La resurrección
(Mt. 28.1-10Lc. 24.1-12Jn. 20.1-10)
1 Cuando pasó el día de reposo, María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungirle. 2 Y muy de mañana, el primer día de la semana, vinieron al sepulcro, ya salido el sol. 3 Pero decían entre sí: ¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro? 4 Pero cuando miraron, vieron removida la piedra, que era muy grande. 5 Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron. 6 Mas él les dijo: No os asustéis; buscáis a Jesús nazareno, el que fue crucificado; ha resucitado, no está aquí; mirad el lugar en donde le pusieron. 7 Pero id, decid a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo. 8 Y ellas se fueron huyendo del sepulcro, porque les había tomado temblor y espanto; ni decían nada a nadie, porque tenían miedo.
Jesús se aparece a María Magdalena
(Jn. 20.11-18)
9 Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios. 10 Yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando. 11 Ellos, cuando oyeron que vivía, y que había sido visto por ella, no lo creyeron.
Jesús se aparece a dos de sus discípulos
(Lc. 24.13-35)
12 Pero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo. 13 Ellos fueron y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron.
Jesús comisiona a los apóstoles
(Mt. 28.16-20Lc. 24.36-49Jn. 20.19-23)
14 Finalmente se apareció a los once mismos, estando ellos sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado. 15 Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura. 16 El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado. 17 Y estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas; 18 tomarán en las manos serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
La ascensión
(Lc. 24.50-53)
19 Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo, y se sentó a la diestra de Dios. 20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén.
Jesús apxátekhágwayam
(Mt 28.1-10Lc 24.1-12Jn 20.1-10)
1 Yeykhayak axta ekhem sábado, keñe axta m'a María Magdalena, tén han ma'a mók María, Santiago axta egken, tén han Salomé, ektegyeykegko sokmátsa yaqwayam kaltexneygkok ma'a Jesús aphápak. 2 Keñe axta eyeynókxal'a ekxega émha amonye' ekhem semána élmeyeykekxo takhaxpop axto'ók agko', kaxwe ekteyapmal'a ekhem, 3 axta temék chá'a eyenagkama mók se'e:
—¿Yaqsa sa' henlekkesek meteymog nentaxnamakxa nak takhaxpop?
4 Keñe axta élenmexmo, weteyak axta meteymog megkeytnama m'a ekyetnamakxa axta. Ekwányam agko' axta han xa meteymog nak. 5 Xama axta élántaxnama kañe' takhaxpop, weteyak axta aphama xama wokma'ák apwenaqte aptaxno apmope m'a ekpayho nak nélya'assamakxa'. Kelyegwaktegkek axta han xa kelán'ák nak, 6 axta eyke aptemék apkelanagkama s'e:
—Nágkólyegwe. Jesús apkeñama Nazaret kéxegke kélchetámak, cham'a kélchexna axta néten aqsok ektegyésso. Kélxátekhássekme'; méko s'e. Kóllano kélpekkenakxa axta. 7 Kóltaqhoho, kólteme sa' kólának apkeltáméséyak, tén han Pedro s'e: ‘Galilea apmeyákxak apmonye', amonye' kélweykekxa kéxegke; hek xeyk kólwetágwakxak ma'a, ekhawo aptémakxa axta apkelanagkama.’
8 Tén axta kelán'ák eknaqtémeykegkokxo éleñama m'a takhaxpop, hakte kelpexyennamomchek axta élyegwakto. Axta han kaltennáseykha xama énxet enxoho, hakte keláyak axta.
Jesús apxekmowásamákpekxoho María Magdalena
(Jn 20.11-18)
9 Amonye' axta han apxekmowásamákpekxohok Jesús ma'a María Magdalena, cham'a natámen axta apxátekhágwayam ma'a élseyél'a émha amonye' ekxega ekhem semána, cham'a María Magdalena apkelántekkessessama axta awáxok siete kelyekhama'. 10 Xegamchek axta éltennásseykekxo m'a aptamheykencha'awo axta chá'a apkelxegexma'a m'a Jesús, élyaqhapmo axta apkelwáxok, tén han ma'a apkellekxagweykencha'a axta. 11 Xama axta apkellegaya apxátekhágweykmo Jesús xa énxet'ák nak, tén han éltennassama ekweteya m'a, apkelya'ásseykmek axta.
Jesús apxekmowásamákpekxoho apqánet apkeltáméséyak
(Lc 24.13-35)
12 Keñe axta natámen xa, mók ektémakxa axta aptemék apxekmowásamákpekxoho Jesús ma'a apqánet apkeltáméséyak, cham'a apkelxegama axta apkelmaheykegko m'a yókxexma. 13 Apkelxegamchek axta nahan apkeltennásseykekxo m'a apkelxegexma'a, apkelya'ásseykmek axta eyke nahan ma'a.
Jesús apmésso appeywa apkeltáméséyak
(Mt 28.16-20Lc 24.36-49Jn 20.19-23)
14 Axayók agko' axta nahan apxekmowásamákpekxohok Jesús ma'a once apkeltáméséyak, neyseksa apheykha m'a nekha mésa. Apkelpaqhetchessegkek axta eñama apkelya'ásseyam, tén han élyennaqte apkelwáxok, hakte apkelya'ásseykmek axta m'a ektáha axta ekwete apxátekhágweykmo. 15 Axta aptemék apkelanagkama s'e: “Kólmohók sa' ekyókxoho yókxexma keso náxop, kóllegés sa' apyókxoho énxet ma'a amya'a ektaqmela. 16 Kótak sa' ekwagkásamáxche teyp ma'a megkay'ásseyam nak, tén han ma'a ektegye nak yaqpassama yegmen; keñe sa' ma'a ekya'ásseyam nak, kólya'aksek sa' sẽlmassésseykemxa. 17 Keso aqsok magkenatchesso yaqwayam sa' kalyetlawha m'a apteme nak melya'ásseyam: elántekkesek sa' chá'a kelyekhama' yetlo apkelxeyenma sekwesey; elpaqmétek sa' nahan chá'a axnagkok amya'a; 18 elmaha sa' chá'a m'a yéwa; apyenágkek sa' agkok nahan chá'a m'a pánaqte segaqhamo nak, megkatnéssessamók sa' exma; elpaknegwomhok sa' nahan chá'a m'a élháxamáxche', kaltaqmelwók sa' nahan chá'a.”
Jesús apmeyeykekxa néten
(Lc 24.50-53)
19 Keñe axta natámen apkelpaqhetchesso, kélya'áseykekxeyk axta néten ma'a Wesse' egegkok Jesús, apheykekxeyk axta m'a ekpayhókxa nak apkelya'assamakxa m'a Dios. 20 Apkelxegamchek axta apkellegassama amya'a ektaqmela ekyókxoho yókxexma; appasmomchek axta nahan chá'a Wesse' egegkok, naqsók axta nahan chá'a apteméssessók ma'a amya'a nak, apyetlókassamo chá'a apxekmósso m'a aqsok sempelakkasso nak agweta'.