El paralítico de Betesda
1 Después de estas cosas había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén.
2 Y hay en Jerusalén, cerca de la puerta de las ovejas, un estanque, llamado en hebreo Betesda, el cual tiene cinco pórticos. 3 En estos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos, que esperaban el movimiento del agua. 4 Porque un ángel descendía de tiempo en tiempo al estanque, y agitaba el agua; y el que primero descendía al estanque después del movimiento del agua, quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviese. 5 Y había allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo. 6 Cuando Jesús lo vio acostado, y supo que llevaba ya mucho tiempo así, le dijo: ¿Quieres ser sano? 7 Señor, le respondió el enfermo, no tengo quien me meta en el estanque cuando se agita el agua; y entre tanto que yo voy, otro desciende antes que yo. 8 Jesús le dijo: Levántate, toma tu lecho, y anda. 9 Y al instante aquel hombre fue sanado, y tomó su lecho, y anduvo. Y era día de reposo aquel día.
10 Entonces los judíos dijeron a aquel que había sido sanado: Es día de reposo; no te es lícito llevar tu lecho. 11 Él les respondió: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda. 12 Entonces le preguntaron: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda? 13 Y el que había sido sanado no sabía quién fuese, porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar. 14 Después le halló Jesús en el templo, y le dijo: Mira, has sido sanado; no peques más, para que no te venga alguna cosa peor. 15 El hombre se fue, y dio aviso a los judíos, que Jesús era el que le había sanado. 16 Y por esta causa los judíos perseguían a Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en el día de reposo. 17 Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora trabaja, y yo trabajo. 18 Por esto los judíos aún más procuraban matarle, porque no solo quebrantaba el día de reposo, sino que también decía que Dios era su propio Padre, haciéndose igual a Dios.
La autoridad del Hijo
19 Respondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada por sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre; porque todo lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo igualmente. 20 Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que estas le mostrará, de modo que vosotros os maravilléis. 21 Porque como el Padre levanta a los muertos, y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida. 22 Porque el Padre a nadie juzga, sino que todo el juicio dio al Hijo, 23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
24 De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a condenación, mas ha pasado de muerte a vida. 25 De cierto, de cierto os digo: Viene la hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oyeren vivirán. 26 Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo; 27 y también le dio autoridad de hacer juicio, por cuanto es el Hijo del Hombre. 28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz; 29 y los que hicieron lo bueno, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron lo malo, a resurrección de condenación.
Testigos de Cristo
30 No puedo yo hacer nada por mí mismo; según oigo, así juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió, la del Padre. 31 Si yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio no es verdadero. 32 Otro es el que da testimonio acerca de mí, y sé que el testimonio que da de mí es verdadero. 33 Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio de la verdad. 34 Pero yo no recibo testimonio de hombre alguno; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos. 35 Él era antorcha que ardía y alumbraba; y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz. 36 Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio para que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me ha enviado. 37 También el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su aspecto, 38 ni tenéis su palabra morando en vosotros; porque a quien él envió, vosotros no creéis. 39 Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí; 40 y no queréis venir a mí para que tengáis vida. 41 Gloria de los hombres no recibo. 42 Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros. 43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a ese recibiréis. 44 ¿Cómo podéis vosotros creer, pues recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que viene del Dios único? 45 No penséis que yo voy a acusaros delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien tenéis vuestra esperanza. 46 Porque si creyeseis a Moisés, me creeríais a mí, porque de mí escribió él. 47 Pero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras?
Jesús aptaqmelchesseyam énxet apkelyelqamap
1 Keñe axta natámen xa, apkeláneykegkek axta apkelsawássessamo judíos ekhem melwagqayam, keñe axta Jesús apmeyeykekxo makham ma'a Jerusalén. 2 Yetnegkek axta nahan ekho yámmáxek kélteme nak hebreo appeywa Betzatá, cham'a Jerusalén, ketók axta m'a átog kéltémakxa nak Nepkések. Cinco axta nahan nentaxnamakxa ekhéyak nekhaw'ék xa ekho axta yámmáxek, 3 apheykegkaxa axta anhan náxop apxámokma apagko' ma'a apkelháxamap, meyke apaqta'ák tén han élmasagcha'a apyay'ák, tén han ma'a apkelyelqamap nak. Apkelhaxneykegkek axta chá'a kaltaqheykha yegmen xa énxet'ák nak, 4 hakte ewatámhok axta chá'a Dios apchásenneykha m'a ekho nak yámmáxek yaqwayam eltaqhésha yegmen, keñe axta apmonye' apnextega enxoho chá'a m'a ekho nak yámmáxek natámen éltaqhaheykha m'a yegmen, etaqmelwók axta chá'a m'a ektémakxa enxoho chá'a apháxamap. 5 Aphegkek axta anhan nepyeseksa xama énxet ekweykmo axta treinta y ocho apyeyam apháxamap. 6 Xama axta apweteya Jesús ma'a apyetnamakxa axta náxop, tén han apya'ásegweykmo nanók ekteme apháxamap xa ektáha nak. Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Apmenyéya etaqmelwók?
7 Keñe axta aptéma apchátegmoweykegko énxet apháxamap se'e:
—Wesse', méko chá'a ko'o hetaxnések ekho nak yámmáxek éltaqhaheyncha'a enxoho chá'a yegmen. Ekmakók agkok chá'a ko'o anextog, pók chá'a enextog apmonye'.
8 Axta aptemék apkenagkama Jesús se'e:
—Etnamha, emekxa aptaháno, exeg.
9 Yetlómók axta nahan aptaqmelwayam ma'a énxet apháxamap, apmeykekxeyk axta aptaháno, tén axta apxegama. Chaqhémók axta nahan sábado ektéma xa, 10 keñe axta judíos aptéma apkenagkama m'a énxet ektáha axta kéltaqmelchesseyam:
—Sakhem sábado; megkólhók esakxak aptaháno.
11 Axta aptemék apchátegmoweykegko xa énxet nak:
—Exchek aptáhak ko'o seyáneya énxet setaqmelchessekmo exchek se'e: ‘Emekxa aptaháno, exeg,’
12 Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Yaqsa exchek énxet aptáha apcháneya: ‘Emekxa aptaháno, exeg’?
13 Axta eyke ey'áseykegkok ektáha ektaqmelchesseyam ma'a énxet nak, hakte apxegáneykmek axta aqsa Jesús nepyeseksa m'a énxet apxámokma apheykencha'a axta m'a. 14 Keñe axta Jesús apwetágweykekxo m'a kañe' tegma appagkanamap, axta aptemék apkenagkama s'e:
—Elano, ná elánekxa aqsa kaxwók mey'assáxma xa aptaqmelwokmo nak, yaqwayam enxoho megkasogwomók agko' ektáhakxa.
15 Apxegamchek axta xa énxet nak, apkeltennáseykekxeyk axta judíos ektáha aptaqmelchesseyam ma'a Jesús. 16 Axta keñamak melwátésseykmo aptaqnagko judíos ma'a Jesús, hakte apkeláneyak axta ekhem sábado xa aqsok nak. 17 Axta eyke aptemék apkelanagkama Jesús se'e:
—Aptamheykha chá'a ko'o m'a Táta, atneykha nahan chá'a ko'óxa.
18 Yágweykmók axta aqsa nahan apmáheyo yaqhek judíos aptéma appeywa xa, hakte háwe axta ekwánxa agkok éllókassama meláneya m'a éltémókxa nak antéhek ekhem sábado, axta eyke nahan keñamak apxeyenma aphémo m'a Dios, cham'a apxeyenma axta apteme Apyáp apagko' ma'a Dios.
Ekha kélyaheykekxoho Dios Apketche
19 Axta aptemék apkelanagkama Jesús se'e: “Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke, mopwanchek elának xama aqsok apmopmenyého apagko' nak elának ma'a Dios Apketche; wánxa aqsa elának ma'a apwete nak chá'a elának ma'a Apyáp. Ekyókxoho aqsok apkelanakxa enxoho chá'a m'a Apyáp, elának nahan chá'a m'a Apketche. 20 Hakte apchásekhayók Apyáp ma'a Apketche, exekmósek nahan chá'a ekyókxoho m'a aqsok apkelanakxa enxoho; exekmósek sa' eyke nahan ma'a aqsok élyawe agko' nak, peya sa' kalpelakkasek nahan kólwetak kéxegke m'a. 21 Cham'a ektémakxa nak chá'a apnaqxétekhásseyam Táta m'a apkeletsapma axta tén elmésagkok élyennaqte apnénya'ák, cháxa aptémakxa nahan Apketche elmésagkok élyennaqte apnénya'ák ma'a apmakókxa enxoho chá'a elmésagkok. 22 Metnehek chá'a apyekpelchémo xama énxet enxoho m'a Táta, Apketche axta eyke apméssók ekyókxoho apmopwána yaqwayam elyekpelkohok ma'a énxet'ák, 23 yaqwayam enxoho kaxhok kélteme kéláyo Apketche m'a ekweykenxa nak kélteme kéláyo m'a Táta. Agkok kóltáhak kéláyo m'a Apketche, megkóltéhek nahan kéláyo m'a Táta apteme axta seyáphasso ko'o.
24 “Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke, apháxenmo nak ma'a sektáhakxa enxoho ko'o seyáneya, tén han apteme enxoho mey'ásseyam ma'a aptáha axta ko'o seyáphasso, étak sa' ekyennaqte apnények; megyáneykpek sa' nahan kóllegássesagkoho', hakte apyeyk'ak ma'a nétsapma nak, yennaqwokmek kaxwók apnények. 25 Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke, peyk kaxwo' kammok ekhem, keso kaxwo' nak, yaqwánxa sa' ellegak appeywa Dios Apketche m'a apkeletsapma axta; enaqxétekhágwók sa' ma'a ektáhakxa enxoho apkellege appeywa. 26 Yetneyk apmopwána Táta eñama apmopwána apagko' yaqwayam hegmések ekyennaqte egnények, cháxa apméssama nak han Apketche xa apmopwána nak, 27 apméssegkek axta anhan apmopwána yaqwayam etnehek apkelyekpelchémo énxet'ák, eñama apteme énxet'ák Apketche. 28 Nágkalpelakkas aqsa xa aqsok nak, hakte kammok sa' ekhem yaqwánxa ellegak appeywa apyókxoho m'a apkeletsapma axta, 29 elántépok sa' takhaxpop. Enaqxétekhágwók sa' yaqwayam elxawagkok élyennaqte apnénya'ák ma'a ektáha axta apkeláneyak aqsok ektaqmela; keñe sa' ma'a ektáha axta apkeláneyak aqsok ekmaso, enaqxétekhágwók sa' yaqwayam kóllegássesagkoho'.
Jesús apxekmóssamo apteme ekha kélyaheykekxoho
30 “Mowanchek ko'o alának xama aqsok sekmámenyého ahagko' nak alána'. Ektemék chá'a ko'o sélyekpelchémo énxet'ák ma'a apkeltémókxa nak chá'a atnehek ma'a Táta, péwók nahan ma'a ektémakxa nak chá'a ko'o sélyekpelchémo énxet'ák, hakte malaneyk chá'a ko'o m'a sekmámenyého ahagko' nak alána', wánxa m'a apmopmenyého nak Táta, apteme axta seyáphasso ko'o. 31 Ekxénaxchekxók agkok ko'o ahagko', mékoho katnehek ma'a séltenneykha. 32 Yetneyk eyke pók sexeyenma nak chá'a ko'o, ekya'ásegkók nahan ko'o ektéma ekmámnaqsoho m'a aptémakxa nak chá'a sexeyenma. 33 Kéláphassegkek axta kéxegke énxet aphakxa Juan yaqwayam elmaxneyha, naqsók axta anhan ma'a aptémakxa axta apkeltennasso sexeyenma ko'o. 34 Makke ko'o wásenneykekxak ektémakxa nak apkeltenneykha xama énxet sexeyenma ko'o. Ektemék eyke aqsa séláneya xa ektáha nak, yaqwayam sa' kéxegke kólwagkasaxchek teyp. 35 Máxa axta Juan ma'a cháléwasso eyáléweykhal'a, tén han élsassól'a exma, yaqwatakxoho axta eyke kéxegke kélmáheyók kalpeykesekxak kélwáxok ma'a élseyéxma apagkok. 36 Yetneyk eyke ko'o sekxeyenma megkaxnémo nak ma'a ektémakxa axta chá'a sexeyenma m'a Juan. Aqsok séláneya nak chá'a ko'o ekteme ekxekmósso ektáha naqsók seyáphasso ko'o Táta, cham'a sektamheykha apkeltémo axta alána'. 37 Ekmámnaqsoho nahan chá'a apxeyenma ko'o sekwesey Táta, cham'a aptáha axta seyáphasso ko'o, megkóllegeyk eykhe kéxegke appeywa, megkólweteyk eykhe nahan xama enxoho, 38 megkólhayók nahan keytek kélwáxok kéxegke m'a aptémakxa nak appeywa, hakte kélya'ásseykmek kéxegke m'a aptáha nak apcháphasso m'a Táta. 39 Kéltaqmelchessamók chá'a kéxegke kéltámésamaxche m'a ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche Dios appeywa, hakte kélmenyeyk eykhe kólwetak ekyennaqte kélnénya'ák megkatnégwayam néxa eñama m'a; exeyenmeyk eykhe ko'o xa eknaqtáxésamaxche nak, 40 megkólmenyeyk eyke hélyo'ótak kéxegke yaqwayam kólwetak xa ekyennaqte egnények megkatnégwayam néxa nak.
41 “Mómenyeyk ko'o kaltaqmalmakha apkelpeywa hexének énxet'ák. 42 Élyekpelchémók nahan ko'o kéltémakxa kéxegke, élya'ásegkók nahan megkólásekhayo m'a Dios. 43 Ekwayak axta ko'o eñama seyáphasso Táta, keñe axta mehélmoma takha' kéxegke; apwa'ak axta agkok pók énxet, apwe apagko' enxoho, kólmok axta takha' xa énxet nak. 44 ¿Háxko katnehek kéxegke héltéhek mehelya'ásseyam, kélámenyého enxoho aqsa chá'a kaltaqmalmakha kélxénamaxche nepyeseksa énxet'ák, keñe megkólchetmek ma'a ektaqmalma nenxénamaxche eñama nak Dios apteme nak wánxa xama? 45 Nágkaxén aqsa kélwáxok peya alxénchásekxohok ekmaso kéltémakxa nápaqtók ma'a Táta. Moisés sa' eyke elxénchásekxohok kéltémakxa ekmaso kéxegke, kéltéma nak chá'a kéláyo kéxegke. 46 Kaxtemék axta megkólya'ásseyam kéxegke m'a Moisés, mehelya'ássemek axta nahan ko'óxa, hakte aptáxéssegkek axta weykcha'áhak Moisés sexeyenma ko'o. 47 Kélya'ásseykmek agkok ma'a ektémakxa axta apnaqtáxéseyak weykcha'áhak Moisés, háxko katnehek nahan megkólya'ássók ma'a sektáhakxa enxoho séláneya kéxegke.”