La toma de Jericó
1 Ahora, Jericó estaba cerrada, bien cerrada, a causa de los hijos de Israel; nadie entraba ni salía. 2 Mas Jehová dijo a Josué: Mira, yo he entregado en tu mano a Jericó y a su rey, con sus varones de guerra. 3 Rodearéis, pues, la ciudad todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez; y esto haréis durante seis días. 4 Y siete sacerdotes llevarán siete bocinas de cuernos de carnero delante del arca; y al séptimo día daréis siete vueltas a la ciudad, y los sacerdotes tocarán las bocinas. 5 Y cuando toquen prolongadamente el cuerno de carnero, así que oigáis el sonido de la bocina, todo el pueblo gritará a gran voz, y el muro de la ciudad caerá; entonces subirá el pueblo, cada uno derecho hacia adelante. 6 Llamando, pues, Josué hijo de Nun a los sacerdotes, les dijo: Llevad el arca del pacto, y siete sacerdotes lleven bocinas de cuerno de carnero delante del arca de Jehová. 7 Y dijo al pueblo: Pasad, y rodead la ciudad; y los que están armados pasarán delante del arca de Jehová.
8 Y así que Josué hubo hablado al pueblo, los siete sacerdotes, llevando las siete bocinas de cuerno de carnero, pasaron delante del arca de Jehová, y tocaron las bocinas; y el arca del pacto de Jehová los seguía. 9 Y los hombres armados iban delante de los sacerdotes que tocaban las bocinas, y la retaguardia iba tras el arca, mientras las bocinas sonaban continuamente. 10 Y Josué mandó al pueblo, diciendo: Vosotros no gritaréis, ni se oirá vuestra voz, ni saldrá palabra de vuestra boca, hasta el día que yo os diga: Gritad; entonces gritaréis. 11 Así que él hizo que el arca de Jehová diera una vuelta alrededor de la ciudad, y volvieron luego al campamento, y allí pasaron la noche.
12 Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca de Jehová. 13 Y los siete sacerdotes, llevando las siete bocinas de cuerno de carnero, fueron delante del arca de Jehová, andando siempre y tocando las bocinas; y los hombres armados iban delante de ellos, y la retaguardia iba tras el arca de Jehová, mientras las bocinas tocaban continuamente. 14 Así dieron otra vuelta a la ciudad el segundo día, y volvieron al campamento; y de esta manera hicieron durante seis días.
15 Al séptimo día se levantaron al despuntar el alba, y dieron vuelta a la ciudad de la misma manera siete veces; solamente este día dieron vuelta alrededor de ella siete veces. 16 Y cuando los sacerdotes tocaron las bocinas la séptima vez, Josué dijo al pueblo: Gritad, porque Jehová os ha entregado la ciudad. 17 Y será la ciudad anatema a Jehová, con todas las cosas que están en ella; solamente Rahab la ramera vivirá, con todos los que estén en casa con ella, por cuanto escondió a los mensajeros que enviamos. 18 Pero vosotros guardaos del anatema; ni toquéis, ni toméis alguna cosa del anatema, no sea que hagáis anatema el campamento de Israel, y lo turbéis. 19 Mas toda la plata y el oro, y los utensilios de bronce y de hierro, sean consagrados a Jehová, y entren en el tesoro de Jehová. 20 Entonces el pueblo gritó, y los sacerdotes tocaron las bocinas; y aconteció que cuando el pueblo hubo oído el sonido de la bocina, gritó con gran vocerío, y el muro se derrumbó. El pueblo subió luego a la ciudad, cada uno derecho hacia adelante, y la tomaron. 21 Y destruyeron a filo de espada todo lo que en la ciudad había; hombres y mujeres, jóvenes y viejos, hasta los bueyes, las ovejas, y los asnos.
22 Mas Josué dijo a los dos hombres que habían reconocido la tierra: Entrad en casa de la mujer ramera, y haced salir de allí a la mujer y a todo lo que fuere suyo, como lo jurasteis. 23 Y los espías entraron y sacaron a Rahab, a su padre, a su madre, a sus hermanos y todo lo que era suyo; y también sacaron a toda su parentela, y los pusieron fuera del campamento de Israel. 24 Y consumieron con fuego la ciudad, y todo lo que en ella había; solamente pusieron en el tesoro de la casa de Jehová la plata y el oro, y los utensilios de bronce y de hierro. 25 Mas Josué salvó la vida a Rahab la ramera, y a la casa de su padre, y a todo lo que ella tenía; y habitó ella entre los israelitas hasta hoy, por cuanto escondió a los mensajeros que Josué había enviado a reconocer a Jericó.
26 En aquel tiempo hizo Josué un juramento, diciendo: Maldito delante de Jehová el hombre que se levantare y reedificare esta ciudad de Jericó. Sobre su primogénito eche los cimientos de ella, y sobre su hijo menor asiente sus puertas.
27 Estaba, pues, Jehová con Josué, y su nombre se divulgó por toda la tierra.
Apkeláneykekxa aptamhágkaxa énxet'ák yaqwayam ektamagkok Jericó
1 Méko axta awanchek katxek, tén han katyapok ma'a tegma apwányam nak Jericó, hakte kélápegkokxeyk axta ekyókxoho atña'ák yaqwayam enxoho melántexek ma'a énxet'ák Israel. 2 Wánxa agkok, aptáhak axta apcháneya Wesse' egegkok ma'a Josué: “Ekméssek ko'o kaxwók xeyep ma'a Jericó yetlo m'a wesse' apwányam apagkok tén han ma'a sẽlpextétamo apagkok. 3 Kéxegke kélteme nak sẽlpextétamo Israel, kólteme sa' chá'a xama kélhaxnenchágweykekxa m'a tegma apwányam nak ekweykmoho seis ekhem. 4 Siete apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' elxog ma'a amonye' nak yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, xama sa' chá'a yetlo apchaqkahasso élánamáxche nak nepkések apkennawók apkepetek, keñe sa' ekwokmo enxoho siete ekhem, kólhaxnenchágwakxak sa' makham ma'a tegma apwányam ekweykmoho siete kélhaxnencheyam, keñe sa' ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, elpáwáksek sa' aqsa m'a apkelaqkahasso nak neyseksa kélhaxnencheyam. 5 Kélleg'ak sa' agkok kéxegke ekpáwà ekwenaqte m'a apchaqkahasso meyke ekhémo m'a mók nak, nágkóléságkoho aqsa kólwehesha, keykpentágwomhok sa' élyaqnenéyak ma'a kélhaxtegkesso nak tegma apwányam nápakhaw'ék, tén sa' kólchetamagkok kélyókxoho m'a tegma apwányam nak.”
6 Apkelwóneyha axta Josué m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. Aptáhak axta apkeláneya: “Kólsaw sa' yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak Wesse' egegkok, cháxa siete nak kéxegke, kólxeg sa' ma'a amonye' nak yántéseksek yetlo kélaqkahasso élánamáxche nak nepkések apkepetek.” 7 Keñe axta aptáha apkeláneya m'a énxet'ák: “Kólxeg, kólhaxnenchágwakxa makham ma'a tegma apwányam nak. Apmonye'e sa' elxog ma'a énxet'ák apkempakhe nak, amonye' nak ma'a yántéseksek Wesse' egegkok nak apagkok.”
8 Apyókxoho axta aptamhágkok ma'a apkeltamhókxa axta etnahágkok Josué. Apkelxegkek axta xa siete apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, amonye' m'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak Wesse' egegkok. Apkelpáwásegkek axta siete apkelaqkahasso, keñe m'a yántéseksek ekxegakmo m'a neptámen. 9 Keñe m'a énxet'ák apkempakhe nak apkelxega m'a apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén ma'a énxet'ák apkelxegakmo natámen xa yántéseksek nak, axta kamassegwokmok apkelpáwasso apkelaqkahasso m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. 10 Apkeltamhók axta Josué elxog meyke apyennegkáseyak exma m'a sẽlpextétamo nak, ekwokmoho apkeltamho sa' melésagkok elwehesha.
Tegma apwányam Jericó apmomap
11 Apkeltamhók axta Josué kólteméssesek xama kélhaxnenchegkesso yántéseksek ekpagkanamaxche nápakhaw'ék nak tegma apwányam, keñe axta apkelmeyákxo makham ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak, axta apnaqteyenwákxak axta'a m'a. 12 Mók ekhem axta entáhak, axto'ók agko' la'a apxatakha'a m'a Josué, keñe apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, apmákxo m'a yántéseksek Wesse' egegkok nak apagkok. 13 Tén ma'a siete apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apkelxega m'a amonye' yántéseksek Wesse' egegkok nak apagkok axta yaqnágwokmok. Axta han elwáteságkok apkelpáwasso m'a apkelaqkahasso nak; keñe m'a énxet'ák apkelempakhe apkelxega apmonye'e nak ma'a, tén axta m'a nápakha apkelxega m'a natámen nak yántéseksek, axta kamassegwokmok apkelpáwasso m'a apkelaqkahasso nak. 14 Ánet ekhem axta entáhak apkelhaxnenchágweykxo makham ma'a tegma apwányam, keñe apkelmeyákxo makham ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak. Seis ekhem axta weykmok aptamhéyak xa ektáha nak.
15 Wokmek axta siete ekhem, amonye' élseyéxma axta apnaqxétekhágko keñe apkelxega, apkelmeyákxo makham ma'a nepyáwa nak tegma apwányam, aptamhágkaxa axta m'a sekxók axta. Wánxa agkok xa ekhem nak, apkelhaxnenchágweykxeyk axta eyke makham ekweykmoho siete. 16 Xama axta apkelpáwasa apkelaqkahasso ekweykmoho siete m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. Aptáhak axta Josué apkeláneya énxet'ák: “¡Nágkóléságkoho kólwehesha! Wesse' egegkok apmeyásak kéxegke s'e tegma apwányam nak. 17 Kólmasséssem sa' ekyókxoho aqsok ekhéyak xa tegma apwányam nak, hakte Wesse' egegkok axta apkeltémo katnehek. Sa' aqsa megkólaqhek ma'a Rahab, ekteme nak kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ektegye selyaqye, tén han ma'a énxet'ák ektáha enxoho apkelyexánegwayam ma'a axagkok, hakte cháxa kelán'a nak ektáha axta élpósso m'a énxet'ák ektáha axta nélápháseykha. 18 Kóltaqmelchesaxkoho sa' kéxegke, nágkólma aqsa tén han nágkólpaknegwomho m'a aqsok ekhéyak nak ma'a tegma apwányam, hakte appenchessek apkelpagkanma Wesse' egegkok yaqwayam kólmasséssók xa aqsok nak. Sa' agkok kólyahákxak kéxegke xa, kélsexnenagko kélagko' sa' kóltéhek ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák Israel, kólhágwakxak sa' ma'a ekmaso agko' nak. 19 Wesse' egegkok sa' eyke kólpagkanchesek ma'a sawo élyátekto élmomnáwa, tén han sawo ekmope élmomnáwa, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok, cham'a sawo élyexwase nak, keñe han ma'a sawo ekyentaxno, sa' kólnegkenwakxak ma'a ekheykegkaxa nak aqsok élmomnáwa apagkok.”
20 Apkelwehéseyha axta énxet'ák tén han apkelpáwasa apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apkelaqkahasso. Xama axta apkelleg'a énxet'ák Israel élpáwa m'a apkelaqkahasso nak, keñe apkeleynawo apkelyennaqtéssawo apkelwehéseykha, yetlókok axta élyaqnenéyak ma'a kélhaxtegkesso nak nápakhaw'ék tegma apwányam. Apketámegkek axta ekpayhókxa nak apkelenmexma m'a tegma apwányam, tén axta apma. 21 Keñe axta apkelnapa m'a énxet'ák, kelán'ák, sakcha'áletkók, tén han ma'a apkelwányam nak, sókwenaqte axta chá'a apkelyetxeyk, wokmók axta han apkelnapma m'a weyke apnaqtósso, nepkések, tén han yámelyeheykok. Ekyókxoho agko' axta apmasséssekmok.
22 Aptáhak axta apkeláneya Josué m'a apqánet apkelápháseykha ektáha axta apteyánegweykmoho m'a yókxexma nak: “Kólmohok sa' axagkok ma'a kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ektegye selyaqye, kóltekkessem sa' yetlo m'a ekyókxoho ekhawóxama, kéltáhakxa axta ex'a kéxegke kéláneya m'a.” 23 Keñe axta apkelántaxnegwokmo m'a Rahab axagkok, aptekkessek axta m'a yáp, egken, yetlo kelyáxeg, keñe han ma'a ekyókxoho ektáhakxa enxoho námakkok, keñe axta apnaqlákxo m'a yókxexma meykexa nak ekyennameykha exma, teyp apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák Israel. 24 Tén axta apwatneykxo énxet'ák Israel ma'a tegma apwányam, kenhan ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a. Wánxa axta aqsa apkelma m'a sawo ekmope élmomnáwa, kenhan ma'a sawo ekyátekto élmomnáwa, tén han sawo élyexwase, keñe han ma'a sawo élyentaxno nak, keñe axta apnegkenwákxo m'a ekheykegkaxa nak aqsok élmomnáwa apagkok ma'a Wesse' egegkok. 25 Wánxa axta aqsa apwagkasa teyp Josué m'a Rahab tén han ekhawóxama, hakte cháxa kelán'a nak ektáha axta élpósso m'a énxet'ák ektáha axta apkeláphasso Josué m'a Jericó. Axta keñamak ekheykmo Rahab ma'a nepyeseksa nak énxet'ák Israel, ekwokmoho makham se'e ekhem nak.
26 Tén axta Josué aptáha appeywa apchésa énxet'ák se'e: “Eñássesagkohok sa' Wesse' egegkok ma'a énxet ektáha enxoho apmáheyo exátekhásekxak makham se'e tegma apwányam nak Jericó. Kólpátegkesek sa' tegma apowhók ma'a apketche apwányam, keñe sa' apketche apsexyo kóláhakkasek ma'a átog.”
27 Appasmomchek axta Wesse' egegkok ma'a Josué, payheykekxeyk axta apwesey m'a ekyókxoho yókxexma apheykegkaxa nak.