1 Estas cosas os he hablado, para que no tengáis tropiezo. 2 Os expulsarán de las sinagogas; y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate, pensará que rinde servicio a Dios. 3 Y harán esto porque no conocen al Padre ni a mí. 4 Mas os he dicho estas cosas, para que cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho.
La obra del Espíritu Santo
Esto no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros. 5 Pero ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿A dónde vas? 6 Antes, porque os he dicho estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón. 7 Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me fuera, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me fuere, os lo enviaré. 8 Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio. 9 De pecado, por cuanto no creen en mí; 10 de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más; 11 y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ha sido ya juzgado.
12 Aún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis sobrellevar. 13 Pero cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que habrán de venir. 14 Él me glorificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber. 15 Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
La tristeza se convertirá en gozo
16 Todavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; porque yo voy al Padre. 17 Entonces se dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Todavía un poco y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; y, porque yo voy al Padre? 18 Decían, pues: ¿Qué quiere decir con: Todavía un poco? No entendemos lo que habla. 19 Jesús conoció que querían preguntarle, y les dijo: ¿Preguntáis entre vosotros acerca de esto que dije: Todavía un poco y no me veréis, y de nuevo un poco y me veréis? 20 De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará; pero aunque vosotros estéis tristes, vuestra tristeza se convertirá en gozo. 21 La mujer cuando da a luz, tiene dolor, porque ha llegado su hora; pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo. 22 También vosotros ahora tenéis tristeza; pero os volveré a ver, y se gozará vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo. 23 En aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará. 24 Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
Yo he vencido al mundo
25 Estas cosas os he hablado en alegorías; la hora viene cuando ya no os hablaré por alegorías, sino que claramente os anunciaré acerca del Padre. 26 En aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros, 27 pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado, y habéis creído que yo salí de Dios. 28 Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
29 Le dijeron sus discípulos: He aquí ahora hablas claramente, y ninguna alegoría dices. 30 Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios. 31 Jesús les respondió: ¿Ahora creéis? 32 He aquí la hora viene, y ha venido ya, en que seréis esparcidos cada uno por su lado, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo. 33 Estas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción; pero confiad, yo he vencido al mundo.
1 “Éltennássek ko'o kéxegke xa aqsok, yaqwayam sa' megkólyensemek kélteme mehelya'ásseyam ko'o. 2 Kólántekkesek sa' kéxegke apchaqneykekxexa nak judíos, kammok sa' nahan ekhem yaqwánxa elnápok kéxegke m'a énxet'ák, kalxének apkelwáxok apkelánésa aqsok ektaqmela m'a Dios. 3 Elanagkok sa' xa aqsok nak, hakte mehẽlya'áseykegkok negko'o, melya'ásegkok ma'a Táta tén han ko'óxa. 4 Éltennássek ko'o kéxegke xa, yaqwayam sa' kaxénwakxohok kélwáxok kéxegke séltennassama, cham'a ekwokmo sa'.
Aqsok apkelane nak Espíritu Santo
“Axta altennassók ko'o kéxegke sekxo' agko' axta xa, hakte sélxegexma'a axta. 5 Peyk eyke ko'o kaxwók ataqhoho' yaqwayam enxoho axnakxohok xamo' ma'a aptáha axta seyáphasso, makke hélmaxneyeykha ko'o kélxama enxoho kéxegke yaqweykenxa amhagkok; 6 kelyaqhápeykxók aqsa kélwáxok séltennasa xa aqsok nak. 7 Naqsók eyke ko'o sektáha séláneya s'e: tásek sa' katnehek ektáhakxa kéxegke sektaqháwo enxoho. Agkok ko'o ataqháwo', meweyk ma'a Apkelmasma yaqwayam exek kélnepyeseksa kéxegke; ektaqháwók sa' agkok ko'o, wáphássesek sa' kéxegke m'a. 8 Apwa'ak sa' agkok ma'a, tásek sa' katnehek apxekmósso énxet'ák apheykha nak keso náxop yaqsa m'a megkay'assáxma nak, tén han ma'a meyke nak ektémakxa, tén han yaqsa kasexnánéxchek kaxkak ma'a Dios apyekpelchássessamo. 9 ¿Yaqsa m'a megkay'assáxma nak? Neykhe m'a sey'ásseyam nak ko'o. 10 ¿Yaqsa m'a meyke nak aptémakxa? Ko'o neykhe m'a, peya nak amyekxak ma'a aphakxa nak Táta, keñe sa' mehélwetekxók chá'a kéxegke. 11 ¿Yaqsa m'a peya nak kaxkak Dios apyekpelchássessamo? Neykhe m'a éláneykha nak keso náxop, cham'a nanók ekxénamaxche nak yaqweykenxa kólteméssesek kéllegassáseykegkoho.
12 “Xámok eykhe yaqwayam altennaksek kéxegke, megkólwanchek eyke kólya'ásegwók kéxegke ekyókxoho s'e kaxwo nak. 13 Apxegakmek sa' agkok ma'a Espíritu apmámnaqsoho nak, sa' epékessesagkok chá'a ekyókxoho aqsok ekmámnaqsoho nak ma'a; hakte mexénhek sa' chá'a m'a apmáheyo apagko' nak exének, sa' aqsa chá'a exének ekyókxoho m'a aplege nak chá'a, elya'assásegwók sa' nahan ma'a aqsok peya nak katnehek. 14 Exekmósek sa' nahan kéxegke m'a ektémakxa nak seyeymáxkoho, hakte exkak sa' ma'a aqsok ektáha nak ko'o ahagkok, keñe sa' ellegaksek kéxegke. 15 Ekyókxoho aqsok ekyetnakxa nak Táta, ko'o nahan ahagkok ma'a; cháxa keñamak sekxéna nak ko'o peya exkak Espíritu m'a ektáha nak ahagko' ko'o, tén sa' ellegaksek kéxegke.
16 “Kaxwók sa mehélwetekxók chá'a kéxegke, kaxwók sa' eyke nahan hélwetekxak makham.”
Ekyaqhápeykha egwáxok yaqwayam kayaqmegekxak ekpayheykekxa egwáxok
17 Keñe axta nápakha apkeltáméséyak aptéma apkelpaqhetchásamákpoho s'e:
—¿Yaqsa kexaha apxéna aptáha nak segáneya kaxwók sa' mehélwetekxók chá'a kéxegke, kaxwók sa' eyke nahan hélwetekxak makham apxéna emyekxak makham ma'a aphakxa nak Apyáp? 18 ¿Yaqsa xa apxéna nak aptáha appeywa ‘yaqwatakxoho’? Magya'ásegkok negko'o apxéna.
19 Apyekpelchegkek axta nahan Jesús apmáheyo elmaxneyha. Tén axta aptéma apkelanagkama s'e:
—Exchek ektáhak ko'o séláneya kéxegke kaxwók sa' mehélwetekxók chá'a, kaxwók sa' eyke hélwetekxak makham. ¿Keyaxa kélpaqhetchásexkoho nak chá'a kéxegke kélxéna xa? 20 Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke kóllekxagwaha sa', kalyaqhapmakha sa' nahan kélwáxok, keñe sa' ma'a énxet'ák apheykha nak keso náxop kalpayhekxak sa' apkelwáxok. Kalyaqhapmakha sa' eykhe kéxegke kélwáxok, ekpayheykekxa kélwáxok sa' eyke kayaqmagekxak ma'a élyaqhápeykha nak kélwáxok. 21 Peyk agkok chá'a katnehek naqláwa xama kelán'a, kayaqhapmakha chá'a awáxok, hakte kammok chá'a ekhem ektémakxa naqláwa; apteyekmek agkok ma'a étche, kalwánaqmak chá'a m'a ekmáske eñama ekpayheykekxa awáxok aptéyam xama sakcha'a keso náxop. 22 Cháxa ektáhakxa nak han kéxegkáxa élyaqhápeyncha'a kélwáxok se'e kaxwo' nak; awaták sa' eyke ko'o makham alwetágwaták kéxegke, keñe sa' awanhek katnehek élpayheykekxa kélwáxok, méko sa' nahan awanchek keymentók kéxegke xa ekpayheykekxa kélwáxok nak.
23 “Mehélmaxneyha sa' kaxwók ko'o xama aqsok xa ekhem nak. Naqsók nahan ko'o sektáha séláneya kéxegke peya egkések chá'a Táta m'a ekyókxoho aqsok kélmaxneyakxa enxoho chá'a yetlo kélxeyenma sekwesey. 24 Akke kólmaxneyk makham kéxegke xama aqsok Táta yetlo kélxeyenma sekwesey s'e kaxwo' nak, kólmaxna keñe sa' kólxawa', yaqwayam sa' kayágwomhok agko' élpayheykekxa kélwáxok.
Jesucristo apmallanma ektémakxa keso náxop
25 “Éltennassegkek chá'a ko'o kéxegke ekyókxoho xa aqsok nak, sekmeykencha'a chá'a m'a aqsok sekyetcháseykxoho nak, kammok sa' eyke ekhem yaqwánxa maltennasha chá'a kéxegke m'a aqsok sekyetcháseykekxoho nak, apékesseshok sa' chá'a séltennasso m'a ekxeyenma nak ma'a Táta. 26 Kólmaxnak sa' chá'a kéxegke aqsok yetlo kélxeyenma sekwesey xa ekhem nak; háwe sa' ko'o yaqwayam almaxnéssesek wának epasmok kéxegke m'a Táta, 27 hakte apkelásekhayók kéxegke m'a Táta. Apkelásekhayo', hakte élásekhayók ko'o kéxegke, megkólya'ásseykmok nahan séñama ko'o m'a Dios. 28 Ekteyepmeyk axta ko'o m'a aphakxa nak Táta, yaqwayam awak keso náxop, peyk eyke ayenyekxak makham keso náxop, yaqwayam amyekxak makham ma'a aphakxa nak Táta.”
29 Keñe axta apkeltáméséyak aptéma apkenagkama s'e:
—Appékásawók kaxwók xép sẽltennasso meyke apmeykha aqsok apyetcháseykekxoho. 30 Nélya'ásegwokmek kaxwók xép apya'áseykegkoho ekyókxoho aqsok, tén han megkeyméxko elmaxneyha xama énxet enxoho. Magya'ássekmok kaxwók negko'o apkeñama exchep ma'a Dios.
31 Axta aptemék Jesús apchátegmoweykegko s'e.
—¿Naqsóya megkólya'ássekmo kaxwo'? 32 Wokmek kaxwók ekhem, keso kaxwo' nak, yaqwánxa sa' kólexpaqnek kéxegke, kólmahagkok chá'a kélxama m'a kélmakókxa enxoho chá'a kólmahagkok, exakko' sa' hélyenyók ko'o. Háwe eyke ko'o exakko', hakte Táta ko'o sekxegexma. 33 Éltennássek kéxegke ekyókxoho xa, yaqwayam sa' kólwetak meyke ektáhakxa kélheykha neyseksók sélyepetcheyo ko'o. Kóllegagkohok sa' kéxegke keso náxop; eyke kólwasqápekxoho sa', ekmallanegkek axta ko'o ektémakxa nak keso náxop.