Balac manda llamar a Balaam
1 Partieron los hijos de Israel, y acamparon en los campos de Moab junto al Jordán, frente a Jericó. 2 Y vio Balac hijo de Zipor todo lo que Israel había hecho al amorreo. 3 Y Moab tuvo gran temor a causa del pueblo, porque era mucho; y se angustió Moab a causa de los hijos de Israel. 4 Y dijo Moab a los ancianos de Madián: Ahora lamerá esta gente todos nuestros contornos, como lame el buey la grama del campo. Y Balac hijo de Zipor era entonces rey de Moab. 5 Por tanto, envió mensajeros a Balaam hijo de Beor, en Petor, que está junto al río en la tierra de los hijos de su pueblo, para que lo llamasen, diciendo: Un pueblo ha salido de Egipto, y he aquí cubre la faz de la tierra, y habita delante de mí. 6 Ven pues, ahora, te ruego, maldíceme este pueblo, porque es más fuerte que yo; quizá yo pueda herirlo y echarlo de la tierra; pues yo sé que el que tú bendigas será bendito, y el que tú maldigas será maldito.
7 Fueron los ancianos de Moab y los ancianos de Madián con las dádivas de adivinación en su mano, y llegaron a Balaam y le dijeron las palabras de Balac. 8 Él les dijo: Reposad aquí esta noche, y yo os daré respuesta según Jehová me hablare. Así los príncipes de Moab se quedaron con Balaam. 9 Y vino Dios a Balaam, y le dijo: ¿Qué varones son estos que están contigo? 10 Y Balaam respondió a Dios: Balac hijo de Zipor, rey de Moab, ha enviado a decirme: 11 He aquí, este pueblo que ha salido de Egipto cubre la faz de la tierra; ven pues, ahora, y maldícemelo; quizá podré pelear contra él y echarlo. 12 Entonces dijo Dios a Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo, porque bendito es. 13 Así Balaam se levantó por la mañana y dijo a los príncipes de Balac: Volveos a vuestra tierra, porque Jehová no me quiere dejar ir con vosotros. 14 Y los príncipes de Moab se levantaron, y vinieron a Balac y dijeron: Balaam no quiso venir con nosotros.
15 Volvió Balac a enviar otra vez más príncipes, y más honorables que los otros; 16 los cuales vinieron a Balaam, y le dijeron: Así dice Balac, hijo de Zipor: Te ruego que no dejes de venir a mí; 17 porque sin duda te honraré mucho, y haré todo lo que me digas; ven, pues, ahora, maldíceme a este pueblo. 18 Y Balaam respondió y dijo a los siervos de Balac: Aunque Balac me diese su casa llena de plata y oro, no puedo traspasar la palabra de Jehová mi Dios para hacer cosa chica ni grande. 19 Os ruego, por tanto, ahora, que reposéis aquí esta noche, para que yo sepa qué me vuelve a decir Jehová. 20 Y vino Dios a Balaam de noche, y le dijo: Si vinieron para llamarte estos hombres, levántate y vete con ellos; pero harás lo que yo te diga.
El ángel y el asna de Balaam
21 Así Balaam se levantó por la mañana, y enalbardó su asna y fue con los príncipes de Moab. 22 Y la ira de Dios se encendió porque él iba; y el ángel de Jehová se puso en el camino por adversario suyo. Iba, pues, él montado sobre su asna, y con él dos criados suyos. 23 Y el asna vio al ángel de Jehová, que estaba en el camino con su espada desnuda en su mano; y se apartó el asna del camino, e iba por el campo. Entonces azotó Balaam al asna para hacerla volver al camino. 24 Pero el ángel de Jehová se puso en una senda de viñas que tenía pared a un lado y pared al otro. 25 Y viendo el asna al ángel de Jehová, se pegó a la pared, y apretó contra la pared el pie de Balaam; y él volvió a azotarla. 26 Y el ángel de Jehová pasó más allá, y se puso en una angostura donde no había camino para apartarse ni a derecha ni a izquierda. 27 Y viendo el asna al ángel de Jehová, se echó debajo de Balaam; y Balaam se enojó y azotó al asna con un palo. 28 Entonces Jehová abrió la boca al asna, la cual dijo a Balaam: ¿Qué te he hecho, que me has azotado estas tres veces? 29 Y Balaam respondió al asna: Porque te has burlado de mí. ¡Ojalá tuviera espada en mi mano, que ahora te mataría! 30 Y el asna dijo a Balaam: ¿No soy yo tu asna? Sobre mí has cabalgado desde que tú me tienes hasta este día; ¿he acostumbrado hacerlo así contigo? Y él respondió: No.
31 Entonces Jehová abrió los ojos de Balaam, y vio al ángel de Jehová que estaba en el camino, y tenía su espada desnuda en su mano. Y Balaam hizo reverencia, y se inclinó sobre su rostro. 32 Y el ángel de Jehová le dijo: ¿Por qué has azotado tu asna estas tres veces? He aquí yo he salido para resistirte, porque tu camino es perverso delante de mí. 33 El asna me ha visto, y se ha apartado luego de delante de mí estas tres veces; y si de mí no se hubiera apartado, yo también ahora te mataría a ti, y a ella dejaría viva. 34 Entonces Balaam dijo al ángel de Jehová: He pecado, porque no sabía que tú te ponías delante de mí en el camino; mas ahora, si te parece mal, yo me volveré. 35 Y el ángel de Jehová dijo a Balaam: Ve con esos hombres; pero la palabra que yo te diga, esa hablarás. Así Balaam fue con los príncipes de Balac.
36 Oyendo Balac que Balaam venía, salió a recibirlo a la ciudad de Moab, que está junto al límite de Arnón, que está al extremo de su territorio. 37 Y Balac dijo a Balaam: ¿No envié yo a llamarte? ¿Por qué no has venido a mí? ¿No puedo yo honrarte? 38 Balaam respondió a Balac: He aquí yo he venido a ti; mas ¿podré ahora hablar alguna cosa? La palabra que Dios pusiere en mi boca, esa hablaré. 39 Y fue Balaam con Balac, y vinieron a Quiriat-huzot. 40 Y Balac hizo matar bueyes y ovejas, y envió a Balaam, y a los príncipes que estaban con él.
Balaam bendice a Israel
41 El día siguiente, Balac tomó a Balaam y lo hizo subir a Bamot-baal, y desde allí vio a los más cercanos del pueblo.
Balac apkeltémo kólyentawakxések Balaam
1 Apkelxegákxeyk axta makham israelitas, apkelpakxenwokmek axta m'a yókxexma ekpayhegweykenxa nak xapop Moab, ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem neyp wátsam Jordán, ekpayho nak Jericó.
2 Apwet'ak axta Balac, Sipor axta apketche apteméssessamakxa israelitas ma'a amorreos. 3 Apkelakawók apagko' axta han énxet'ák Moab apkelwet'a israelitas aptáha apxámokma apagko'. 4 Tén axta énxet'ák Moab aptáha apkeláneya apkelámha apmonye'e nak Madián se'e: “Hensawhaksek sa' xapop egagkok apyókxoho nak xa énxet'ák nak, ektémól'a weyke yágkelwána kasáwak pa'at ma'a yókxexma.”
Balac axta nahan wesse' apwányam Moab xa apyeyam nak, 5 apkeltamhók axta kólyentawakxések ma'a Balaam, Beor axta apketche, aphama axta m'a tegma apwányam Petor, nekha nak wátsam Éufrates, Amav apchókxa. Axta aptáhak Balac apmésa appeywa ektáha axta apkelápháseykha, apkeltamho etnehek yának Balaam apcháneyeyncha'a s'e: “Egipto apkeleñamak énxet'ák, appayhékxo ekyókxoho apkelókxa, apkelpakxenwa'ak nahan kaxwók se'e keto' nak sekhakxa ko'o. 6 Epekhaksoho sa' exegma', yána sa' kaltemegwomhóxma nahaqtók ko'o xa énxet'ák nak, hakte maghawok negko'o xa, apmelyéha'awók apagko'. Sa' kexa ewanchek ko'o amenxenek ektáha enxoho xa ektáha nak, tén han alántekkesek seyókxa. Ekya'ásegkók ko'o exchep megkatnehek chá'a megkatne éleñémo m'a apkelmaxnéssesso nak chá'a aqsok éltaqmela, tén han ma'a apkeltémo nak chá'a katnégwomhok exma ekmaso.”
7 Apkelxegkek axta m'a apkelámha amonye'e nak Moab, tén han ma'a Madián yetlo apkelso selyaqye, yaqwayam eyánmagkasek ma'a kéltémo nak hentemegwomhóxma ekmaso. Xama axta apkelwokmo m'a aphakxa nak Balaam, apkeltennáseyha axta m'a aptáhakxa axta appeywa apcháphássesso m'a Balac. 8 Aptáhak axta Balaam apkeláneya s'e:
—Kólhakha sa' sekxók axta'a s'e, sa' wátegmowagkok aptáhakxa enxoho ko'o seyáneya Wesse' egegkok apkeltamhókxa atnehek.
Apkelhákxeyk axta nahan ma'a apkelámha apmonye'e nak Moab, cham'a aphakxa axta Balaam. 9 Apxekmowásékpók axta Dios ma'a Balaam. Aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa énxet xa apháncha'a nak xamók xép?
10 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágko s'e:
—Balac, Sipor apketche, wesse' apwányam nak Moab apkeláphasso yaqwayam ko'o héltennássak 11 appayheykxo exnek ekyókxoho apchókxa énxet'ák apkeleñama m'a Egipto. Apkeltamhók ko'o amhagkok Balac ekmanyehe agko' wának kaltemegwomhóxma m'a, apxéna lapmaxcheyk kexa yepwának emenxenek ektáha enxoho xa ektáha nak, tén han elántekkesek ma'a kañe' xapop apagkok nak.
12 Tén axta Dios aptáha apcháneya Balaam se'e:
—Ná elyetlakxa aqsa, nágyána han kaltemegwomhóxma m'a énxet'ák nak, hakte cham'a énxet'ák nak, ko'o sekmésso ektaqmalma apheykha.
13 Keñe axta mók ekhem, apxatakha'ak axta m'a Balaam. Aptáhak axta apkeláneya apkelámha apmonye'e apkeláphasso axta Balac se'e:
—Kóltaqhoho sa' makham kéleñamakxa. Meltamhók ko'o alyetlakxak kéxegke m'a Wesse' egegkok.
14 Apkeltaqháwók axta makham apkelámha apmonye'e nak Moab ma'a aphakxa nak Balac. Aptáhak axta apkeltennáseyncha'a s'e:
—Memakók negko'o hẽlyetlanták ma'a Balaam.
15 Apkelenxanakmek axta eyke m'a Balac, apkelápháseykxeyk axta makham pók apkelámha apmonye'e, apxámasawók axta han kaxwo', ekyawe agko' kéláyo axta nahan ma'a, axta exnawok ma'a apkelxega axta apmonye'e. 16 Apkelxegkek axta apkelya'aweykxo m'a Balaam. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Balac, Sipor apketche negko'o ẽláphásak apkeltamho antéhek agának xép se'e: ‘hey'áwa sa' heykxe'. 17 Almések sa' ko'o exchep ekxámokma agko' aqsok élmomnáwa, alának sa' nahan chá'a ekyókxoho m'a sélmaxneyakxa enxoho chá'a; exegma sa', elyahakxoho sa' séltémo yának kaltemégwomhóxma ekmaso s'e énxet'ák nak.’
18 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágkokxo s'e:
—Hélmések sa' eykhe ko'o Balac ekyókxoho sawo' élyátekto élmomnáwa, tén han sawo ekmope élmomnáwa ekláneyo m'a apxagkok aptaqmalma, mowanchek eyke ko'o ayeykhágwomhok ma'a apkeltémókxa nak antéhek Dios Wesse' ahagkok, alának ma'a aqsok ekyawe, tén han ma'a ketse nak. 19 Kólnaqtén sa' nahan sekxók kéxegkáxa axta'a s'e, yaqwayam sa' ko'o ay'asagkohok yaqwánxa makham etnehek heyának ma'a Wesse' egegkok.
20 Apxekmowáseykpók axta makham Dios axta'a m'a Balaam. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Apya'awak xép xa énxet'ák nak, exatakha', elyetlakxa sa', sa' eyke chá'a elának wánxa m'a séltamhókxa enxoho chá'a ko'o elána'.
Balaam aptahanye Wesse' egegkok apchásenneykha
21 Axto'ók axta apxatakha'a m'a Balaam, apkeltahanchessek axta apchánte yámelyeheykok, apkelyetlákxeyk axta m'a apkelámha apmonye'e nak moabitas. 22 Yámelyeheykok axta apchántak apxega m'a Balaam, apkelyetlókek axta han apqánet apkelásenneykha.
Aptaqnókek axta eyke Dios ma'a, hakte ñókxa apxega axta. Apkenegwokmek axta apmonye' neyseksa ámay xama Wesse' egegkok apchásenneykha, yaqwayam enxoho megyohók eyeykha'. 23 Xama axta ekwet'a yámelyeheykok Wesse' egegkok apchásenneykha apkenmeyncha'a m'a neyseksa ámay, yetlo sókwenaqte apmeykha, yetnakhágwokmek axta ámay ekmahágko yókxexma; apkelyekpexchetáha axta Balaam peya ey'ásekxak makham ma'a ámay. 24 Tén axta Wesse' egegkok apchásenneykha apkenegwokmo m'a megkayókxa nak exma ámay, ámay ektaxnama axta neyseksa m'a émhakxa nak anmen yámet, meteymog axta nahan kélhaxta m'a ánet nekhaw'ék nak. 25 Xama axta ekwet'a Wesse' egegkok apchásenneykha m'a yámelyeheykok, tégwokmek axta nekha meteymog, yaqhakkassessek axta nahan apyók ma'a Balaam. Tén axta apkelyekpexcheteyncha'a makham. 26 Apxegákxeyk axta makham apmonye'e m'a Wesse' egegkok apchásenneykha, apkenegwokmek axta makham megkayókxa agko' exma ámay, magmowagkexa nak agyetnakhágwók nenxega xama enxoho. 27 Xama axta ekwet'a makham yámelyeheykok Wesse' egegkok apchásenneykha, yetneyk axta náxop. Tén axta aplawa m'a Balaam aptekpageyncha'a yámet. 28 Yetlókok axta nahan apkeltémo kapaqmétek yámelyeheykok ma'a Wesse' egegkok, apkeltamho katnehek kának Balaam se'e:
—¿Háxko sekteméssesakxa ko'o exchep? Ántánxo entáhak setekpogeykha.
29 —Ewanyawók ko'o exche' —axta aptáhak apchátegmowágko Balaam—. Kaxtemék xeyk ekha sawo ahagkok, waqhek xeyk se'e kaxwo' nak.
30 Axta entáhak eyáneya yámelyeheykok se'e:
—Yámelyeheykok ko'o, apchánteykha nak chá'a yókxoho ekhem neyseksa apha, apya'ásegkók xép matnéssessama chá'a ko'o exchep xa ektáha nak.
—Naqso' —axta aptáhak apchátegmowágkokxo Balaam.
31 Yetlókok axta nahan apxekmóssamo apchásenneykha Wesse' egegkok ma'a Balaam, apkenmeyncha'a m'a neyseksa ámay, yetlo sókwenaqte apmeykha. Aphaxahánteyk axta Balaam ekwokmoho aptekxeya ekpayhakxa nápat xapop. 32 Aptáhak axta apcháneya Wesse' egegkok apchásenneykha s'e:
—¿Yaqsa ektáha aptáha nak ántánxo aptekpageykha yámelyeheykok apchánte? Ko'o exchek seyáhakkassáseykekxa apmonye' exchep, hakte megkalchak ko'o ewáxok apxega. 33 Ét'ak xeyk ko'o m'a yámelyeheykok, ántánxo sétnakhasso nahan táhak. Kaxtemék xeyk mehétnakhasso, waqhek xeyk ko'o exchep, keñe exchek magwaqhek ma'a.
34 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágkokxo Wesse' egegkok apchásenneykha s'e:
—Élanak ko'o may'assáxma, hakte may'ásegkok ko'o exchep apkenmeyncha'a m'a, seyáhakkassásekxo ámay ahagkok. Sa' agkok kalchak xép apwáxok axog, ataqhohok sa' aqsa.
35 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchásenneykha apchátegmowágkokxo s'e:
—Apwanchek exog elyetlakxak xa énxet'ák nak, sa' eyke aqsa chá'a wánxa exének ma'a sektáhakxa enxoho chá'a seyáneya ko'o exchep.
Balac apma takha' Balaam
Apkelyetlákxeyk axta Balaam ma'a apkelámha amonye'e, Balac axta apkeláphasso. 36 Xama axta apleg'a Balac apxegakmo m'a Balaam, apkelanyexágkek axta apma takha' m'a xama tegma apwányam nak Moab, apyetnama nak neyáwa wátsam Arnón, néxa xapop apagkok axta m'a apchókxa. 37 Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Éltamhók axta ko'o exchep hélyentawakxések ekpekhe agko'; ¿yaqsa axta ektáha memako exegma'? ¿Apkeneykek enxeykel'a exchep malmések ekxámokma agko' ma'a aqsok séltennasa axta almések?
38 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágkokxo s'e:
—Ekwa'ak eyke kaxwók aphakxa exchep. Mowanchek eyke axének ma'a sekmámenyého ahagko' nak axének; eyke aqsa wánxa ewanchek chá'a axének ma'a séltennasso enxoho chá'a m'a Dios.
39 Tén axta Balaam apyetlákxo Balac ma'a yókxexma Quiriat-husot, 40 apkeltamhókxa axta kólnápok weyke, tén han nepkések ma'a Balac, kélsákxéssek axta m'a Balaam, yetlo m'a apkelámha apmonye'e ektáha axta apkelyetlo.
41 Keñe axta mók ekhem, apyentegkek axta Balac ma'a Balaam, apkenátchessekmo m'a egkexe Bamot-baal, negwetayókxa axta ólmexhok ma'a neyáwa apkelpakxeneykegkaxa axta m'a israelitas.