1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses?
¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez,
Y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 Se encorvan, hacen salir sus hijos,
Pasan sus dolores.
4 Sus hijos se fortalecen, crecen con el pasto;
Salen, y no vuelven a ellas.
5 ¿Quién echó libre al asno montés,
Y quién soltó sus ataduras?
6 Al cual yo puse casa en la soledad,
Y sus moradas en lugares estériles.
7 Se burla de la multitud de la ciudad;
No oye las voces del arriero.
8 Lo oculto de los montes es su pasto,
Y anda buscando toda cosa verde.
9 ¿Querrá el búfalo servirte a ti,
O quedar en tu pesebre?
10 ¿Atarás tú al búfalo con coyunda para el surco?
¿Labrará los valles en pos de ti?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fuerza,
Y le fiarás tu labor?
12 ¿Fiarás de él para que recoja tu semilla,
Y la junte en tu era?
13 ¿Diste tú hermosas alas al pavo real,
O alas y plumas al avestruz?
14 El cual desampara en la tierra sus huevos,
Y sobre el polvo los calienta,
15 Y olvida que el pie los puede pisar,
Y que puede quebrarlos la bestia del campo.
16 Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos,
No temiendo que su trabajo haya sido en vano;
17 Porque le privó Dios de sabiduría,
Y no le dio inteligencia.
18 Luego que se levanta en alto,
Se burla del caballo y de su jinete.
19 ¿Diste tú al caballo la fuerza?
¿Vestiste tú su cuello de crines ondulantes?
20 ¿Le intimidarás tú como a langosta?
El resoplido de su nariz es formidable.
21 Escarba la tierra, se alegra en su fuerza,
Sale al encuentro de las armas;
22 Hace burla del espanto, y no teme,
Ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Contra él suenan la aljaba,
El hierro de la lanza y de la jabalina;
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra,
Sin importarle el sonido de la trompeta;
25 Antes como que dice entre los clarines: ¡Ea!
Y desde lejos huele la batalla,
El grito de los capitanes, y el vocerío.
26 ¿Vuela el gavilán por tu sabiduría,
Y extiende hacia el sur sus alas?
27 ¿Se remonta el águila por tu mandamiento,
Y pone en alto su nido?
28 Ella habita y mora en la peña,
En la cumbre del peñasco y de la roca.
29 Desde allí acecha la presa;
Sus ojos observan de muy lejos.
30 Sus polluelos chupan la sangre;
Y donde hubiere cadáveres, allí está ella.
1 ¿Apya'ásegkoya ekhem
aptamheykegkaxa
apnaqláw'ák ma'a yát'ay
nápowha'ák nak?
¿Apweteyaya han aptémakxa
etegkesek apketkok ma'a popyet?
2 ¿Apya'ásegkoya han
apwánxa pelten
aptémakxa apnaqláwa?
3 Yaháxohok chá'a
peya enxoho
etegkesek apketkok,
keñe etegkesek.
4 Keñe apkelyennaya enxoho,
yektog ma'a yókxexma,
elxog nahan meyke
apkelweyktámho chá'a.
5 ¿Yaqsa éxeykekxa aqsa
m'a yámelyeheykok nawha'ák?
¿Yaqsa eyhayo kalweynchamha?
6 Ko'o sekmésso chá'a
yaqwánxa kallawha,
cham'a meykexa nak énxet,
tén han ma'a
ekpayhegweykenxa
nak yásek xapop.
7 Yámenyeyk keyxhok ma'a
ekyennameykha exma
nak tegma apwányam,
megkalyahakxeyk han
chá'a apwónchesso
apmakókxa etnéssesek
ma'a apchánte nak chá'a.
8 Kalweynchamha
chá'a m'a egkexe nak
kategyagkok pa'at,
kategyagkok chá'a m'a
pa'at éltaqmalma nak áwa'
yaqwayam katawagkok.
9 ¿Apkenagkamcheya
exchep kalyahakxohok
egkések ektamheykha m'a
weyke kennawók nawhak nak,
tén han kayagqak aqsa axta'a
m'a axagkok apkelánesso nak?
10 ¿Apwancheya
ethetchesek nagyétek yámet
tén han epeynchegkesek xapop,
essenhan kaxog neptámen
ekxák pa'at ma'a apkelchekha?
11 ¿Apwancheya
yásenneykxak xép ma'a
eñama ekyennaqte,
kalanaksek ma'a aptamheykha?
12 ¿Apkeneykeya
yepwának yásennaha
yaqwayam kaneyxchesek
aqsok apkeneykekxa,
yaqwayam enxoho
kánchessásekxak
aqsok aktek kalsantagkasek
ma'a kélchexakkassamakxa
nak chá'a émpe'ék?
13 Elano xápen:
elyeykesha chá'a
apxempenák yátsaha,
máxa katnehek
ekha enxoho apxempenák
ektémól'a seyána',
14 enegkenek chá'a appok
neyseksa yagkamex,
yaqwayam enxoho
kalméxenchesek kaltátchesek
ma'a ekhem.
15 Megkaxének apwáxok
kólpáxqatchesek,
essenhan kalteyammok
xama aqsok nawhak.
16 Eltaqnaweygkok han
ma'a apketkók nak,
máxa megkatnaha
apketkók etnehek,
megkeytnakhók apwáxok
etnehek eyaqhémo aptamheykha.
17 Megkéssok apmopwána aqsok;
tén han ektaqmalma élchetámeykha apwáxok.
18 Apkempákxeyk agkok
néten ma'a, keñe yenyehek,
yesmaksek ma'a yátnáxeg
tén han apha nak apkapok.
19 ¿Xépya apmésso
apyennaqte m'a yátnáxeg,
tén han apnegkenchesso
apyespok ma'a áwa' apyespok?
20 ¿Xépya apnextegkesso
chá'a néten aptémól'a sawa',
élyegwakkassamól'a énxet ma'a
ekpáweykha apwéhek ekyennaqte?
21 Yetlo apyennaqtésso
apyempehek chá'a emetmok
ma'a ekpayhegweykenxa xapop,
ektamagkok han chá'a
kempakhakma meyke apkeye.
22 Ewanyohok han ma'a aqsok
segyegwakkassamo nak,
megkeygwakkase',
megkayélaqtéssesek
apwáxok ma'a sókwenaqte,
23 kalaqtáwak eykhe
yágke axanák apagkok ma'a
apkelchánte nak yátnáxeg,
kalápogwátek eykhe chá'a
katyégwakxak mók
ma'a sawhéwa,
tén han ma'a héwa.
24 Apmeyhek nahan yenyehek,
ñohók chá'a emmok ma'a
apmahágkaxa enxoho;
kapáwak chá'a kélaqkahasso,
keñe mopwanchek chá'a
elánegwok apyáqto.
25 Epáwak chá'a
yátegmowágkok
ma'a kélaqkahasso;
makhawók chá'a
etekhánek kempakhakma,
eñohok han ma'a kélpeywa
kéltémo nak kólchetamagkok
kempakhakma,
tén han kélpáxameykha.
26 ¿Xépya apkeltámésso
émpé meyke ahekhek,
eñama apmopwána agko' aqsok,
tén han apkeltémo
kamhagkok kampak ma'a
ekpayho nak nepyeyam?
27 ¿Xépya han apkeltémo
kalának axagkok náta ekyawe
m'a netnók agko' nak?
28 Yáqtegkek chá'a
ekhem tén han axta'a m'a
élyawakxa nak meteymog,
keláneyak axagkok ma'a
ekmahantegweykenxa
nak meteymog.
29 Kalanha chá'a
ekyógkexma m'a
ekyáqtamakxa nak néten,
keyxánegkesek chá'a.
30 Éma chá'a
kalagkok ma'a étkók,
kalyagqak chá'a m'a
ekhágkaxa enxoho kélhapák.