Esdras confiesa los pecados de Israel
1 El día veinticuatro del mismo mes se reunieron los hijos de Israel en ayuno, y con cilicio y tierra sobre sí. 2 Y ya se había apartado la descendencia de Israel de todos los extranjeros; y estando en pie, confesaron sus pecados, y las iniquidades de sus padres. 3 Y puestos de pie en su lugar, leyeron el libro de la ley de Jehová su Dios la cuarta parte del día, y la cuarta parte confesaron sus pecados y adoraron a Jehová su Dios.
4 Luego se levantaron sobre la grada de los levitas, Jesúa, Bani, Cadmiel, Sebanías, Buni, Serebías, Bani y Quenani, y clamaron en voz alta a Jehová su Dios. 5 Y dijeron los levitas Jesúa, Cadmiel, Bani, Hasabnías, Serebías, Hodías, Sebanías y Petaías: Levantaos, bendecid a Jehová vuestro Dios desde la eternidad hasta la eternidad; y bendígase el nombre tuyo, glorioso y alto sobre toda bendición y alabanza. 6 Tú solo eres Jehová; tú hiciste los cielos, y los cielos de los cielos, con todo su ejército, la tierra y todo lo que está en ella, los mares y todo lo que hay en ellos; y tú vivificas todas estas cosas, y los ejércitos de los cielos te adoran. 7 Tú eres, oh Jehová, el Dios que escogiste a Abram, y lo sacaste de Ur de los caldeos, y le pusiste el nombre Abraham; 8 y hallaste fiel su corazón delante de ti, e hiciste pacto con él para darle la tierra del cananeo, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del jebuseo y del gergeseo, para darla a su descendencia; y cumpliste tu palabra, porque eres justo. 9 Y miraste la aflicción de nuestros padres en Egipto, y oíste el clamor de ellos en el Mar Rojo; 10 e hiciste señales y maravillas contra Faraón, contra todos sus siervos, y contra todo el pueblo de su tierra, porque sabías que habían procedido con soberbia contra ellos; y te hiciste nombre grande, como en este día.
11 Dividiste el mar delante de ellos, y pasaron por medio de él en seco; y a sus perseguidores echaste en las profundidades, como una piedra en profundas aguas. 12 Con columna de nube los guiaste de día, y con columna de fuego de noche, para alumbrarles el camino por donde habían de ir. 13 Y sobre el monte de Sinaí descendiste, y hablaste con ellos desde el cielo, y les diste juicios rectos, leyes verdaderas, y estatutos y mandamientos buenos, 14 y les ordenaste el día de reposo santo para ti, y por mano de Moisés tu siervo les prescribiste mandamientos, estatutos y la ley. 15 Les diste pan del cielo en su hambre, y en su sed les sacaste aguas de la peña; y les dijiste que entrasen a poseer la tierra, por la cual alzaste tu mano y juraste que se la darías. 16 Mas ellos y nuestros padres fueron soberbios, y endurecieron su cerviz, y no escucharon tus mandamientos. 17 No quisieron oír, ni se acordaron de tus maravillas que habías hecho con ellos; antes endurecieron su cerviz, y en su rebelión pensaron poner caudillo para volverse a su servidumbre. Pero tú eres Dios que perdonas, clemente y piadoso, tardo para la ira, y grande en misericordia, porque no los abandonaste. 18 Además, cuando hicieron para sí becerro de fundición y dijeron: Este es tu Dios que te hizo subir de Egipto; y cometieron grandes abominaciones, 19 tú, con todo, por tus muchas misericordias no los abandonaste en el desierto. La columna de nube no se apartó de ellos de día, para guiarlos por el camino, ni de noche la columna de fuego, para alumbrarles el camino por el cual habían de ir. 20 Y enviaste tu buen Espíritu para enseñarles, y no retiraste tu maná de su boca, y agua les diste para su sed. 21 Los sustentaste cuarenta años en el desierto; de ninguna cosa tuvieron necesidad; sus vestidos no se envejecieron, ni se hincharon sus pies. 22 Y les diste reinos y pueblos, y los repartiste por distritos; y poseyeron la tierra de Sehón, la tierra del rey de Hesbón, y la tierra de Og rey de Basán. 23 Multiplicaste sus hijos como las estrellas del cielo, y los llevaste a la tierra de la cual habías dicho a sus padres que habían de entrar a poseerla. 24 Y los hijos vinieron y poseyeron la tierra, y humillaste delante de ellos a los moradores del país, a los cananeos, los cuales entregaste en su mano, y a sus reyes, y a los pueblos de la tierra, para que hiciesen de ellos como quisieran. 25 Y tomaron ciudades fortificadas y tierra fértil, y heredaron casas llenas de todo bien, cisternas hechas, viñas y olivares, y muchos árboles frutales; comieron, se saciaron, y se deleitaron en tu gran bondad. 26 Pero te provocaron a ira, y se rebelaron contra ti, y echaron tu ley tras sus espaldas, y mataron a tus profetas que protestaban contra ellos para convertirlos a ti, e hicieron grandes abominaciones.
27 Entonces los entregaste en mano de sus enemigos, los cuales los afligieron. Pero en el tiempo de su tribulación clamaron a ti, y tú desde los cielos los oíste; y según tu gran misericordia les enviaste libertadores para que los salvasen de mano de sus enemigos. 28 Pero una vez que tenían paz, volvían a hacer lo malo delante de ti, por lo cual los abandonaste en mano de sus enemigos que los dominaron; pero volvían y clamaban otra vez a ti, y tú desde los cielos los oías y según tus misericordias muchas veces los libraste. 29 Les amonestaste a que se volviesen a tu ley; mas ellos se llenaron de soberbia, y no oyeron tus mandamientos, sino que pecaron contra tus juicios, los cuales si el hombre hiciere, en ellos vivirá; se rebelaron, endurecieron su cerviz, y no escucharon. 30 Les soportaste por muchos años, y les testificaste con tu Espíritu por medio de tus profetas, pero no escucharon; por lo cual los entregaste en mano de los pueblos de la tierra. 31 Mas por tus muchas misericordias no los consumiste, ni los desamparaste; porque eres Dios clemente y misericordioso. 32 Ahora pues, Dios nuestro, Dios grande, fuerte, temible, que guardas el pacto y la misericordia, no sea tenido en poco delante de ti todo el sufrimiento que ha alcanzado a nuestros reyes, a nuestros príncipes, a nuestros sacerdotes, a nuestros profetas, a nuestros padres y a todo tu pueblo, desde los días de los reyes de Asiria hasta este día. 33 Pero tú eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotros; porque rectamente has hecho, mas nosotros hemos hecho lo malo. 34 Nuestros reyes, nuestros príncipes, nuestros sacerdotes y nuestros padres no pusieron por obra tu ley, ni atendieron a tus mandamientos y a tus testimonios con que les amonestabas. 35 Y ellos en su reino y en tu mucho bien que les diste, y en la tierra espaciosa y fértil que entregaste delante de ellos, no te sirvieron, ni se convirtieron de sus malas obras. 36 He aquí que hoy somos siervos; henos aquí, siervos en la tierra que diste a nuestros padres para que comiesen su fruto y su bien. 37 Y se multiplica su fruto para los reyes que has puesto sobre nosotros por nuestros pecados, quienes se enseñorean sobre nuestros cuerpos, y sobre nuestros ganados, conforme a su voluntad, y estamos en grande angustia.
Pacto del pueblo, de guardar la ley
38 A causa, pues, de todo esto, nosotros hacemos fiel promesa, y la escribimos, firmada por nuestros príncipes, por nuestros levitas y por nuestros sacerdotes.
Esdras apkeltennáseykekxoho Dios ektémakxa melya'assáxma Israel
1 Apchaqnákxeyk axta israelitas ekhem veinticuatro cháxa pelten nak, yaqwayam metawagkehek aptéyak; apkelántaxneykxeyk axta apáwa sẽlwáxaqxamo, apkelexpaqha'ak axta han xapop ma'a apqatkok, 2 apkelántekkek axta nepyeseksa m'a megkatnaha nak appeywomo xamo', apkelchampákxeyk axta néten, apkelxénchek axta ektémakxa melya'assáxma, tén han ma'a ektémakxa axta melya'assáxma m'a apyapmeyk nano'. 3 Kelyetsátexcheyk axta han weykcha'áhak Dios Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, ekweykmoho ántánxo hora neyseksa apchaqneykha m'a apchaqnágkaxa axta, keñe axta makham ántánxo hora apkelxéna ektémakxa melya'assáxma, tén han apkelpeykásawo Wesse' egegkok. 4 Keñe axta levitas, cham'a Josué, Binuy, Cadmiel, Sebanías, Binui, Serebías, Baní, tén han ma'a Quenaní, apchaqnágwokmek axta néten yántéseksek kéllane, apwóneyha axta ekyennaqte agko' ma'a Dios Wesse' apagkok; 5 tén axta aptáha apkeláneya m'a levitas, cham'a Josué, Cadmiel, Binuy, Hasabnías, Serebías, Hodías, Sebaías, tén han Petahías: “Kólchempekxa néten, kólpeykesho Dios Wesse' kélagkok, yókxoho ekhem, megkatnégwayam néxa. ¡Kóltemésses apcheymákpoho, yetlo ektaqmalma kélxeyenma apwesey eyeymáxkoho meyke ekhémo!”
6 Keñe axta Esdras aptáha s'e: “Xép apteme Wesse' egegkok, méko pók. Xeyep apkelane néten, tén han ma'a ektáhakxa nak netnók agko', yetlo m'a apyókxoho yaw'a; xép apkelane xapop, tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a, tén han ma'a wátsam élyawe nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak kañe'. Xép apmésso élyennaqte m'a ekyókxoho aqsok. Cháxa keñamak apkelpeykessamo nak xép ma'a yaw'a apheykegko nak néten.
7 “Wesse' egegkok, xép apteme Dios apkelyéseykha axta m'a Abram; aptekkessegkek axta exchep ma'a Ur tegma apwányam apagkok nak ma'a caldeos, apteméssessegkek axta han apwesey Abraham. 8 Apweteyak axta exchep apteme xama énxet apcháyo m'a, apkeláneyak axta ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho: apxeyenma egkések aptawán'ák neptámen ma'a cananeos apchókxa', tén han hititas, amorreos, ferezeos, jebuseos, tén han gergeseos; apkeláneyak axta han ma'a aptémakxa axta appeywa, hakte megkatnehek chá'a exchep melane m'a apxénakxa enxoho. 9 Apweteyak axta exchep ektémakxa apkellegeykegkoho ẽlyapmeyk nano' ma'a Egipto, apháxenmók axta han exchep apkellekxagweykha m'a neyáwa nak wátsam Ekwányam Ekyexwase. 10 Apkeláneyak axta exchep ekyawe agko' aqsok, tén han sempelakkasso agwetak apkenmexma m'a faraón, tén han ma'a apyókxoho apkeláneykha, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák apheykha nak apchókxa', hakte apweteyak axta exchep ektémakxa apkelwanyeykha ekmaso m'a israelitas. Keñe ekpayheykekxo apwesey apxénamap ektéma nak makham se'e negwánxa nak. 11 Apmeykessáseykekxeyk axta apmonye'e wátsam ekwányam, keñe axta apkelyeykheykekxo neyseksa ekyamáyóxma m'a xapop, apkelweykáseykegkek axta eyke kañók agko' ma'a ektáha axta apmenxenma, ektémól'a meteymog katxek keytnamok ma'a kañók agko' nak yegmen. 12 Apxegkessessegkek axta chá'a apmonye'e yaphope yaqwayam kapékessesagkok ámay, keñe axta axta'a xama táxa eyáléwe émha, yaqwayam enxoho kaltátchessesek chá'a m'a ámay yaqwánxa enxoho chá'a elyetlók.
13 “Tén axta apweyweykento apkenegweykto m'a néten egkexe nak Sinaí, apkelpaqhetchessegkek axta m'a ekpayho nak néten; apméssegkek axta segánamakxa ekpéwomo, tén han nélxekmowásamáxche ekmámnaqsoho, tén han apkeltémókxa nak antéhek ektaqmela. 14 Apkelxekmóssegkek axta han ektémakxa nempagkanchesso m'a ekhem sábado, apméssegkek axta apkeltémókxa nak antéhek, tén han nélxekmowásamáxche ekmámnaqsoho, tén han segánamakxa, tén han nélxekmowásamáxche apchásenneykekxo axta m'a apkeláneykha Moisés. 15 Apkelméssegkek axta han aptéyak éleñama néten, yaqwayam enxoho emasséssesek élnapma meyk, tén han aptekkessessama yegmen ma'a meteymog, yaqwayam kamasseksek hem élnapma. Tén axta apkeltémo elántexek elhók ma'a apchókxa apkeltennassamakxa axta.
16 “Éleymáxkoho apkelwáxok axta eyke m'a ẽlyapmeyk nano' axta negko'o, apkelásennamap axta, tén axta melyaheykekxo m'a apkeltémókxa nak antéhek. 17 Axta emáheyók yeyxho, axta emáheyók kalxének apkelwáxok ma'a aqsok ekyawe apkelánesso axta m'a. Apkelásennamap apagko' axta, apkelyéseykha axta xama apkemha apmonye' apagkok, apkeltémo enaqlakxak makham yaqwayam etnekxak makham kélásenneykha naqsa m'a Egipto. Dios meyaqmagkáseykekxa nentémakxa eyke exchep, tén han Dios ektaqmeleykha apwáxok, tén han apmopyósa henlano', tén han mepekhésamap, tén han ekyawe segásekhayo, axta ekxakhák. 18 Apkeláneykegkek axta eykhe weyke étkok kéleykmássesso m'a sawo kélméxencháseykekxa nak kélpeykáseykekxa táxa, apxeyenma apteme xama aqsok apcháyókxa apkelántekkesso m'a Egipto, apkeláneykegkek axta ekmaso agko' ma'a aqsok senlókassamo nak, 19 axta eyke ekxakhagweykmok xép ma'a yókxexma meykexa nak énxet, eñama ekyawe apkelásekhayo. Axta han kayenseykmok chá'a ekhem ma'a yaphope émha nak, yaqwayam enxoho kapékessesagkok ámay, tén axta han táxa émha m'a axta'a, yaqwayam enxoho kaltátchessesek chá'a m'a ámay, yaqwánxa enxoho chá'a elyetlók. 20 Apkelméssegkek axta han ma'a espíritu aptaqmalma apagkok yaqwayam enxoho elxekmósagkok; apkeleykegkek axta aqsa m'a maná apcháphássesso axta, apméssegkek axta han yegmen yaqwayam kamasseksek hem élnapma. 21 Cuarenta apyeyam axta apkeléyak aptéyak ma'a yókxexma meykexa nak énxet, axta keymomáxchek chá'a xama aqsok enxoho, axta han elyeptamákpok apkelnaqta, axta han kalchampeykegkok apmagkok.
22 “Apkelméssegkek axta han xép apheykegkaxa pók aptémakxa énxet'ák, apmelásektegkek axta han chá'a xapop, apkelmeykegkek axta han chá'a apagkok apagko' xapop ma'a Hesbón, apchókxa axta m'a wesse' apwányam Sihón, tén han ma'a Basán, apchókxa nak wesse' apwányam Og. 23 Apméssegkek axta yaqwayam exámhok apagko' apketchek, apweykenxal'a yaw'a m'a néten, apnaqlamchek axta yaqwayam emok ma'a apchókxa apkeltennassamakxa axta egkések apagkok apagko' ma'a apyapmeyk nano'. 24 Apkelántaxnegkek axta m'a, apmomchek axta m'a xapop nak Canaán, mékoho axta aptemessáseykekxak apmonye'e m'a énxet'ák apheykha axta m'a yókxexma nak, apkelméssegkek axta yaqwayam elmok ma'a kelwesse'e apkelwányam apagkok, tén han ma'a énxet'ák apheykha axta m'a apchókxa nak, yaqwayam enxoho etnéssesek apmakókxa enxoho etnéssesek. 25 Apkelmomchek axta han ma'a tegma apkelyawe ekyennaqte nak kélhaxtegkesso nepyáwa', tén han ma'a xapop éltaqmalma nak, tén han tegma élláneykegkoho aqsok éltaqmela, yámelchet, tén han élámhakxa nak anmen yámet, tén han élámhakxa nak olivo yámet, tén han ma'a mók yámet ekha nak ekyexna; apteykegkek axta ekweykmoho apkelyaqkáneykmo, apnaqmelayak axta, tásek axta apheykha, eñama exchep apkelásekhayo.
26 “Axta eyke elyaheykekxohok xép ma'a, apkenmexeykekxeyk axta, apkelwanyeykha axta m'a segánamakxa apagkok nak. Apkelnapmeyk axta han ma'a xép apkeláneykha apkellegasso nak appeywa, megyésseykekxa axta apkelxéncháseykekxoho apkeltémakxa, apkeltémo axta elyo'ókxak makham xép; aplókassama apagko' axta exchep. 27 Cháxa keñamak apchahayo axta apkelmoma m'a apkelenmexma, cham'a apnaqtawáseykegkoho axta. Keñe axta natámen apkeltémo epasmok xép apkelweteya ektémakxa ekyentaxno apheykha, apháxenmok axta han xép ma'a aphakxa nak néten, eñama ekyawe agko' apkelásekhayo; apkelméssegkek axta énxet'ák yaqwayam elyementemekxak ma'a ektáha axta apnaqtawáseykegkoho.
28 “Yáma wenaqtémók axta ektaqmeleykekxa makham apheykha, apkelánegkokxo makham aqsok ekmaso nápaqtók xép, axta keñamak apchahayo makham elmekxak ma'a apkelenmexma, cham'a aptamheykekxo axta makham apkelásenneykha. Apkelmaxneyeykekxeyk axta makham xép apkeltémo epasmok, apháxenmók axta makham xép ma'a aphakxa nak néten, yetlo ekyawe agko' apkelásekhayo, xámokmeyk axta apkelmallahanchesso ekmaso apheykha. 29 Apkeltémók axta elanagkokxak makham ma'a segánamakxa apagkok; apkenagkamchek axta eyke elya'áseykegkok ma'a énxet'ák nak, axta elyeheykekxak ma'a apkeltémókxa nak antéhek, axta eláneykegkok ma'a apchánamakxa nak antéhek, ekméssamo nak ekyennaqte apnények ma'a énxet apkelane nak chá'a; apkenmexeykekxeyk axta exchep, apkelásennamakpek axta, axta han elyeheykekxoho'. 30 Ahóxók agko' axta apkeláneykha aqsa apkeltémakxa m'a, apkelpaqhetchessegkek axta chá'a apchásenneykekxo m'a espíritu apagkok, tén han ma'a apkellegasso nak appeywa, axta eyke elyeheykekxak ma'a; axta keñamak apchahayo apkelmoma m'a pók aptémakxa énxet'ák nak keso náxop. 31 Apkelásekhayo ekyawe axta eyke keñamak memassésseykmo apyókxoho, tén han mekxakhama; hakte xép apteme Dios ektaqmeleykha apwáxok, tén han apmopyósa henlano'.
32 “Dios egagkok, Dios meyke ekhémo, tén han apyennaqte, tén han ekha kélaye, tén han meyaqmagkasseyam nak ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok, tén han ekyawe segásekhayo, kaxén apwáxok ekyókxoho aqsok ekmaso ektémakxa axta m'a kelwesse'e apkelwányam egagkok, tén han apkelámha apmonye'e egagkok, tén han ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apkellegasso nak appeywa, tén han ma'a ẽlyapmeyk nano' axta, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák egagkok, eyeynmo m'a apheykegkaxa axta apkelwesse'e apkelwányam axta Asiria, ekwokmoho s'e kaxwo' nak. 33 Payhawók xép henteméssesek ekyókxoho m'a senteméssessamakxa nak, hakte mehegkexeykha negko'o exchep neyseksa nenlánéyak aqsok ekmaso. 34 Meláneykegkok segánamakxa apagkok ma'a apkelwesse'e apkelwányam egagkok, tén han apkelámha apmonye'e nak, tén han apkelmaxnéssesso nak énxet'ák apagkok, tén han ma'a ẽlyapmeyk nano' nak, melyaheykekxak nahan ma'a apkeltémókxa nak antéhek, tén han ma'a aptémakxa axta chá'a apkelpaqhetchessama apcheyssama. 35 Melpeykessamók xép, melyamasmak han apkeláneyak apkeltémakxa ekmaso, megkahaxanmak apkelmésso ekxámokma aqsok éltaqmela, tén han ekyawe xapop ektaqmalma m'a apchókxa'.
36 “Elano sentémakxa negko'o s'e kaxwo' nak, sẽlásenneykha naqsa nentamheykegkok se'e apchókxa nak, apméssamakxa axta m'a ẽlyapmeyk nano', yaqwayam enxoho katókasek ma'a aqsok ektekkesso nak, tén han ma'a aqsok éltaqmela. 37 Ekyókxoho aqsok ekxámokma ektekkesso nak chá'a, apkelwesse'e apkelwányam chá'a apkelmeykegkok, apnegkenma axta exchep negyeseksa eñama mólya'assáxma. Henteméssesek chá'a negko'o apmakókxa enxoho chá'a henteméssesek, ekhawo han ma'a nennaqtósso nak. Cháxa keñamak néllegeykegkoho egagko' nak.”
Énxet'ák ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho yaqwayam elanagkok segánamakxa
38 Nenxénchek negko'o anlának meyke negyenseyam ekyókxoho m'a ektáxésamaxche sentémakxa nak chá'a, apnaqtáxésagkek han apkelwesey apkelámha apmonye'e egagkok ma'a weykcha'áhak kélqahasso nak, tén han levitas, tén han ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.