Profecías acerca de Egipto
1 Palabra de Jehová que vino al profeta Jeremías, contra las naciones.
2 Con respecto a Egipto: contra el ejército de Faraón Necao rey de Egipto, que estaba cerca del río Éufrates en Carquemis, a quien destruyó Nabucodonosor rey de Babilonia, en el año cuarto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá.
3 Preparad escudo y pavés, y venid a la guerra. 4 Uncid caballos y subid, vosotros los jinetes, y poneos con yelmos; limpiad las lanzas, vestíos las corazas. 5 ¿Por qué los vi medrosos, retrocediendo? Sus valientes fueron deshechos, y huyeron sin volver a mirar atrás; miedo de todas partes, dice Jehová. 6 No huya el ligero, ni el valiente escape; al norte junto a la ribera del Éufrates tropezaron y cayeron.
7 ¿Quién es este que sube como río, y cuyas aguas se mueven como ríos? 8 Egipto como río se ensancha, y las aguas se mueven como ríos, y dijo: Subiré, cubriré la tierra, destruiré a la ciudad y a los que en ella moran. 9 Subid, caballos, y alborotaos, carros, y salgan los valientes; los etíopes y los de Put que toman escudo, y los de Lud que toman y entesan arco. 10 Mas ese día será para Jehová Dios de los ejércitos día de retribución, para vengarse de sus enemigos; y la espada devorará y se saciará, y se embriagará de la sangre de ellos; porque sacrificio será para Jehová Dios de los ejércitos, en tierra del norte junto al río Éufrates. 11 Sube a Galaad, y toma bálsamo, virgen hija de Egipto; por demás multiplicarás las medicinas; no hay curación para ti. 12 Las naciones oyeron tu afrenta, y tu clamor llenó la tierra; porque valiente tropezó contra valiente, y cayeron ambos juntos.
13 Palabra que habló Jehová al profeta Jeremías acerca de la venida de Nabucodonosor rey de Babilonia, para asolar la tierra de Egipto: 14 Anunciad en Egipto, y haced saber en Migdol; haced saber también en Menfis y en Tafnes; decid: Ponte en pie y prepárate, porque espada devorará tu comarca. 15 ¿Por qué ha sido derribada tu fortaleza? No pudo mantenerse firme, porque Jehová la empujó. 16 Multiplicó los caídos, y cada uno cayó sobre su compañero; y dijeron: Levántate y volvámonos a nuestro pueblo, y a la tierra de nuestro nacimiento, huyamos ante la espada vencedora. 17 Allí gritaron: Faraón rey de Egipto es destruido; dejó pasar el tiempo señalado. 18 Vivo yo, dice el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos, que como Tabor entre los montes, y como Carmelo junto al mar, así vendrá. 19 Hazte enseres de cautiverio, moradora hija de Egipto; porque Menfis será desierto, y será asolada hasta no quedar morador.
20 Becerra hermosa es Egipto; mas viene destrucción, del norte viene. 21 Sus soldados mercenarios también en medio de ella como becerros engordados; porque también ellos volvieron atrás, huyeron todos sin pararse, porque vino sobre ellos el día de su quebrantamiento, el tiempo de su castigo.
22 Su voz saldrá como de serpiente; porque vendrán los enemigos, y con hachas vendrán a ella como cortadores de leña. 23 Cortarán sus bosques, dice Jehová, aunque sean impenetrables; porque serán más numerosos que langostas, no tendrán número. 24 Se avergonzará la hija de Egipto; entregada será en manos del pueblo del norte.
25 Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ha dicho: He aquí que yo castigo a Amón dios de Tebas, a Faraón, a Egipto, y a sus dioses y a sus reyes; así a Faraón como a los que en él confían. 26 Y los entregaré en mano de los que buscan su vida, en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia y en mano de sus siervos; pero después será habitado como en los días pasados, dice Jehová.
27 Y tú no temas, siervo mío Jacob, ni desmayes, Israel; porque he aquí yo te salvaré de lejos, y a tu descendencia de la tierra de su cautividad. Y volverá Jacob, y descansará y será prosperado, y no habrá quién lo atemorice. 28 Tú, siervo mío Jacob, no temas, dice Jehová, porque yo estoy contigo; porque destruiré a todas las naciones entre las cuales te he dispersado; pero a ti no te destruiré del todo, sino que te castigaré con justicia; de ninguna manera te dejaré sin castigo.
Énxet'ák Egipto apmenxenamap ekpayho nak Carquemis
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Jeremías apkeltennasa m'a apkelókxa nak. 2 Keso aptáhakxa axta appeywa apxéna m'a Egipto, tén han ma'a faraón Necao nak sẽlpextétamo apagkok, wesse' apwányam nak Egipto, apkelheykmo axta m'a Carquemis, neyáwa nak wátsam Éufrates, cham'a apmenxenma axta wesse' apwányam Nabucodonosor apkeñama nak Babilonia, ekweykmo axta cuatro apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Joaquim, wesse' apwányam axta m'a Judá, Josías axta apketche:
3 “¡Kóllánekxa'
kéláhakkásamáxche'!
¡Kólchetamák!
4 ¡Kóltahanchesák yátnáxeg!
¡Kólchenát kélchánte nak chá'a!
¡Kólatchásekxa kélatchesso
kélpátek sawo, kóléwekxa'!
¡Kólmaxneyagkokxa sawhéwa!
¡Kóláhakkásekxa kélnénya'ák
kéláhakkasso nak chá'a!
5 “¿Yaqsa eyke ko'o sekwet'a?
Apkelaqxegágkokxeyk
yetlo ekyawe agko' apkelaye.
Apkexpaqneyk apmenxenákpo m'a
kempakhakma yapmeyk apagkok;
apkenyahágkek meyke
apkelpeynchamakpoho neptámen.
¡Sawheykxók élmeneymáxche
ekyókxoho yókxexma!
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.
6 ¡Mopwanchek apkenyahágko m'a
apkelyennaqte apagko' nak
apkenyehéyak,
mopwanchek han apkelxeganakmo m'a
apkelyennaqte apagko' nak!
Apkelpelápegwokmek ma'a
neyáwa nak wátsam Éufrates
ekpayho nak nexcheyha,
apkelyaqnenágkek nahan.
7 ¿Yaqsa xa ekhémo nak wátsam Nilo,
ektémól'a kayákxak yegmen,
ektémól'a wátsam
yegmen eklo ekyennaqte?
8 Egipto m'a,
ekyánchesamaxkoho nak
ektémól'a kayákxak yegmen wátsam Nilo,
máxa m'a wátsam yegmen
eklól'a ekyennaqte.
Entáhak Egipto ekpaqmeta s'e:
‘Ayánchesaxkohok sa' ko'o,
asawhohok sa'
ekyókxoho xapop nak,
amasséssók sa' ma'a
tegma apkelyawe nak,
yetlo m'a apheykha nak kañe'.’
9 “¡Kólxeg kélchánte nak yátnáxeg!
¡Kólxeg kélchánte nak
yátnáxeg apkelyenyawasso!
¡Kólxeg kempakhakma yapmeyk:
sẽlpextétamo nak Etiopía,
tén han Libia,
kólmekxa kéláhakkásamáxche';
tén han sẽlpextétamo nak Lidia,
apmopwancha'a nak elmaha yágke!
10 Cháxa Wesse'
ekha apyennaqte
ekhem apagkok xa,
yaqwayam sa' eyaqmagkásekxak
apkeltémakxa m'a
apkelenmexma nak.
Kalnápok sa' sókwenaqte
ekwokmoho éleklakmo,
tén han ekwokmoho
ekyeykesáxma m'a
éma apagkok nak.
Hakte elnápok sa' énxet'ák
Wesse' ekha apyennaqte m'a
apchókxa ekpayho nak nexcheyha,
neyáwa nak wátsam Éufrates.
11 “¡Énxet'ák Egipto,
kólmeyekxa kóltegyaha
pánaqte m'a Galaad!
¡Xámok sa' eykhe katnehek
pánaqte kélmeykha,
megkaltaqmelchessemek sa' eyke,
hakte méko kéxegke
pánaqte kélagkok!
12 Apkelya'ásegkók kaxwók
ekyókxoho apkelókxa
kéltamhákxo mékoho,
legáxcheyk han élpayheykha kélatña'ák
ekyókxoho yókxexma nak keso náxop;
apkeltegwákpek chá'a pók
kempakhakma yapmeyk,
apkelyettelegwágkók nahan chá'a
xamók pók náxop.”
Nabucodonosor apketámeyak Egipto
13 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Dios appeywa aplegasso Jeremías, cham'a apxega axta Nabucodonosor wesse' apwányam nak Babilonia apketámegko m'a Egipto. Aptáhak axta apcháneya s'e:
14 “Kóllegés Egipto s'e,
tén han Migdol,
tén han Menfis,
tén han ma'a Tafnes:
‘¡Kólleyxmakha,
kóllánekxa kéltáhakxa!
¡Yetnakmek ekyógkexma
sókwenaqte kélnepyáwa!’
15 ¿Yaqsa ektáha ekxeganakmo nak Apis,
weyke kennawók kéláyókxa nak?
¿Yaqsa ektáha megkayagqa aqsa?
Ko'o ekyaqnegkásak, sektáha nak Wesse'.
16 Apkelpelapokmek
sẽlpextétamo kélagkok,
apkelyaqnenágkek nahan,
aptáhak nahan chá'a apcháneya pók se'e:
‘¡Ólántépok se'e,
ólmeyekxak ma'a néleñémeykxa nak,
cham'a negókxa nempalleykenxa axta!
Ólxeganmok ólmeyekxak ma'a
meykexa nak kempakhakma ekmaso!’
17 “Kóltemésses sa' apwesey
faraón se'e, wesse' apwányam nak Egipto:
‘Appaqméteykha naqsa,
méko etnehek kaxwo'.’
18 Ko'o sektáha nak
Wesse' apwányam,
sekwesey nak
Wesse' ekha apyennaqte,
naqsók ko'o sektáha sekpeywa s'e:
Sa' elxohok kélenmexma
peya nak elxegmak ma'a
ektémakxa nak egkexe Tabor,
élyeykheykegko nak émha
neyseksa m'a mók egkexe nak,
tén han ma'a egkexe Carmelo
negweteyo nak katnamok m'a
ekpayho nak wátsam ekwányam.
19 Kóllánekxa sa' kéltáhakxa
yaqwayam kólnaqlakxak
megkatnahakxa kélókxa,
kélheykha nak Egipto,
hakte meyke xama aqsok sa'
katnekxak ma'a Menfis,
tén han nápakha'a apketkók,
meyke xama énxet apha.
20 Aphawók Egipto m'a
weyke étkok kelwána
ektaqmalma,
apxegakmek eyke sempéhe
yaqwayam etakxek
apkeñama nexcheyha.
21 Aphawók weyke étkók
eknaqmelel'a m'a
sẽlpextétamo apagkok
kélyánmagkasso nak
chá'a apkelempakhe,
yenyahagkok sa' eyke han ma'a,
mopwancha'ak sa' elenmexekxa',
hakte kawak sa' ekhem ekmaso agko',
yaqwayam kóllegássesagkoho'.
22 Elmóhagkok sa' yenyahagkok
ma'a énxet'ák Egipto,
ektémól'a kalpáwak yéwa,
cham'a apkelágketchessa'a sa'
sẽlpextétamo,
tén han apketamokmo sa'
yetlo póte apkelmeykha,
aptémól'a elyaqtennagkok
ma'a yenta'a élyawe.
23 ¡Elyaqténchesagkok sa'
ma'a yenta'a apagkok
naxma ekyentaxno nak!
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
Apxámok apagkok ma'a,
mexnawok ma'a apweykenxal'a
apxámokma sawa',
méko awanchek kalyetsetek.
24 Mékoho sa' kólteméssásekxak
ma'a énxet'ák Egipto,
elmok sa' ma'a énxet'ák
apkeleñama nak nexcheyha.”
25 Aptáhak Wesse' ekha apyennaqte Dios apagkok nak Israel se'e: “Añássesagkohok sa' ko'o m'a Amón, aqsok kéláyókxa nak Tebas, tén han ma'a Egipto, yetlo m'a aqsok apkeláyókxa nak, tén han kelwesse'e apkelwányam apagkok, tén han faraón, yetlo m'a énxet'ák ektáha nak chá'a apcháyo. 26 Sa' wának elmok ma'a apkelenmexma apkeltaqnagkamo apagko' nak chá'a, cham'a Nabucodonosor wesse' apwányam nak Babilonia, tén han ma'a apkelxegexma'a nak. Kawegqohok sa' eyke, exnekxak makham énxet ma'a Egipto, ektéma axta m'a nano' axta. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
Elwagkasek sa' teyp Wesse' egegkok énxet'ák apagkok
(Jer 30.10-11)27 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse':
Jacob énxet'ák apagkok,
apteme nak séláneykha,
nágkóle';
Israel, ná égwe',
hakte atekkesek sa'
ko'o exchep se'e apchókxa
makhawók agko',
kélchexakhagweykenxa axta
kélántekkessama
yetlo aptawán'ák neptámen.
Meyke ektáhakxa kélheykha
sa' katnekxak makham,
tén han ektaqmalma,
meyke xama aqsok enxoho
yaqwayam kalyegwakkasha.
28 Ektáhak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse':
Jacob énxet'ák apagkok,
apteme nak séláneykha,
nágkóle,
hakte ekheyk ko'o xamók kéxegke.
Amasséssók sa' ko'o
ekyókxoho apkelókxa,
cham'a sélya'assamakxa axta
chá'a ko'o kéxegke séxpánchessama.
Keñe sa' kéxegke mamassésseme';
allegássesagkohok sa' aqsa
ekpayhawo nak atnéssesek
séllegassáseykegkoho:
megkatnehek sa'
mallegassáseykegkoho kéxegke.”