Bendiciones de la obediencia
(Dt. 7.12-24Dt. 28.1-14)1 No haréis para vosotros ídolos, ni escultura, ni os levantaréis estatua, ni pondréis en vuestra tierra piedra pintada para inclinaros a ella; porque yo soy Jehová vuestro Dios. 2 Guardad mis días de reposo, y tened en reverencia mi santuario. Yo Jehová.
3 Si anduviereis en mis decretos y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra, 4 yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra rendirá sus productos, y el árbol del campo dará su fruto. 5 Vuestra trilla alcanzará a la vendimia, y la vendimia alcanzará a la sementera, y comeréis vuestro pan hasta saciaros, y habitaréis seguros en vuestra tierra. 6 Y yo daré paz en la tierra, y dormiréis, y no habrá quien os espante; y haré quitar de vuestra tierra las malas bestias, y la espada no pasará por vuestro país. 7 Y perseguiréis a vuestros enemigos, y caerán a espada delante de vosotros. 8 Cinco de vosotros perseguirán a ciento, y ciento de vosotros perseguirán a diez mil, y vuestros enemigos caerán a filo de espada delante de vosotros. 9 Porque yo me volveré a vosotros, y os haré crecer, y os multiplicaré, y afirmaré mi pacto con vosotros. 10 Comeréis lo añejo de mucho tiempo, y pondréis fuera lo añejo para guardar lo nuevo. 11 Y pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará; 12 y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo. 13 Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para que no fueseis sus siervos, y rompí las coyundas de vuestro yugo, y os he hecho andar con el rostro erguido.
Consecuencias de la desobediencia
(Dt. 28.15-68)14 Pero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos, 15 y si desdeñareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis estatutos, no ejecutando todos mis mandamientos, e invalidando mi pacto, 16 yo también haré con vosotros esto: enviaré sobre vosotros terror, extenuación y calentura, que consuman los ojos y atormenten el alma; y sembraréis en vano vuestra semilla, porque vuestros enemigos la comerán. 17 Pondré mi rostro contra vosotros, y seréis heridos delante de vuestros enemigos; y los que os aborrecen se enseñorearán de vosotros, y huiréis sin que haya quien os persiga. 18 Y si aun con estas cosas no me oyereis, yo volveré a castigaros siete veces más por vuestros pecados. 19 Y quebrantaré la soberbia de vuestro orgullo, y haré vuestro cielo como hierro, y vuestra tierra como bronce. 20 Vuestra fuerza se consumirá en vano, porque vuestra tierra no dará su producto, y los árboles de la tierra no darán su fruto.
21 Si anduviereis conmigo en oposición, y no me quisiereis oír, yo añadiré sobre vosotros siete veces más plagas según vuestros pecados. 22 Enviaré también contra vosotros bestias fieras que os arrebaten vuestros hijos, y destruyan vuestro ganado, y os reduzcan en número, y vuestros caminos sean desiertos.
23 Y si con estas cosas no fuereis corregidos, sino que anduviereis conmigo en oposición, 24 yo también procederé en contra de vosotros, y os heriré aún siete veces por vuestros pecados. 25 Traeré sobre vosotros espada vengadora, en vindicación del pacto; y si buscareis refugio en vuestras ciudades, yo enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis entregados en mano del enemigo. 26 Cuando yo os quebrante el sustento del pan, cocerán diez mujeres vuestro pan en un horno, y os devolverán vuestro pan por peso; y comeréis, y no os saciaréis.
27 Si aun con esto no me oyereis, sino que procediereis conmigo en oposición, 28 yo procederé en contra de vosotros con ira, y os castigaré aun siete veces por vuestros pecados. 29 Y comeréis la carne de vuestros hijos, y comeréis la carne de vuestras hijas. 30 Destruiré vuestros lugares altos, y derribaré vuestras imágenes, y pondré vuestros cuerpos muertos sobre los cuerpos muertos de vuestros ídolos, y mi alma os abominará. 31 Haré desiertas vuestras ciudades, y asolaré vuestros santuarios, y no oleré la fragancia de vuestro suave perfume. 32 Asolaré también la tierra, y se pasmarán por ello vuestros enemigos que en ella moren; 33 y a vosotros os esparciré entre las naciones, y desenvainaré espada en pos de vosotros; y vuestra tierra estará asolada, y desiertas vuestras ciudades.
34 Entonces la tierra gozará sus días de reposo, todos los días que esté asolada, mientras vosotros estéis en la tierra de vuestros enemigos; la tierra descansará entonces y gozará sus días de reposo. 35 Todo el tiempo que esté asolada, descansará por lo que no reposó en los días de reposo cuando habitabais en ella. 36 Y a los que queden de vosotros infundiré en sus corazones tal cobardía, en la tierra de sus enemigos, que el sonido de una hoja que se mueva los perseguirá, y huirán como ante la espada, y caerán sin que nadie los persiga. 37 Tropezarán los unos con los otros como si huyeran ante la espada, aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de vuestros enemigos. 38 Y pereceréis entre las naciones, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá. 39 Y los que queden de vosotros decaerán en las tierras de vuestros enemigos por su iniquidad; y por la iniquidad de sus padres decaerán con ellos.
40 Y confesarán su iniquidad, y la iniquidad de sus padres, por su prevaricación con que prevaricaron contra mí; y también porque anduvieron conmigo en oposición, 41 yo también habré andado en contra de ellos, y los habré hecho entrar en la tierra de sus enemigos; y entonces se humillará su corazón incircunciso, y reconocerán su pecado. 42 Entonces yo me acordaré de mi pacto con Jacob, y asimismo de mi pacto con Isaac, y también de mi pacto con Abraham me acordaré, y haré memoria de la tierra. 43 Pero la tierra será abandonada por ellos, y gozará sus días de reposo, estando desierta a causa de ellos; y entonces se someterán al castigo de sus iniquidades; por cuanto menospreciaron mis ordenanzas, y su alma tuvo fastidio de mis estatutos. 44 Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, invalidando mi pacto con ellos; porque yo Jehová soy su Dios. 45 Antes me acordaré de ellos por el pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto a los ojos de las naciones, para ser su Dios. Yo Jehová.
46 Estos son los estatutos, ordenanzas y leyes que estableció Jehová entre sí y los hijos de Israel en el monte de Sinaí por mano de Moisés.
Kéltaqmelchessesso apheykha ektáha nak chá'a apkelyeheykekxoho
(Dt 7.12-24Dt 28.1-14)1 “Nágkóllána aqsok kéláyókxa, tén han kéleykmássesso; nágkólánchesák meteymog kélpeykessamo m'a kélókxa, tén han ma'a meteymog kéleykmássesso nak chá'a xama aqsok; nágkóltekxek kéltapnák amonye', hakte ko'o sekteme Dios Wesse' kélagkok. 2 Kóláwho chá'a ekhem ahagkok sábado, kóláwho chá'a m'a sélpeykessamókxa nak chá'a: ko'o sekteme Wesse'.
3 “Kéltemék agkok ma'a ektémakxa nak segánamakxa ahagkok, kélyahákxoho enxoho m'a séltémókxa nak kóltéhek, tén han kéllana enxoho, 4 wáphássesek sa' ko'o ekmámeye ekweyktamxa nak chá'a ekhem, keñe sa' xapop tén han ma'a yenta'a élaqnéyak nak yókxexma, keyxek sa'; 5 exek sa' han hótáhap apaktek kélagkok, ekweykmoho kélnakxa m'a anmen yámet ekyexna, keñe sa' kaxek anmen yámet ekyexna ekweykmoho kélchenákxo makham aqsok aktek; kóltawagkok sa' kéltéyak ekwokmoho kélyaqkanakmo, tásek sa' katnehek kélheykha m'a kélókxa. 6 Agkések sa' ektaqmalma kélheykha m'a kélókxa, kólnaqtének sa' chá'a meyke ektemégweykmoho exma, hakte méko sa' ko'o atnéssesek aqsok nawha'ák éllo m'a kélókxa nak, tén han kempakhakma. 7 Kólmenxenek sa' kéxegke kélenmexma, etekyók sa' chá'a kélmonye'e kéxegke m'a; 8 cinco sa' eykhe chá'a kéxegke kélyókxoho kólmenxenek cien énxet'ák, cien sa' eykhe chá'a kéxegke kélyókxoho kólmenxenek diez mil énxet'ák; etekyók sa' chá'a kélmonye'e kéxegke m'a kélenmexma nak. 9 Apasmok sa' chá'a ko'o kéxegke, axámásekxak sa', alának sa' ma'a ekhémo mók sélpaqhetchásamáxkoho kéxegke. 10 Kóltawagkok sa' ma'a hótáhap kéltaqmelchesso axta m'a pók apyeyam axta, ekwokmoho kélántekkesa makham ma'a nanók kéltaqmelchesso nak, yaqwayam kólxatmekxak ma'a hótáhap kaxwe kélnakxo nak.
11 “Axek sa' chá'a ko'o kélnepyeseksa kéxegke, makxayhek sa' chá'a; 12 aweynchamha sa' chá'a ko'o kélnepyeseksa kéxegke, Dios kélagkok sa' atnehek, keñe sa' ko'o kéxegke atnehek énxet'ák ahagkok. 13 Ko'o sekteme Dios Wesse' kélagkok, sélántekkesso axta m'a Egipto, yaqwayam megkóltamhagkek chá'a apkelásenneykha naqsa m'a énxet'ák nak; ekmasséssegkek ko'o m'a aqsok ekyentaxno élyaqhapma axta kéxegke, ekmasséssegkek kélhamaxche'.
Kélpaqhetchesso énxet'ák melyaheykekxa nak
(Dt 28.15-68)14 “Sa' agkok kéxegke hélyahákxa', tén han megkóllana enxoho ekyókxoho m'a séltémókxa nak kóltéhek, 15 kéltaqnawaya enxoho, tén han kélwanyawo enxoho m'a segánamakxa ahagkok, tén han seyánamakxa nak kóltéhek, megkólyahákxo enxoho xama m'a séltémókxa nak kóltéhek, cháxa megkóllana m'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, 16 sa' atnéssesek ko'óxa kélxegkáxa s'e: wáphássesek sa' aqsok segyegwakkassamo nak, tén han negmasse segaqhamo nak, ekmexanma egyempehek, tén han negmasse élmaso nak egaqta'ák, tén han ma'a ekyelqamáxche egyempehek; kaqhok sa' kólchenekxak aqsok, hakte kélenmexma sa' etókasek ma'a aqsok kélcheneykekxa kélnakxo. 17 Alenmexekxak sa' ko'o kéxegke, emenxenek sa' kéxegke m'a kélenmexma nak; elmok sa' ma'a apkeltaqnagko nak chá'a, kólenyahagkok sa' aqsa, méko sa' eykhe kamenxenek.
18 “Sa' agkok hélyahákxak makham natámen ekteme xa ektáha nak, ayánchessamhok sa' ko'o séllegassáseykegkoho ekyentaxno agko', eñama megkólya'assáxma. 19 Amasséssók sa' ko'o ektémakxa nak éleymáxkoho kélwáxok; wának sa' megkáphássesek ekmámeye néten, keñe sa' xapop megkeyxnések aqsok kélcheneykekxa'. 20 Kaqhok sa' chá'a kólwasqápekxohok kóltemeykha, megkatekkesek sa' xama aqsok enxoho m'a xapop, megkeyxek sa' han yenta'a élaqnéyak nak yókxexma.
21 “Kéllenxanakmók sa' agkok sélenmexeykekxa ko'o kéxegke, tén han mehelyahákxoho enxoho, ayánchessamhok sa' ko'o makham séllegassáseykegkoho ekyentaxno agko', ekhawo ektémakxa nak ma'a megkólya'assáxma. 22 Alhak sa' ko'o kéxegke aqsok nawha'ák éllo, yaqwayam sa' katnéssesek meyke kélketchek, tén han katnéssesek nekha'a étkók ma'a kélnaqtósso, keñe han katnessásekxak kélqántawók kéxegke, ekwokmoho ekmassa kélwetáxko apweynchámeykha kélxama m'a ámay kélagkok nak.
23 “Sa' agkok kóllánekxak kéltémakxa natámen ekteme xa ektáha nak, kéllenxanmeygkoho enxoho sélenmexeykekxa ko'o, 24 alenmexekxak sa' ko'óxa kéxegke, ayánchessamhok sa' han séllegassáseykegkoho ekyentaxno agko', eñama megkólya'assáxma. 25 Wahak sa' ko'o kéxegke kempakhakma eñama megkólláneyak ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho ahagkok nak; kólenyahagkok sa' chá'a kéxegke kólmeyekxak ma'a tegma apkelyawe kélagkok nak, wáphássesek sa' eyke ko'o negmasse, keñe sa' kéxegke elmok ma'a kélenmexma.
26 “Ekmasséssekmek sa' agkok ko'o m'a kéltéyak nak, diez kelán'ák sa' chá'a kamakhetchesek kéltéyak kéxegke xama táxa axagkok, ketsék sa' chá'a kalmésagkok, kóltawagkok sa' eykhe, megkólyaqkanmehek sa' eyke chá'a.
27 “Sa' agkok hélyahákxak makham natámen ekteme xa ektáha nak, kéllenxanmeygkoho enxoho sélenmexeykekxa ko'o, 28 alenmexekxak sa' ko'óxa kéxegke, yetlo seklo sa' allegássesagkohok ko'o makham ekyentaxno agko', eñama megkólya'assáxma. 29 Keñe sa' kéxegke kóltewekxak aphápetek ma'a kélketchek apkelennay'a nak, tén han ma'a kelwán'ák nak. 30 Amasséssók sa' ko'o m'a kélpeykessamókxa nak chá'a aqsok kéláyókxa, alpáxqátek sa' chá'a ko'o neyseksa m'a kélwatnamakxa nak chá'a aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok; athanchásekxak sa' ko'o mók kélhapák kéxegke m'a néten nak kéleykmássesso kélagkok élyaqnenéyak, altaqnaweygkok ahagko' sa' ko'o kéxegke. 31 Apmopsagcha'a sa' atnessásekxak tegma apkelyawe kélagkok, amasséssók sa' ma'a kélpeykessamókxa nak aqsok kéláyókxa, kamaskok sa' ekleya ewáxok ekpaqneyam ma'a sokmátsa kélagkok.
32 “Amasséssók sa' kélókxa, keñe sa' kélenmexma apkelhe enxoho m'a, kalyamaksek sa' apkelwáxok elanok ektémakxa. 33 Waxpánchesek sa' ko'o kéxegke alya'aksek nepyeseksa m'a pók aptémakxa énxet'ák nak, sókwenaqte sa' amenxenchesek; yókxexma meykexa énxet sa' katnekxak ma'a kélókxa nak, keñe sa' ma'a tegma apkelyawe kélagkok nak, etnekxak segyegwakkassamo agweta'. 34 Keñe sa' xapop keytnekxak aqsa neyseksa ektamheykekxa meyke xama aqsok, tén han neyseksa kélheykha kéxegke m'a kélenmexma nak apchókxa'; sa' katnehek kallókasek ekyampe xapop xa, megkamowagko axta kallókasek ekyampe nanók axta. 35 Kamok sa' éllókasso ekyampe xapop neyseksa ektamheykekxa meyke xama aqsok, megkamoma axta éllókasso ekyampe neyseksa axta kélheykha kéxegke m'a.
36 “Kéxegke megkóletsapma nak ma'a xapop apagkok nak kélenmexma, kélmenaye ekwányam sa' atnéssesek, yámet áwa' ektéyam eyókáseykha sa' eykhe chá'a kóleyk kólenyahagkok; máxa sawo kélyaqmássesso sa' kóltéhek kólenyahagkok, kólyaqnenagkok sa' aqsa chá'a meyke ekmenxanma; 37 kólpelápagkasek sa' chá'a kélmók, ektémól'a kanyahaxchek ma'a kempakhakma, méko sa' eykhe chá'a kamenxenek; ¡méko sa' kélxama enxoho kéxegke kólnapaxchek ma'a kélenmexma! 38 Kasáwak sa' kéxegke m'a apchókxa nak kélenmexma. 39 Keñe sa' ma'a kéleymomáxche nak megkóletsapma m'a xapop apagkok nak kélenmexma, kóletsapok sa' eñama kéltémakxa ekmaso; ¡kóletsapok sa', kólhágwakxohok sa' ma'a kélyapmeyk nano', eñama apkeltémakxa ekmaso m'a!
40 “Kólya'ásegwakxohok sa' eykhe kéxegke kéltémakxa ekmaso, tén han apkeltémakxa ekmaso axta m'a kélyapmeyk nano', tén han ma'a kélyenseyam nak sélyetleykha, tén han sélenmexeykekxa chá'a ko'o, 41 alenmexekxak sa' ko'óxa kéxegke, alya'aksek sa' ma'a apkelókxa nak kélenmexma, sa' katnégwók mékoho ektémakxa nak kéxegke élchetámeykha kélwáxok ma'a, kólhaxkohok sa' aqsa kóllegássesagkohok eñama megkólya'assáxma. 42 Keñe sa' ko'o kaxénwakxohok ewáxok ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho sélánésso axta m'a Jacob, tén han Isaac, tén han ma'a Abraham, keñe sa' kaxénwakxohok han ewáxok ma'a xapop, 43 cham'a peyakxa nak kólántépok kéxegke, tén han peyakxa nak kallókasek ekyampe neyseksa kélánteyapma kéxegke; ayaqmagkásekxak sa' ko'o kéltémakxa ekmaso kéxegke, hakte kélwanyémok ma'a seyánamakxa nak kóltéhek, kéltaqnagkamchek ma'a segánamakxa ahagkok.
44 “Kólhakha sa' eykhe kéxegke m'a kélenmexma apchókxa nak neyseksa ekteme xa, makxayhek sa' eyke chá'a, maltaqnaweygkehek sa' nahan; mamasséssemek sa' nahan, alának sa' chá'a m'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho sélánésso axta ko'o m'a kélyapmeyk nano', hakte ko'o sekteme Dios Wesse' kélagkok. 45 Kaxénwakxohok sa' ewáxok ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho sélánésso axta ko'o m'a, cham'a sélántekkessama axta Egipto, nápaqta'awók ma'a pók aptémakxa nak énxet'ák, yaqwayam atnehek ko'o Dios apagkok. Ko'o sekteme Wesse'”.
46 Cháxa segánamakxa, tén han séltémo nak kóltéhek, tén han nélxekmowásamáxche appekkenchesso axta Wesse' egegkok ma'a israelitas, apchásenneykekxo Moisés ma'a egkexe Sinaí.