Profecía sobre Moab
1 Acerca de Moab. Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: ¡Ay de Nebo! porque fue destruida y avergonzada: Quiriataim fue tomada; fue confundida Misgab, y desmayó. 2 No se alabará ya más Moab; en Hesbón maquinaron mal contra ella, diciendo: Venid, y quitémosla de entre las naciones. También tú, Madmena, serás cortada; espada irá en pos de ti.
3 ¡Voz de clamor de Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento! 4 Moab fue quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños. 5 Porque a la subida de Luhit con llanto subirá el que llora; porque a la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto. 6 Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto. 7 Pues por cuanto confiaste en tus bienes y en tus tesoros, tú también serás tomada; y Quemos será llevado en cautiverio, sus sacerdotes y sus príncipes juntamente. 8 Y vendrá destruidor a cada una de las ciudades, y ninguna ciudad escapará; se arruinará también el valle, y será destruida la llanura, como ha dicho Jehová.
9 Dad alas a Moab, para que se vaya volando; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.
10 Maldito el que hiciere indolentemente la obra de Jehová, y maldito el que detuviere de la sangre su espada.
11 Quieto estuvo Moab desde su juventud, y sobre su sedimento ha estado reposado, y no fue vaciado de vasija en vasija, ni nunca estuvo en cautiverio; por tanto, quedó su sabor en él, y su olor no se ha cambiado. 12 Por eso vienen días, ha dicho Jehová, en que yo le enviaré trasvasadores que le trasvasarán; y vaciarán sus vasijas, y romperán sus odres. 13 Y se avergonzará Moab de Quemos, como la casa de Israel se avergonzó de Bet-el, su confianza.
14 ¿Cómo, pues, diréis: Somos hombres valientes, y robustos para la guerra? 15 Destruido fue Moab, y sus ciudades asoladas, y sus jóvenes escogidos descendieron al degolladero, ha dicho el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos. 16 Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho. 17 Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: ¡Cómo se quebró la vara fuerte, el báculo hermoso! 18 Desciende de la gloria, siéntate en tierra seca, moradora hija de Dibón; porque el destruidor de Moab subió contra ti, destruyó tus fortalezas. 19 Párate en el camino, y mira, oh moradora de Aroer; pregunta a la que va huyendo, y a la que escapó; dile: ¿Qué ha acontecido? 20 Se avergonzó Moab, porque fue quebrantado; lamentad y clamad; anunciad en Arnón que Moab es destruido.
21 Vino juicio sobre la tierra de la llanura; sobre Holón, sobre Jahaza, sobre Mefaat, 22 sobre Dibón, sobre Nebo, sobre Bet-diblataim, 23 sobre Quiriataim, sobre Bet-gamul, sobre Bet-meón, 24 sobre Queriot, sobre Bosra y sobre todas las ciudades de tierra de Moab, las de lejos y las de cerca. 25 Cortado es el poder de Moab, y su brazo quebrantado, dice Jehová.
26 Embriagadle, porque contra Jehová se engrandeció; y revuélquese Moab sobre su vómito, y sea también él por motivo de escarnio. 27 ¿Y no te fue a ti Israel por motivo de escarnio, como si lo tomaran entre ladrones? Porque cuando de él hablaste, tú te has burlado.
28 Abandonad las ciudades y habitad en peñascos, oh moradores de Moab, y sed como la paloma que hace nido en la boca de la caverna. 29 Hemos oído la soberbia de Moab, que es muy soberbio, arrogante, orgulloso, altivo y altanero de corazón. 30 Yo conozco, dice Jehová, su cólera, pero no tendrá efecto; sus jactancias no le aprovecharán. 31 Por tanto, yo aullaré sobre Moab; sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-hares gemiré. 32 Con llanto de Jazer lloraré por ti, oh vid de Sibma; tus sarmientos pasaron el mar, llegaron hasta el mar de Jazer; sobre tu cosecha y sobre tu vendimia vino el destruidor. 33 Y será cortada la alegría y el regocijo de los campos fértiles, de la tierra de Moab; y de los lagares haré que falte el vino; no pisarán con canción; la canción no será canción.
34 El clamor de Hesbón llega hasta Eleale; hasta Jahaza dieron su voz; desde Zoar hasta Horonaim, becerra de tres años; porque también las aguas de Nimrim serán destruidas. 35 Y exterminaré de Moab, dice Jehová, a quien sacrifique sobre los lugares altos, y a quien ofrezca incienso a sus dioses. 36 Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón a modo de flautas por los hombres de Kir-hares; porque perecieron las riquezas que habían hecho.
37 Porque toda cabeza será rapada, y toda barba raída; sobre toda mano habrá rasguños, y cilicio sobre todo lomo. 38 Sobre todos los terrados de Moab, y en sus calles, todo él será llanto; porque yo quebranté a Moab como a vasija que no agrada, dice Jehová. 39 ¡Lamentad! ¡Cómo ha sido quebrantado! ¡Cómo volvió la espalda Moab, y fue avergonzado! Fue Moab objeto de escarnio y de espanto a todos los que están en sus alrededores. 40 Porque así ha dicho Jehová: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas contra Moab. 41 Tomadas serán las ciudades, y tomadas serán las fortalezas; y será aquel día el corazón de los valientes de Moab como el corazón de mujer en angustias. 42 Y Moab será destruido hasta dejar de ser pueblo, porque se engrandeció contra Jehová. 43 Miedo y hoyo y lazo contra ti, oh morador de Moab, dice Jehová. 44 El que huyere del miedo caerá en el hoyo, y el que saliere del hoyo será preso en el lazo; porque yo traeré sobre él, sobre Moab, el año de su castigo, dice Jehová.
45 A la sombra de Hesbón se pararon sin fuerzas los que huían; mas salió fuego de Hesbón, y llama de en medio de Sehón, y quemó el rincón de Moab, y la coronilla de los hijos revoltosos. 46 ¡Ay de ti, Moab! pereció el pueblo de Quemos; porque tus hijos fueron puestos presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio. 47 Pero haré volver a los cautivos de Moab en lo postrero de los tiempos, dice Jehová. Hasta aquí es el juicio de Moab.
Moab ekxénamaxche yaqwánxa katnehek
1 Wesse' ekha apyennaqte appeywa, Dios apagkok nak Israel, apxeyenma m'a Moab:

“¡Kélyósekak eyke ekhel'a
kélheykha nak Nebo
kélmasséssekmek kélókxa!
¡Apmákpek Quiriataim,
mékoho kéltemessáseykxa'!
¡Kélyaqnegkessessek náxop ma'a
tegma apyennaqte kélagkok!
2 Massegwokmek
apcheymákpoho m'a Moab.
Tegma apwányam Hesbón
payhok apkeláneykxexa
aptamhágkaxa apkelenmexma,
apkelxéna emasséssók Moab.
Madmén,
kólmasséssók sa' xép xa,
megkamassegwomek sa' chá'a
apwete kempakhakma.
3 Legáxcheyk élpayheykha
kélatña'ák ma'a Horonaim,
táhak se'e:
kélpalchesakmek ekyókxoho aqsok
kélmasséssekmek ekyókxoho.

4 “Nápakha'a apketkók
aptamhákxak ma'a Moab;
wokmók eklegamaxkoho
élpayheykha kélatña'ák
kéllegeykegkoho ekmáske m'a Sóar.
5 Yetlo apkellekxagweykha
apkelxegak ma'a
apkelmeyeykekxa nak
ámay ekmeyeykekxa néten xóp
ekmahéyak ma'a Luhit;
kelpayheyha apatña'ák apkelwet'a
aqsok ekmaso m'a
apkelmeyeykenta nak
apkelweyweykenta m'a ámay
ekmahéyak nak Horonaim.
6 ¡Kólxegánem!
¡Kólwagkasaxche teyp
kélewagko enxoho!
¡Kólenyahák ektémól'a
yámelyeheykok nawha'ák!

7 “Moab,
apcháyók axta chá'a exchep
ektémakxa ekha apyennaqte,
tén han ekxákma aqsok apagkok,
emakpok sa' eyke exchep xa.
Kólya'aksek sa' megkatnahakxa
apchókxa m'a Quemós
apcháyókxa nak xép,
yetlo m'a apkelmaxnéssesso nak chá'a
énxet'ák apagkok,
tén han ma'a énxet'ák ekha nak kéláyo.
8 Kasawhekxohok sa' kélmassésseyam ma'a
apyókxoho tegma apkelyawe nak,
megyeymakpehek sa' xama enxoho;
ekmaso sa' katnekxak ma'a
ekyapwátegweykenxa nak xóp,
tén han ma'a ekpayhegweykenxa nak xapop.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
9 Kólpekkenches xama
meteymog kéltáxésso ekxeyenma
ekmassegweykemxa m'a Moab,
hakte peyk kólmasséssók;
nápakha'a apketkók sa'
etnekxak ma'a tegma apkelyawe nak,
meyke xama énxet apheykekxa m'a.”

10 (¡Aptaqnómap sa' etnehek énxet melane nak aptamheykha apmésso m'a Wesse' egegkok! ¡Aptaqnómap sa' etnehek énxet memáheyo nak yaqhek pók neyseksa kempakhakma!)
11 Apkelweteyak chá'a meyke ektáhakxa apheykha m'a énxet'ák Moab, megkólnaqleykekxak makham megkatnahakxa apkelókxa xama enxoho. Aphémók ma'a vino kélpekkenmal'a aqsa meyke kéltaqheyáseykha, megkólyetmeykekxal'a m'a mók kélyeta nak, cháxa keñamak megkamassama nak chá'a ekmátsa, tén han ekpaqneyam.
12 Akke aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Kammok sa' ekhem yaqwánxa aláphaksek ko'o énxet'ák elyetmekxak mók axanák xa vino nak, keñe sa' elpáxqátekxak ma'a meyke kélyeta nak vino. 13 Keñe sa' Moab katnehek eyaqhémo apcháyo m'a aqsok kéláyókxa Quemós, ektéma axta Israel eyaqhémo apcháyo m'a Betel, cham'a apchásenneykekxo axta chá'a.

14 “Énxet'ák Moab,
nágkólteme aqsa kólpaqmétek se'e:
‘Kalyeyha'ak negko'o egwáxok,
kempakhakma yapmeyk
apkelyennaqte negko'o.’
15 Kólmasséssók sa' ma'a Moab,
yetlo tegma apkelyawe apagkok;
etekyók sa' ma'a
wokma'ák apagkok apkelyennaqte nak.
Apxénchek Wesse' Apwányam xa,
apwesey nak Wesse' ekha apyennaqte.
16 Chágketwa'ak yaqwánxa
kóltawasha m'a Moab,
ketók ekweykxa m'a
yaqwayam kólmasséssók.
17 Kóllekxagwaha kóllanok Moab
kélheykha nak neyáwa',
tén han kélyókxoho
kélya'áseykegkoho nak
ekpayheykekxa apwesey
ekyókxoho yókxexma,
kólteme kólxének se'e:
‘¡Kóllano ektáhakxa
kélmasséssekmo m'a
aptémakxa axta chá'a
wesse' apwányam,
massegwokmek apteme
ekha apyennaqte,
tén han apcheymákpoho!’

18 “Kéxegke kélheykha nak
tegma apwányam Dibón,
kólántép néten kéltaháno
éltaqmalma kélhamakxa nak,
kólhakha náxop ekyamakakxa nak xóp,
hakte apkelxegakmek
apya'awa kéxegke m'a
apkelnapma axta énxet'ák Moab,
emassesséssók sa' ma'a
tegma apyennaqte kélagkok nak.
19 Énxet'ák kélheykha nak
tegma apwányam Aroer,
kólchaqnágwom nekha ámay,
kóllano;
kólmaxneyha m'a
énxet'ák meletsapa nak makham,
yaqsa ektáha.
20 Mékoho kéltemessásekxak ma'a Moab,
asagkók agko' axta ektáhakxa.
¡Kóllekxagwaha kóllanok ma'a!
¡Kóllegés kélmasséssekmo
Moab ma'a neyáwa nak
wátsam Arnón!”

21 Wa'ak kéllegassáseykegkoho ekxénamaxchexa axta kólteméssesek ma'a tegma apkelyawe apheykegko nak ekpayhegweykenxa xapop: cham'a Holón, Jahas, Mefáat, 22 Dibón, Nebo, Bet-diblataim, 23 Quiriataim, Bet-gamul, Bet-meón, 24 Queriot, Bosrá, tén han ma'a apyókxoho tegma apkelyawe nak Moab, keto nak, tén han ma'a makhawo nak.

25 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Kélmasséssekmek
apkelyennaqte énxet'ák Moab,
massegwokmek ekha
apkelmopwancha'a.”

26 Kólnáhakkas anmen
énxet'ák Moab,
hakte apkenmexeykekxeyk
Wesse' egegkok.
Keñe sa' eltexneykpekxak
apkelyekxo m'a énxet'ák Moab,
apyókxoho énxet'ák sa' elesmaksek ma'a.
27 Énxet'ák Moab,
¿Ya axta kéxegke
kólesméssók chá'a m'a énxet'ák Israel?
¿Ya axta kólxéneykha chá'a
yetlo kélwanyeykha?
¿Ya axta kólteméssessók ma'a
aptémól'a apkelmenyexma?
28 Énxet'ák Moab,
Kólántép tegma apkelyawe
kélagkok;
kólmohok kólhamok ma'a
élaqneykegkaxa nak meteymog,
aptémól'a wáx'ay,
apkelánegwayam la'a
apxanák ma'a naw'ék nak.
29 Negya'ásegkók negko'o
ektémakxa apkeleymákpoho
ekyawe m'a énxet'ák Moab:
éleymáxkoho apkelwáxok,
apkene etnahágkok néten,
tén han wánxa kéláyo.
30 Apya'ásegkók han
Wesse' egegkok
ektémakxa megkalyexnegwayam
apkelpeywa,
apkelpaqméteykha naqsa,
tén han meláneykegkoho apkelpeywa.

31 Cháxa keñamak peya sa'
ko'o awónek,
kaqhek ewáxok alanok
apyókxoho m'a énxet'ák Moab,
tén han ma'a énxet'ák Quir-heres.
32 Alenxaqmaha sa' ko'o
alanok kéxegke énxet'ák Sibmá,
kélhémo nak anmen yámet kélcheneykekxa',
megkaxók sa' ma'a ekwánxa axta
éllekxagwomáxche kéllányo m'a Jazer.
Cham'a anmen yámet élweykmohol'a
kepmenák ma'a neyp nak wátsam ekwányam,
élweykmoho nak ma'a Jazer.
Kélmasséssekmek eyke m'a
eknakxamáxche nak
ekyexna anmen yámet.
33 Massék eklegáxko
kélátseykha m'a
namyep ektaqmalma
nak xapop ma'a Moab.
Méko entáhak vino m'a
kélyátamakxa nak chá'a.
Méko kaxwók énxet apkelyaqhapma
anmen yámet ekyexna,
massék élmeneykmásexko m'a
negmeneykmasso
ekpayheykekxa nak egwáxok.
34 Apkelwehéseyha apkellegágkoho
ekmáske m'a énxet'ák Hesbón,
wokmók eklegamaxkoho
apkelwehéseykha m'a
Elalé, tén han Jahas,
wokmók nahan eklegamaxkoho ma'a Sóar
ekweykekxoho m'a Horonaim,
tén han ma'a Eglat-selisiya,
hakte wokmók nahan ekteyapmakxa
yegmen Nimrim élyamaka.

35 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Amasséssók sa' ko'o énxet'ák Moab
apkelchenátweykekxa nak
chá'a néten egkexe,
kélpeykessamókxa nak
chá'a aqsok kéláyókxa,
yaqwayam elmések aqsok
apnaqtósso apkelnapma m'a
aqsok apkeláyókxa nak
tén han elmések ma'a
aqsok ánek ekmátsa nak
ekpaqneyam éten agkok.”

36 Cháxa keñamak
élekxagweyncha'a nak ewáxok,
sélano m'a énxet'ák Moab
tén han ma'a énxet'ák Quir-heres
yetlo sekpáwasso yámámok
kélpáwássessamól'a kólátawanyek énxet,
hakte massegwokmek ma'a
aqsok ekxámokma axta
apcháncheseykekxa énxet'ák.
37 Apkelmópésawók apagko'
apkelyese énxet'ák,
apkelyéseságkek han áwa' apatña'ák,
apyókxoho nahan
apkelpexyekháseyha apmék,
tén han apkelántaxneykxo m'a
apáwa sẽlwáxaqxo nak.

38 “Kéllekxagweykha aqsa chá'a
legáxcheyk ma'a ekyókxoho
néten tegma nak ma'a Moab,
tén han ma'a ámay nak,
hakte nápakha'a apketkók ko'o
ektemessásekxak ma'a Moab,
aptémól'a yátegwáxwa
megkólmámenyéhol'a kólmaha.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

39 ¡Kóllekxagwaha kóllanok ma'a Moab!
¡Eyesagchawo agko' nak ektáhakxa!
¡Massék senlanawo apmegqakto!
Aqsok ekmaso agko' aptamhákxa'
tén han aptaqnagko elanok
ma'a apyókxoho
apheykha nak nepyáwa.

40 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Apketámegkek apkenmexma Moab,
ektémól'a náta ekyawe
élpeykessól'a axempenák
kaktamagkok ekyógkexma.
41 Emok sa' apkelenmexma m'a
tegma apkelyawe nak,
tén han ma'a tegma apkelyennaqte nak.
Elpexyennók sa'
kempakhakma yapmeyk
Moab xa ekhem nak,
máxa sa' etnahagkok ma'a
kelán'a ekmáheyól'a
katnehek naqláwa.
42 Kamaskok sa' ekteme
apchókxa m'a Moab,
hakte énmexeykekxeyk ko'o
sektáha nak Wesse'.
43 Cháxa keñamak
sektáha nak ko'o sekpeywa,
ko'o sektáha nak Wesse':
Máxa aqsok nawha'ák sa'
etnahagkok ma'a énxet'ák Moab,
apmenxeneykhal'a
apkelnempaqwayam,
essenhan ma'a ketók
ekpalleykemxal'a máxek,
tén han élmomakxa kelhanma.
44 Máxek sa' etyamok chá'a m'a
apyexánegkesso nak chá'a
apkelnempaqwáméyak,
keñe sa' ma'a
apteyapma nak chá'a kañe' máxek
kamok kelhanma,
hakte wahak sa' ko'o
apkellegeykegkoho m'a énxet'ák Moab.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

45 “Nápakha chá'a apkelxeganakmok
meyke apkelyennaqte
aptegyágko apkelyexánegweykekxexa
m'a Hesbón,
apmetchek eyke m'a Hesbón,
wesse' apwányam Sihón nak
tegma apwányam apagkok,
payhekxeyk ma'a táxa,
kelwatneyk ma'a egkexe nak Moab,
cham'a apheykegkaxa nak énxet'ák
ekmátsa nak chá'a elnapakpok.
46 ¡Xép laye, Moab!
¡Kélmasséssekmek kéxegke
Quemós énxet'ák apagkok!
¡Kélnaqlákxeyk apketchek apkelennay'a
tén han kelwán'ák ma'a
megkatnahakxa apkelókxa!
47 Atnessásekxak sa' eyke ko'o
makham apheykha énxet'ák Moab
ma'a ektémakxa axta apheykha;
ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

Cháxa apxeyenmakxa axta etnéssesek Wesse' egegkok ma'a Moab.