1 ¡Ay de ti, ciudad sanguinaria, toda llena de mentira y de rapiña, sin apartarte del pillaje! 2 Chasquido de látigo, y fragor de ruedas, caballo atropellador, y carro que salta; 3 jinete enhiesto, y resplandor de espada, y resplandor de lanza; y multitud de muertos, y multitud de cadáveres; cadáveres sin fin, y en sus cadáveres tropezarán, 4 a causa de la multitud de las fornicaciones de la ramera de hermosa gracia, maestra en hechizos, que seduce a las naciones con sus fornicaciones, y a los pueblos con sus hechizos.
5 Heme aquí contra ti, dice Jehová de los ejércitos, y descubriré tus faldas en tu rostro, y mostraré a las naciones tu desnudez, y a los reinos tu vergüenza. 6 Y echaré sobre ti inmundicias, y te afrentaré, y te pondré como estiércol. 7 Todos los que te vieren se apartarán de ti, y dirán: Nínive es asolada; ¿quién se compadecerá de ella? ¿Dónde te buscaré consoladores?
8 ¿Eres tú mejor que Tebas, que estaba asentada junto al Nilo, rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar, y aguas por muro? 9 Etiopía era su fortaleza, también Egipto, y eso sin límite; Fut y Libia fueron sus ayudadores. 10 Sin embargo ella fue llevada en cautiverio; también sus pequeños fueron estrellados en las encrucijadas de todas las calles, y sobre sus varones echaron suertes, y todos sus grandes fueron aprisionados con grillos. 11 Tú también serás embriagada, y serás encerrada; tú también buscarás refugio a causa del enemigo. 12 Todas tus fortalezas serán cual higueras con brevas, que si las sacuden, caen en la boca del que las ha de comer. 13 He aquí, tu pueblo será como mujeres en medio de ti; las puertas de tu tierra se abrirán de par en par a tus enemigos; fuego consumirá tus cerrojos.
14 Provéete de agua para el asedio, refuerza tus fortalezas; entra en el lodo, pisa el barro, refuerza el horno. 15 Allí te consumirá el fuego, te talará la espada, te devorará como pulgón; multiplícate como langosta, multiplícate como el langostón. 16 Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo; la langosta hizo presa, y voló. 17 Tus príncipes serán como langostas, y tus grandes como nubes de langostas que se sientan en vallados en día de frío; salido el sol se van, y no se conoce el lugar donde están.
18 Durmieron tus pastores, oh rey de Asiria, reposaron tus valientes; tu pueblo se derramó por los montes, y no hay quien lo junte. 19 No hay medicina para tu quebradura; tu herida es incurable; todos los que oigan tu fama batirán las manos sobre ti, porque ¿sobre quién no pasó continuamente tu maldad?
1 ¡Xép la'aye tegma apwányam,
ekyetnamakxa nak nentekyawa,
tén han negmowána amya'a,
tén han negyennaqteyásamaxkoho;
megkamassegweykenxa nak negmenyexma!
2 ¡Kóleyxho énmageykha
kelyekpexchetma ekwenaqte,
tén han éxtegyawasso xapop ma'a
yátnáxeg apkelyenyawasso!
¡Kóleyxho élpáweykha
apmagkok yátnáxeg,
tén han élnextegeykha néten ma'a
yátnáxeg apkelyenyawasso!
3 ¡Apkelchánteyk yátnáxeg
peya ektámegma'!
¡Kelyenmeyk sókwenaqte,
kelyenmáha sawhéwa!
¡Apxámok apagko' apkelyense,
apxámok apagko' han apkeletsapma!
¡Meyke néxa kélhapák!
¡Kelpelápagkassek chá'a
kélhapák ma'a énxet'ák!
4 Nínive keñamak
ektáha ekyókxoho xa,
ekteme nak kelán'a
ekyaqmagkáseyak pók énxet
ektegye selyaqye,
ektaqmalma, ekmámenyého
egwáxok anlano',
sẽlxekmósso nak
nenteme yohóxma,
élyexancháseykha nak chá'a énxet'ák
tén han pók aptémakxa énxet'ák
élane m'a nentémakxa mansexta,
tén han ekha ekmowána.
5 Aptáhak Wesse' egegkok
ekha nak apyennaqte s'e:
“Énmexchek ko'o exche':
eyxnéssesek sa' néten ekyekma
ekweykekxoho nát,
yaqwayam sa' elwetak
apyókxoho énxet'ák
meyke apáwa,
yaqwayam sa' elwetak
ekyókxoho apheykegkaxa
énxet'ák ma'a ekyókxa nak.
6 Ayenhek sa' ko'o
exche aqsok ekmanyása,
amegqaksohok agko' sa',
wának sa' kasmésaxche'.
7 Yenyahagkok sa' naqtók xeye'
apyókxoho ektáha nak apwete,
sa' etnehek apkelpeywa s'e:
‘¡Kélmasséssekmek Nínive!
¿Yaqsa sa' kayósho kalano'?
¿Háxko sa' kóteyágwok yaqwayam
kapeykessásekxak awáxok?’
8 ¿Táseya exche',
yagkaxnawok ma'a Tebas,
tegma apwányam
apyetnama nak nekha wátsam Nilo,
ekhaxnencheykmo nak yegmen,
ekhaxtamoma nak ma'a wátsam?
9 Etiopía tén han Egipto,
axta ekpasmo meyke néxa;
keñe axta énxet'ák Fut,
cham'a libios,
apteme appasmeykekxa.
10 Axta eyke kahaxanmak
apkelmomakpo énxet'ák Tebas
kélnaqleykekxo
megkatnahakxa apchókxa';
kélyenhassegkek axta chá'a
xapop apketchek ma'a
máséyak nak ámay;
tawásamaxcheyk axta xama aqsok
kélexpánchessama m'a
kelwesse'e apagkok nak,
tén axta kélpextehetma cadenas
ma'a apkelámha apmonye'e
apagkok ekha nak kéláyo.
11 Kólaqhássesek sa'
nahan xeyáxa anmen;
kalyawheykha sa' keyxanmok
kategyaha ekyexanmomakxa
apmonye'e m'a élenmexma.
12 Máxa higo kélcheneykekxexa m'a
apyókxoho tegma apkelyennaqte agkok,
ekxámokma nak ekyexna ekmakhetma,
ekpalleykmohol'a kólyawhaksek,
kapálwaták apwáxok ma'a
ektáha nak apto.
13 Máxa kelán'a m'a
sẽlpextétamo agkok nak;
kelmayhégkek atña'ák
apchókxa yaqwayam elántexek
ma'a kélenmexma;
kelwatneyk táxa m'a
kélápeykekxexa nak chá'a
atña'ák kélagkok.
14 Kólyetmák sa' yegmen,
yaqwayam sa'
kólewának kólenmaxaxkohok
ma'a kélwakhamáxche';
kóllánekxa sa' kélhaxta.
Kólántex sa' yelpa',
kólteyam sa' kólyélaqtések,
kóllána sa' yátaphémekcha'ák.
15 Sa' kalwatnek kéxegke táxa m'a,
tén han kalnápok kempakhakma,
máxa sawa' aptól'a aqsok,
sa' kóltéhek kólmasséssók kélyókxoho.
¡Kólxámasaxche sa' aptémól'a sawa'!
¡Kólxámasaxche sa' ektémól'a séta'!
16 Apxámeykekxeyk apagko' ma'a
apkexeykekxa nak chá'a aqsok
énxet'ák kélagkok,
apyeykhásseykmók apweykenxal'a
apxámokma yaw'a m'a néten.
(Elpexyawhok chá'a m'a sawa',
keñe elchampa'.)
17 Máxa sawa' m'a
apkeleyxcháseykha nak cha'a;
máxa askok élchampeykhal'a
néten ma'a apkelámha apmonye'e
nak chá'a apcháncheseykekxa
sẽlpextétamo kélagkok:
samágek agkok,
elpathetwók chá'a
nápakha tegma;
tekkek agkok chá'a ekhem,
elxegekxak chá'a,
méko han kay'asagkok
chá'a apkelmahágkaxa.

18 “¡Apnaqteyenmeyk aqsa m'a
apkeláneykha nepkések
apagkok nak xép
wesse' apwányam Asiria!
Apkellókassegkek apkelyampe m'a
apkeláneykha ekha nak kéláyo,
apkexpaqneykha sẽlpextétamo
apagkok ma'a
élámhakxa nak meteymog,
méko m'a eyáncheseykekxa
enxoho.
19 ¡Méko pánaqte agkok
ma'a apyense nak xép;
megkataqmelwome'!
Apkeltekpagáha apmék
yetlo élpayheykekxa apkelwáxok
apyókxoho apkellege nak
ektáhakxa exchep
eyáhapwe aqsok ekmaso,
¿yaqsa axta megkañeykegkoho
chá'a m'a aptémakxa ekmaso,
megkayetyapwágweykmo axta?”