé sabio,
Y endereza tu corazón al camino.
20 No estés con los bebedores de vino,
Ni con los comedores de carne;
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán,
Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró;
Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Compra la verdad, y no la vendas;
La sabiduría, la enseñanza y la inteligencia.
24 Mucho se alegrará el padre del justo,
Y el que engendra sabio se gozará con él.
25 Alégrense tu padre y tu madre,
Y gócese la que te dio a luz.
26 Dame, hijo mío, tu corazón,
Y miren tus ojos por mis caminos.
27 Porque abismo profundo es la ramera,
Y pozo angosto la extraña.
28 También ella, como robador, acecha,
Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas?
¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde?
¿Para quién lo amoratado de los ojos?
30 Para los que se detienen mucho en el vino,
Para los que van buscando la mistura.
31 No mires al vino cuando rojea,
Cuando resplandece su color en la copa.
Se entra suavemente;
32 Mas al fin como serpiente morderá,
Y como áspid dará dolor.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas,
Y tu corazón hablará perversidades.
34 Serás como el que yace en medio del mar,
O como el que está en la punta de un mastelero.
35 Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió;
Me azotaron, mas no lo sentí;
Cuando despertare, aún lo volveré a buscar.
- 6 -
1 Apcháneyáha agkok
xama wesse' apwányam
yaqwayam epasmok apto,
etaqmelchesho chá'a
sekxók élchetámeykha
apwáxok yaqsa ekha
m'a apmonye' nak.
2 Meyk agko' sa'
eykhe katnehek,
elenmaxakpoho sa'
aqsa meyk apagkok;
3 nágkatsep apnények
ma'a apto élmátsa nak,
kólyexanchesha katnehek.
- 7 -4 Nágyaqhap aptamheykha
eltamhok etnehek
ekxákma aqsok apagkok;
elwatés ekxéneykha
apwáxok katnehek
xa ektáha nak.
5 Aptaqmelchásawók
sa' agkok apkelányo,
étak sa' ektáha
méko m'a ekxákma
nak aqsok egagkok;
yahamok chá'a
kalchampak kalxeganmok,
ektémól'a náta
ekyawe kampa',
máxa katnehek
ma'a ekhákxo
enxoho axempenák.
- 8 -6 Ná etwoho chá'a
xamo' apto m'a
énxet apmasma
nak chá'a aqsok,
nágkatsep apnények
ma'a apto élmátsa nak,
7 ekho nak xama
kélwa' ekyetnayam
nak egyespok.
Sa' etnehek yának se'e:
“Etaw, eyen”,
háwe eyke naqso' xa
aptáhakxa nak apcháneya;
8 eyekxagkok sa' natámen
apto xa apto nak,
megkapasmehek sa' ma'a
aptáhakxa exchek xép
ektaqmeleyncha'a
appeywa apkelana.
- 9 -9 Ná epaqhetchesha chá'a
m'a énxet ekyeyháxma nak,
hakte ey'ássók katnehek
ma'a appeywa
ektaqmalma nak.
- 10 -10 Nágkólxegkásekxoho
chá'a xapop kélagkok
ekpekkenamaxchexa
axta nanók néxa',
ná émentagwom han
xapop apagkok ma'a
apkelyéheykha nak,
11 hakte yetneyk xama
apyennaqte apagko'
apkelmasma m'a énxet'ák nak,
cham'a peya sa' etyapok
elmeyók yenmexek xép.
- 11 -12 Yoho katxek apwáxok
nélxekmowásamáxche',
yeyxho chá'a m'a
negya'ásegwayam aqsok.
- 12 -13 Enókásha
chá'a wokma'ák,
elyekpexchetmakha
sa' eykhe chá'a,
megyaqhek sa' eyke;
14 hakte apnókáseyha
sa' agkok xa,
emallahanchesek sa'
ma'a nétsapmakxa nak.
- 13 -15 Hatte,
apwetágwokmek sa' agkok
apya'ásegwayam aqsok,
awanhek sa' ko'o katnehek
ekpayheykekxa ewáxok;
16 kapayhekxohok agko'
sa' ewáxok sekleg'a
enxoho exének ma'a
ekpayhawo nak antéhek.
- 14 -17 Ná eyásekkes
apkeltémakxa
m'a énxet'ák
melya'assáxma nak;
etne aqsa chá'a apcháyo
m'a Wesse' egegkok;
18 tén sa'
kataqmelwók
apwetágwayam
apmonye',
megqakhók sa'
eleyxek ma'a
apkeltémo nak éta'.
- 15 -19 Hatte,
etaqmelchesho chá'a
apháxenmo sekpeywa,
ey'ásegwom han chá'a;
kaxén chá'a apwáxok
étlók ma'a ámay
ektaqmela nak.
20 Ná epaxqaha chá'a
m'a anmen át'ák nak,
tén han ma'a melésso nak
chá'a etawagkok aptéyak,
21 hakte meyke aqsok
apagkok chá'a etnahágkok
ma'a anmen át'ák nak,
tén han ma'a melésso
nak chá'a etawagkok aptéyak,
keñe m'a énxet'ák
apkelháxamákpoho
nak chá'a eltemeykha,
elántaxnekxak aqsa
chá'a m'a apáwa
apkelyeptamap nak.
- 16 -22 Yeyxho chá'a
appeywa apyáp,
ektáha axta apkelane;
ná etaqnaweyha
chá'a egken ektáha
enxoho ekwányamo'.
23 Ema m'a ekteme
nak ekmámnaqso',
tén han negya'ásegwayam,
nélxekmowásamáxche',
keñe han ma'a
negyekpelchémo,
¡ná ekxeyha aqsa
ekha ekyánmaga!
24 Megqakhók
kapayhekxak apwáxok
tén han kaqheykha
apwáxok apyáp ma'a
kélketche ektaqmalma
nak aptémakxa,
tén han apya'áseykegkoho
nak aqsok;
25 ¡epeykessásekxa apwáxok
apyáp tén han egken,
egkés ekpayheykekxa
awáxok ma'a ektáha
axta ektekkesso!
- 17 -26 Hatte,
etaqmelchesho chá'a
apháxenmo ekyókxoho
sektáhakxa enxoho
chá'a sekpeywa ko'o,
kalkoho apwáxok se'e
sektémakxa nak ko'o;
27 hakte hawók máxek
ekmattawóneg la'a m'a
kelán'a ekyaqmagkáseyak
nak pók énxet ektegye selyaqye,
hawók máxek ketsék la'a
ekmattawóneg ma'a
kelán'a megkatnaha
nak entáwa';
28 máxa apmenyexmal'a
katnehek kaleyxmakha énxet,
apxámok nahan katnehek
énxet eknaqtawassáseykha
apnaqteyegka'a.
- 18 -29 ¿Yaqsa énxet
aplegágkoho nak?
¿Yaqsa énxet
appaqméteyncha'a nak?
¿Yaqsa énxet
apkelátegmoweykpo nak?
¿Yaqsa énxet
apkelekxagweyncha'a nak?
¿Yaqsa énxet
kélyensasa nak
meykexho aqsok
eksexnenagko?
¿Yaqsa énxet
élyeyha nak exma
apkelyeheykha?
30 Neykhe m'a énxet
melwátésseyam
nak apyá vino,
keñe han ma'a
apkelyekkóneykha
nak chá'a m'a kaxwe
élánamáxche nak anmen.
31 Ná elano m'a vino,
ekyexwáseykekxa
nak égmenek,
élyenma nak
ma'a kélyeta nak.
¡Ekmátsa nak annaqsapok!
32 Máxa eyke
yéwa sentakxól'a
katnehek natámen,
henlegássesagkohok
ekmáske.
33 Kaxekmósek
sa' chá'a m'a aqsok
meteykxa nak,
exénwók sa'
aqsa chá'a
aqsok ekyeyháxma;
34 yának sa'
yántáha aqsok
ma'a neysekso nak
wátsam ekwányam,
yának sa' épetcha'ak
ma'a yámet ekyawe
nak naw'a,
35 tén sa' etnehek se'e:
“Éltekpagáha eykhe,
makke añégkok ekmáske;
élyekpexchetáha eykhe han,
makke han ay'ásegkok;
ekxátekhágwokmek sa' agkok
éllawa enxoho sekya,
keñe sa' ataqhohok
ategyágwakxak makham
mók vino.”