Tentación de Jesús
(Mr. 1.12-13Lc. 4.1-13)
1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo. 2 Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre. 3 Y vino a él el tentador, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan. 4 Él respondió y dijo: Escrito está: No solo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios. 5 Entonces el diablo le llevó a la santa ciudad, y le puso sobre el pináculo del templo, 6 y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; porque escrito está:
A sus ángeles mandará acerca de ti,
y,
En sus manos te sostendrán,
Para que no tropieces con tu pie en piedra.
7 Jesús le dijo: Escrito está también: No tentarás al Señor tu Dios. 8 Otra vez le llevó el diablo a un monte muy alto, y le mostró todos los reinos del mundo y la gloria de ellos, 9 y le dijo: Todo esto te daré, si postrado me adorares. 10 Entonces Jesús le dijo: Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él sólo servirás. 11 El diablo entonces le dejó; y he aquí vinieron ángeles y le servían.
Jesús principia su ministerio
(Mr. 1.14-20Lc. 4.14-15Lc. 5.1-11Lc. 6.17-19)
12 Cuando Jesús oyó que Juan estaba preso, volvió a Galilea; 13 y dejando a Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en la región de Zabulón y de Neftalí, 14 para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo:
15 Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí,
Camino del mar, al otro lado del Jordán,
Galilea de los gentiles;
16 El pueblo asentado en tinieblas vio gran luz;
Y a los asentados en región de sombra de muerte,
Luz les resplandeció.
17 Desde entonces comenzó Jesús a predicar, y a decir: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado. 18 Andando Jesús junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores. 19 Y les dijo: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres. 20 Ellos entonces, dejando al instante las redes, le siguieron. 21 Pasando de allí, vio a otros dos hermanos, Jacobo hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en la barca con Zebedeo su padre, que remendaban sus redes; y los llamó. 22 Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, le siguieron.
23 Y recorrió Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo. 24 Y se difundió su fama por toda Siria; y le trajeron todos los que tenían dolencias, los afligidos por diversas enfermedades y tormentos, los endemoniados, lunáticos y paralíticos; y los sanó. 25 Y le siguió mucha gente de Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán.
Jesús ekyepkónma kelyekhama'
(Mc 1.12-13Lc 4.1-13)
1 Apyentamomchek axta Espíritu Jesús yókxexma meykexa énxet yaqwayam enxoho keypkónek kelyekhama', natámen xa.
2 Apheykmek axta cuarenta ekhem tén han cuarenta axta'a meyke apto m'a, keñe axta eyaqhama meyk. 3 Ya'áyekmek axta Jesús kelyekhama' yaqwayam keypkónek. Axta entemék eyenagkama s'e:
—Naqsók agkok xép apteme Dios Apketche, yána katnekxak apto s'e meteymog nak.
4 Aptáhak axta apchátegmowágko Jesús se'e:
—Temék eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak se'e: ‘Háwe ekwánxa agkok nento ekyennaqtésso apnények énxet, akke anhan ekyennaqtésso apnények ma'a ekyókxoho ektémakxa nak Dios appeywa.’
5 Keñe axta ekyentameykekxo Jesús kelyekhama' m'a tegma apwányam aptaqmela nak Jerusalén, kenátchesseykekxeyk axta ektáhakxa nak netno' agko' tegma appagkanamap. 6 Axta entemék eyenagkama s'e:
—Naqsók agkok xép apteme Dios Apketche, enextegenta' náxop; hakte temék eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak se'e:
‘Dios sa' eláphaksek
apkelásenneykha
yaqwayam etaqmelchesek xép.
Emágwaták sa',
yaqwayam enxoho metyegwaték
meteymog xama enxoho.’
7 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Temegkek nahan eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak se'e: ‘Nágkólyepkén aqsa Dios Wesse' kélagkok.’
8 Tén axta ekyentameykekxo Jesús kelyekhama' m'a xama egkexe ektáhakxa axta netno' agko'. Xekmóssegkek axta ekyókxoho apkelókxa keso náxop, tén han ma'a ektémakxa nak éltaqmalma agko' apkelókxa. 9 Axta entemék eyenagkama s'e:
—Asawhohok sa' almések xép ekyókxoho xa aqsok nak, cham'a apkeltekxeya enxoho aptapnák xóp hélpeykesho'.
10 Keñe axta Jesús aptéma apchátegmoweykegko s'e:
—Kaxeg, kelyekhama', hakte temék eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak se'e: ‘Kólpeykesho Dios Wesse' kélagkok, kólteme wánxa kéláyo m'a.’
11 Keñe axta ekyamasma Jesús kelyekhama', yetlómók axta anhan apkelwe Dios apkelásenneykha aphakxa Jesús, appasmomchek axta aptaqmelchessama.
Jesús apcheynamo aptamheykha Galilea
(Mc 1.14-15Lc 4.14-15)
12 Xama axta aplegaya amya'a Jesús kélhésseykmo Juan sẽlpextétamakxa, apmaheykegkek axta yókxexma Galilea. 13 Apyeykhayak axta m'a tegma apwányam Nazaret, axta eyke apheykekxak ma'a tegma apwányam Cafarnaúm, apyetnama nak neyáwa wátsam ekpayhegwayam, yókxexma apheykegkaxa axta Zabulón énxet'ák apagkok, tén han ma'a Neftalí. 14 Temegkek axta xa, yaqwayam enxoho katnehek ma'a ektémakxa axta apnaqtáxéseyak weykcha'áhak Isaías, apteme axta Dios appeywa aplegasso, aptéma axta s'e:
15 “Yókxexma apheykegkaxa nak
Zabulón énxet'ák apagkok
tén han ma'a Neftalí,
cham'a ekpayho nak
neyp wátsam Jordán,
ekpayho nak han neyáwa
wátsam ekwányam,
tén han ma'a yókxexma Galilea,
apheykegkaxa nak énxet'ák
melya'áseyak Dios.
16 Apkelwet'ak ekyawe agko'
élseyéxma m'a énxet'ák,
apkelweynchámeykencha'a axta
ekyáqtésakxaxma;
chápogwatchek élseyéxma
nepyeseksa m'a énxet'ák
apheykencha'a axta
nétsapmakxa.”
17 Cháxa apcheynamókxa axta apkeltenneykha Jesús ma'a, axta aptemék se'e: “Kólyaqmagkas kélwáxok, chágketwa'ak kaxwók ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios.”
Jesús apkelwóneykha cuatro énxet aptegyéyak kelasma
(Mc 1.16-20Lc 5.1-11)
18 Apweynchámeykha axta Jesús neyáwa wátsam ekpayhegwayam nak Galilea, apkelwetágweykmek axta apqánet énxet, apyáxeg apagko' axta han apxegexma: Simón axta apwesey xama, apkeltamhomakpo axta Pedro, keñe axta pók apwesey Andrés. Kelasma axta chá'a aptegyéyak xa énxet'ák nak, apyenyeykenteyk axta yám'én apagkok neygmen. 19 Axta aptemék apkelanagkama Jesús se'e:
—Hélyetlogma ko'o, atnéssesek sa' kéxegke kéltegye énxet.
20 Yetlómók axta nahan appekkeneykekxa yám'én apagkok apkelyetlama.
21 Apxegeykekxeyk axta makham Jesús, apwetágweykmek axta makham apqánet énxet apyáxeg apagko' axta apxegexma m'a, Zebedeo axta apketchek xa apqánet nak: Santiago axta apwesey xama, keñe axta pók apwesey Juan, yetlo Zebedeo axta anhan apkeláneykegkokxo yám'én apagkok kañe' yántakpayhe awáxok xa énxet'ák nak. Apkelwóneykha axta Jesús, 22 yetlómók axta nahan appekkeneykekxa yántakpayhe apagkok xa énxet'ák nak, apyamasmeyk axta aqsa anhan apyáp, keñe apkelyetlama m'a Jesús.
Jesús apkelxekmósso énxet apxámokma
(Lc 6.17-19)
23 Apsawheykekxók axta apweynchámeykencha'a Jesús ma'a yókxexma Galilea, apkelxekmóssama chá'a énxet'ák apchaqneykekxexa judíos ekyókxoho yókxexma. Eltennaha axta chá'a amya'a ektaqmela ekxeyenma m'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios, eltaqmelchessamhok axta nahan chá'a énxet ekyókxoho ektémakxa nak apkelháxamap, tén han ma'a ektémakxa nak apkellegeykegkoho ekmáske. 24 Apxénamakpek axta chá'a Jesús ekyókxoho yókxexma nak Siria, kélnaqlókáseykmek axta chá'a ekyókxoho ektémakxa nak élmasagcha'a apkelháxamap, tén han ma'a ekyókxoho ektémakxa nak apkellegeykegkoho ekmáske, tén han kelyekhama' eknaqtawáseykha, tén han ma'a énxet'ák apkeletsapeykekxoho axta chá'a, tén han ma'a megkamopwána axta chá'a eltaqheykha. Apkeltaqmelchesseykmek axta chá'a Jesús xa.
25 Apxámok axta énxet apkeleñama Galilea apkelyetleykekxo Jesús, tén han Decápolis, Jerusalén, Judea, tén han apkeleñama m'a yókxexma ekpayho nak teyapmakxa ekhem teyp wátsam Jordán.