La circuncisión y la pascua en Gilgal
1 Cuando todos los reyes de los amorreos que estaban al otro lado del Jordán al occidente, y todos los reyes de los cananeos que estaban cerca del mar, oyeron cómo Jehová había secado las aguas del Jordán delante de los hijos de Israel hasta que hubieron pasado, desfalleció su corazón, y no hubo más aliento en ellos delante de los hijos de Israel.
2 En aquel tiempo Jehová dijo a Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve a circuncidar la segunda vez a los hijos de Israel. 3 Y Josué se hizo cuchillos afilados, y circuncidó a los hijos de Israel en el collado de Aralot. 4 Esta es la causa por la cual Josué los circuncidó: Todo el pueblo que había salido de Egipto, los varones, todos los hombres de guerra, habían muerto en el desierto, por el camino, después que salieron de Egipto. 5 Pues todos los del pueblo que habían salido, estaban circuncidados; mas todo el pueblo que había nacido en el desierto, por el camino, después que hubieron salido de Egipto, no estaba circuncidado. 6 Porque los hijos de Israel anduvieron por el desierto cuarenta años, hasta que todos los hombres de guerra que habían salido de Egipto fueron consumidos, por cuanto no obedecieron a la voz de Jehová; por lo cual Jehová les juró que no les dejaría ver la tierra de la cual Jehová había jurado a sus padres que nos la daría, tierra que fluye leche y miel. 7 A los hijos de ellos, que él había hecho suceder en su lugar, Josué los circuncidó; pues eran incircuncisos, porque no habían sido circuncidados por el camino.
8 Y cuando acabaron de circuncidar a toda la gente, se quedaron en el mismo lugar en el campamento, hasta que sanaron. 9 Y Jehová dijo a Josué: Hoy he quitado de vosotros el oprobio de Egipto; por lo cual el nombre de aquel lugar fue llamado Gilgal, hasta hoy.
10 Y los hijos de Israel acamparon en Gilgal, y celebraron la pascua a los catorce días del mes, por la tarde, en los llanos de Jericó. 11 Al otro día de la pascua comieron del fruto de la tierra, los panes sin levadura, y en el mismo día espigas nuevas tostadas. 12 Y el maná cesó el día siguiente, desde que comenzaron a comer del fruto de la tierra; y los hijos de Israel nunca más tuvieron maná, sino que comieron de los frutos de la tierra de Canaán aquel año.
Josué y el varón con la espada desenvainada
13 Estando Josué cerca de Jericó, alzó sus ojos y vio un varón que estaba delante de él, el cual tenía una espada desenvainada en su mano. Y Josué, yendo hacia él, le dijo: ¿Eres de los nuestros, o de nuestros enemigos? 14 Él respondió: No; mas como Príncipe del ejército de Jehová he venido ahora. Entonces Josué, postrándose sobre su rostro en tierra, le adoró; y le dijo: ¿Qué dice mi Señor a su siervo? 15 Y el Príncipe del ejército de Jehová respondió a Josué: Quita el calzado de tus pies, porque el lugar donde estás es santo. Y Josué así lo hizo.
Israelitas apkelpakxenéyak yókxexma Guilgal
1 Apyókxoho apkelwesse'e amorreos ektáha axta apheykha m'a taxnegwánxa ekhem neyp nak Jordán, keñe han ma'a apkelwesse'e cananeos apheykencha'a nak ma'a keto' nak wátsam ekwányam Mediterráneo, apkelya'ásegwokmek axta ektáha Wesse' egegkok apyamasso yegmen ma'a wátsam Jordán nak, neyseksa apkeltámeyeykekxa axta m'a énxet'ák Israel, keñe axta éltamheyncha'a apkelwáxok. Axta elya'ásegkok yaqwánxa etnahágkok peya elenmexek ma'a énxet'ák nak Israel.
2 Cháxa ekhem nak, aptáhakxa axta apcháneya Wesse' egegkok ma'a Josué: “Elána sa' sawo meteymog keñe sa' elyenyekhássesek makham nekha apyempe'ék ma'a énxet'ák nak Israel.”
3 Apkelanak axta Josué sawo keñe apkelyenyekhássesa nekha apyempe'ék ma'a énxet'ák Israel. Axta payhók ma'a egkexe nak Aralot. 4 Apkelyenyekhássessek axta nekha apyempe'ék hakte apkeletsapwayak axta apyókxoho náxet ámay meykexa énxet ma'a ektáha axta apkelánteyapma m'a Egipto, aptamhéyak axta sẽlpextétamo. 5 Naqsók axta eykhe apyókxoho ekha kélyenyekheykha nekha apyempe'ék ma'a ektáha axta apkelánteyapma m'a Egipto, wánxa axta eyke aqsa m'a kaxwe apkektega nak ma'a náxet ámay meykexa énxet, méko axta makham kélyenyekheykha nekha apyempe'ék. 6 Weykmek axta cuarenta apyeyam apkelweynchámeykha énxet'ák Israel ma'a yókxexma meykexa nak énxet, apkeletsepmeyk axta han ma'a apyókxoho ektáha axta apkelánteyapma m'a Egipto, cham'a aptamhéyak axta sẽlpextétamo, hakte axta elyeheykekxohok Wesse' egegkok ma'a énxet'ák nak. Axta keñamak apteméssessama naqsók agko' meltémo elwetágwók ma'a yókxexma ényahamakxa nak weyke nagkeygmenek tén han yányawhéna' apyegmenek, ektémól'a kanyehek ma'a yegmen, apyapmeyk nanók axta apmáheyo egkések ma'a. 7 Axta keñamak apkelyenyekhássesa nekha apyempe'ék Josué apketchek nak xa énxet'ák nak, apkeltémo axta etnehek apkelyaqmagkasso m'a Wesse' egegkok, axta kólyenyekhássessók makham nekha apyempe'ék, hakte apkelxegamchek axta makham ámay. 8 Xama axta apsawhékpo kélyenyekhássesso nekha apyempe'ék ma'a apyókxoho nak, keñe axta apkellókasa apkelyampe apkelhákxo m'a apkelpakxeneykegkaxa nak, ekwokmoho apkeltaqmelákxo. 9 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Josué: “Cháxa kélyenyekhássesso nak nekha apyempe'ék, sakhem sekmassésa ko'o kaxwók kélmegqakto m'a nepyeseksa nak énxet'ák Egipto, cham'a aqsok segmegqassamo nak.” Cháxa keñamak ektéma nak makham ekwesey Guilgal xa yókxexma nak.
10 Apkelpakxenwokmek axta énxet'ák Israel ma'a yókxexma Guilgal, taxnakmók axta apkelánegko m'a ekhem melwagqayam kéltéma nak Pascua, cham'a ekhem catorce, pelten nak. Axta payhók ma'a ekpayhegweykenxa nak xapop ma'a Jericó. 11 Cháxa ekhem nak aptókagkaxa axta pán meyke kempáseyak tén han hótáhap kélyexnáyam, wánxa agkok, mók ekhem axta eyke entáhak aptókagko m'a aptéyak eñama nak ektekkesso m'a xapop. 12 Keñe axta ekmassa apkelwet'a m'a aptéyak eñama nak néten. Axta keñamak énxet'ák Israel apteykegko m'a aqsok ekteyapma eñama nak ektekkesso m'a xapop, cham'a apyeyam nak, ekpayho nak ma'a yókxexma Canaán.
Josué tén han sẽlpextétamo apkemha apmonye' Wesse' egegkok apchásenneykha
13 Xama ekhem axta Josué apwokmo m'a ketók Jericó. Apwet'ak axta apkenmeyncha'a xama énxet ma'a apmonye', yetlo sókwenaqte apmeykha. Apyepetchegwokmók axta Josué keñe apkelmaxneyáncha'a:
—¿Néleñémeyo xamóya exchep, nénmexma enxeykel'a?
14 —Háwe ko'o xa xama nak —axta aptáhak apchátegmowágko m'a énxet—. Ekwa'ak ko'o sektáha sémha emonye' m'a sẽlpextétamo Wesse' egegkok nak apkelásenneykha.
Keñe axta Josué apháxahánto ekwokmoho aptekxeya nápat xapop, tén axta apkelmaxneyáncha'a:
—¿Yaqsa apkeltamho alának ko'o Wesse' egegkok, aptáha nak xépxa apkeláneykha?
15 Apchátegmowágkek axta m'a apkemha apmonye' sẽlpextétamo apkeñama nak Wesse' egegkok:
—Elhexyawés apkelatchesso apmagkok, ekpagkanamaxche s'e yókxexma apwa'akxa nak.
Apkelyahákxók axta m'a Josué.