La resurrección
(Mr. 16.1-8Lc. 24.1-12Jn. 20.1-10)1 Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María, a ver el sepulcro. 2 Y hubo un gran terremoto; porque un ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, removió la piedra, y se sentó sobre ella. 3 Su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve. 4 Y de miedo de él los guardas temblaron y se quedaron como muertos. 5 Mas el ángel, respondiendo, dijo a las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis a Jesús, el que fue crucificado. 6 No está aquí, pues ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fue puesto el Señor. 7 E id pronto y decid a sus discípulos que ha resucitado de los muertos, y he aquí va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis. He aquí, os lo he dicho. 8 Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo a dar las nuevas a sus discípulos. Y mientras iban a dar las nuevas a los discípulos, 9 he aquí, Jesús les salió al encuentro, diciendo: ¡Salve! Y ellas, acercándose, abrazaron sus pies, y le adoraron. 10 Entonces Jesús les dijo: No temáis; id, dad las nuevas a mis hermanos, para que vayan a Galilea, y allí me verán.
El informe de la guardia
11 Mientras ellas iban, he aquí unos de la guardia fueron a la ciudad, y dieron aviso a los principales sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido. 12 Y reunidos con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero a los soldados, 13 diciendo: Decid vosotros: Sus discípulos vinieron de noche, y lo hurtaron, estando nosotros dormidos. 14 Y si esto lo oyere el gobernador, nosotros le persuadiremos, y os pondremos a salvo. 15 Y ellos, tomando el dinero, hicieron como se les había instruido. Este dicho se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy.
La gran comisión
(Mr. 16.14-18Lc. 24.36-49Jn. 20.19-23)16 Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado. 17 Y cuando le vieron, le adoraron; pero algunos dudaban. 18 Y Jesús se acercó y les habló diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra. 19 Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo; 20 enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado; y he aquí yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo. Amén.
Kéltenneykha Jesús apxátekhágwayam
(Mc 16.1-8Lc 24.1-12Jn 20.1-10)1 Yeykhayak axta ekhem sábado, ekmáheyól'a kalsék ma'a eyeynókxal'a ekxega émha amonye' ekhem semána, kelmeyeykekxeyk axta ekteyánegweykekxoho takhaxpop ma'a María Magdalena, tén han ma'a mók María. 2 Pelakkassegkek axta nahan ekteyapma ekyennaqte agko' ekyawheykha xapop, hakte xama Wesse' egegkok apchásenneykha axta apweyweykenták apkeñama m'a néten, apya'áyekmek axta m'a takhaxpop, apleklegkek axta m'a meteymog kélapma axta m'a átog tén axta aphama m'a néten. 3 Apkelyenmawók axta nahan ma'a Dios apchásenneykha nak, máxa axta m'a takha' apkelyenmal'a, apmope apagko' axta nahan ma'a aptaxno, máxa axta m'a yeyám appok la'a. 4 Xama axta apkelweteya m'a sẽlpextétamo, apkelpexyennamomchek axta apkelaye, máxa aphopák axta aptamheykegkok. 5 Axta aptemék Dios apchásenneykha apkelanagkama kelán'ák se'e:
—Nágkóle'. Ekya'ásegkók ko'o kélchetama kéxegke m'a Jesús, kélyepetchesa axta aqsok ektegyésso. 6 Méko s'e, kélxátekhássekme', ekhawo aptémakxa axta appeywa. Kólchempoho, kólteyánegwoho s'e kélpekkenakxa axta. 7 Kólpekhésha sa' kóltaqhoho', kólteme sa' kólának apkeltáméséyak se'e: ‘Kélxátekhássekme', Galilea exnek apmeyákxak apmonye', amonye' kélweykekxa kéxegke; hek xeyk kólwetágwakxak ma'a.’ Cháxa sekmako exchek ko'o altennaksek kéxegke xa.
8 Kelpekhéssamók axta éltaqhémo kelán'ák éleñama m'a takhaxpop, yetlo élmeneykha, yetlo élpayheykekxa awáxok axta eyke nahan, naqtémeykegkokxeyk axta éltennásseykekxo m'a apkeltáméséyak. 9 Keñe axta Jesús apteyapma amonye'e xa kelán'ák nak, apkelpeykeseykegkek axta anhan. Kelyepetchegweykmók axta nahan Jesús xa kelán'ák nak, keñe élpeykessamo, kelpathetchessegkek axta apmagkok. 10 Keñe axta aptéma apkelanagkama Jesús se'e:
—Nágkole', kóltennássekxa sa' élyáxeg'a kólának elmeyekxak ma'a Galilea, sa' héteyágwakxak ma'a.
Sẽlpextétamo kélmésso selyaqye yaqwayam etnahagkok apmopwancha'a amya'a
11 Neyseksa élxega axta kelán'ák, apkelweykekxeyk axta nápakha sẽlpextétamo apkeláneykha takhaxpop ma'a tegma apwányam, apkeltennáseykha axta apkelámha apmonye'e apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ekyókxoho m'a ektémakxa axta apkelwete. 12 Apkelya'eykekxeyk axta apkelámha apmonye'e apkelpaqhetchesseykekxo xa apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yaqwayam enxoho exnéshok mók yaqweykenxa etnahagkok. Apkelmeyáseykegkek axta ekyawe agko' selyaqye m'a sẽlpextétamo. 13 Axta aptemék apkelanagkama apkeltémo etnahagkok apkeltenneykha s'e:
—Sa' kóltéhek kéxegke s'e, neyseksa kélnaqteyenma exchek kéxegke axta'a apkelwa'a Jesús apkeltáméséyak, keñe apmeñexa m'a Jesús aphápak. 14 Apleg'ak sa' agkok wesse' apkeláneykha nak apchókxa xa, negko'o sa' ólpaqhetchesaxkoho', keñe sa' kéxegke megkalpehemmek kélsexnánémaxche'.
15 Apmomchek axta selyaqye m'a sẽlpextétamo, aptamheykegkek axta anhan ma'a ektémakxa axta amya'a apkelánémakpo. Cháxa ektepeykencha'a nak chá'a amya'a nepyeseksa judíos ekxénamaxko xa, ekwokmoho s'e kaxwo' nak.
Jesús apmésso appeywa apkeltáméséyak
(Mc 16.14-18Lc 24.36-49Jn 20.19-23)16 Apkelmeyeykekxeyk axta Galilea m'a once Jesús apkeltáméséyak, cham'a egkexe apkeltennassamakxa axta elmeyekxak ma'a Jesús. 17 Xama axta apweteya Jesús xa énxet'ák nak, apkelpeykessamók axta, nápakha axta eyke nahan apmáheyók ey'ássók. 18 Apyepetchegweykmók axta Jesús xa énxet'ák nak. Tén axta aptéma apkelanagkama s'e:
—Egkéssek ko'o Dios yaqwayam atnehek séláneykha ekyókxoho aqsok ma'a néten tén han keso náxop. 19 Kólmohok sa' ma'a apheykegkaxa nak énxet ekyókxoho yókxexma keso náxop, kólteméssesák sa' nahan séltáméseyak ko'o; kólyaqpássesák sa' nahan yegmen yetlo kélxeyenma apwesey m'a Táta, Apketche, tén han ma'a Espíritu Santo. 20 Kólxekmós sa' nahan yaqwayam elyahakxohok ekyókxoho m'a séltémo axta kóllának kéxegke. Keñe sa' ko'o, axek sa' chá'a kélnepyeseksa kéxegke ekyókxoho ekhem, ekweykmoho ektemegwánxa néxa ekhem.