Reinado de Abimelec
1 Abimelec hijo de Jerobaal fue a Siquem, a los hermanos de su madre, y habló con ellos, y con toda la familia de la casa del padre de su madre, diciendo: 2 Yo os ruego que digáis en oídos de todos los de Siquem: ¿Qué os parece mejor, que os gobiernen setenta hombres, todos los hijos de Jerobaal, o que os gobierne un solo hombre? Acordaos que yo soy hueso vuestro, y carne vuestra. 3 Y hablaron por él los hermanos de su madre en oídos de todos los de Siquem todas estas palabras; y el corazón de ellos se inclinó a favor de Abimelec, porque decían: Nuestro hermano es. 4 Y le dieron setenta siclos de plata del templo de Baal-berit, con los cuales Abimelec alquiló hombres ociosos y vagabundos, que le siguieron. 5 Y viniendo a la casa de su padre en Ofra, mató a sus hermanos los hijos de Jerobaal, setenta varones, sobre una misma piedra; pero quedó Jotam el hijo menor de Jerobaal, que se escondió. 6 Entonces se juntaron todos los de Siquem con toda la casa de Milo, y fueron y eligieron a Abimelec por rey, cerca de la llanura del pilar que estaba en Siquem.
7 Cuando se lo dijeron a Jotam, fue y se puso en la cumbre del monte de Gerizim, y alzando su voz clamó y les dijo: Oídme, varones de Siquem, y así os oiga Dios. 8 Fueron una vez los árboles a elegir rey sobre sí, y dijeron al olivo: Reina sobre nosotros. 9 Mas el olivo respondió: ¿He de dejar mi aceite, con el cual en mí se honra a Dios y a los hombres, para ir a ser grande sobre los árboles? 10 Y dijeron los árboles a la higuera: Anda tú, reina sobre nosotros. 11 Y respondió la higuera: ¿He de dejar mi dulzura y mi buen fruto, para ir a ser grande sobre los árboles? 12 Dijeron luego los árboles a la vid: Pues ven tú, reina sobre nosotros. 13 Y la vid les respondió: ¿He de dejar mi mosto, que alegra a Dios y a los hombres, para ir a ser grande sobre los árboles? 14 Dijeron entonces todos los árboles a la zarza: Anda tú, reina sobre nosotros. 15 Y la zarza respondió a los árboles: Si en verdad me elegís por rey sobre vosotros, venid, abrigaos bajo de mi sombra; y si no, salga fuego de la zarza y devore a los cedros del Líbano.
16 Ahora, pues, si con verdad y con integridad habéis procedido en hacer rey a Abimelec, y si habéis actuado bien con Jerobaal y con su casa, y si le habéis pagado conforme a la obra de sus manos 17 (porque mi padre peleó por vosotros, y expuso su vida al peligro para libraros de mano de Madián, 18 y vosotros os habéis levantado hoy contra la casa de mi padre, y habéis matado a sus hijos, setenta varones sobre una misma piedra; y habéis puesto por rey sobre los de Siquem a Abimelec hijo de su criada, por cuanto es vuestro hermano); 19 si con verdad y con integridad habéis procedido hoy con Jerobaal y con su casa, que gocéis de Abimelec, y él goce de vosotros. 20 Y si no, fuego salga de Abimelec, que consuma a los de Siquem y a la casa de Milo, y fuego salga de los de Siquem y de la casa de Milo, que consuma a Abimelec. 21 Y escapó Jotam y huyó, y se fue a Beer, y allí se estuvo por miedo de Abimelec su hermano.
22 Después que Abimelec hubo dominado sobre Israel tres años, 23 envió Dios un mal espíritu entre Abimelec y los hombres de Siquem, y los de Siquem se levantaron contra Abimelec; 24 para que la violencia hecha a los setenta hijos de Jerobaal, y la sangre de ellos, recayera sobre Abimelec su hermano que los mató, y sobre los hombres de Siquem que fortalecieron las manos de él para matar a sus hermanos. 25 Y los de Siquem pusieron en las cumbres de los montes asechadores que robaban a todos los que pasaban junto a ellos por el camino; de lo cual fue dado aviso a Abimelec.
26 Y Gaal hijo de Ebed vino con sus hermanos y se pasaron a Siquem, y los de Siquem pusieron en él su confianza. 27 Y saliendo al campo, vendimiaron sus viñedos, y pisaron la uva e hicieron fiesta; y entrando en el templo de sus dioses, comieron y bebieron, y maldijeron a Abimelec. 28 Y Gaal hijo de Ebed dijo: ¿Quién es Abimelec, y qué es Siquem, para que nosotros le sirvamos? ¿No es hijo de Jerobaal, y no es Zebul ayudante suyo? Servid a los varones de Hamor padre de Siquem; pero ¿por qué le hemos de servir a él? 29 Ojalá estuviera este pueblo bajo mi mano, pues yo arrojaría luego a Abimelec, y diría a Abimelec: Aumenta tus ejércitos, y sal.
30 Cuando Zebul gobernador de la ciudad oyó las palabras de Gaal hijo de Ebed, se encendió en ira, 31 y envió secretamente mensajeros a Abimelec, diciendo: He aquí que Gaal hijo de Ebed y sus hermanos han venido a Siquem, y he aquí que están sublevando la ciudad contra ti. 32 Levántate, pues, ahora de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscadas en el campo. 33 Y por la mañana al salir el sol madruga y cae sobre la ciudad; y cuando él y el pueblo que está con él salgan contra ti, tú harás con él según se presente la ocasión.
34 Levantándose, pues, de noche Abimelec y todo el pueblo que con él estaba, pusieron emboscada contra Siquem con cuatro compañías. 35 Y Gaal hijo de Ebed salió, y se puso a la entrada de la puerta de la ciudad; y Abimelec y todo el pueblo que con él estaba, se levantaron de la emboscada. 36 Y viendo Gaal al pueblo, dijo a Zebul: He allí gente que desciende de las cumbres de los montes. Y Zebul le respondió: Tú ves la sombra de los montes como si fueran hombres. 37 Volvió Gaal a hablar, y dijo: He allí gente que desciende de en medio de la tierra, y una tropa viene por el camino de la encina de los adivinos. 38 Y Zebul le respondió: ¿Dónde está ahora tu boca con que decías: Quién es Abimelec para que le sirvamos? ¿No es este el pueblo que tenías en poco? Sal pues, ahora, y pelea con él. 39 Y Gaal salió delante de los de Siquem, y peleó contra Abimelec. 40 Mas lo persiguió Abimelec, y Gaal huyó delante de él; y cayeron heridos muchos hasta la entrada de la puerta. 41 Y Abimelec se quedó en Aruma; y Zebul echó fuera a Gaal y a sus hermanos, para que no morasen en Siquem.
42 Aconteció el siguiente día, que el pueblo salió al campo; y fue dado aviso a Abimelec, 43 el cual, tomando gente, la repartió en tres compañías, y puso emboscadas en el campo; y cuando miró, he aquí el pueblo que salía de la ciudad; y se levantó contra ellos y los atacó. 44 Porque Abimelec y la compañía que estaba con él acometieron con ímpetu, y se detuvieron a la entrada de la puerta de la ciudad, y las otras dos compañías acometieron a todos los que estaban en el campo, y los mataron. 45 Y Abimelec peleó contra la ciudad todo aquel día, y tomó la ciudad, y mató al pueblo que en ella estaba; y asoló la ciudad, y la sembró de sal.
46 Cuando oyeron esto todos los que estaban en la torre de Siquem, se metieron en la fortaleza del templo del dios Berit. 47 Y fue dado aviso a Abimelec, de que estaban reunidos todos los hombres de la torre de Siquem. 48 Entonces subió Abimelec al monte de Salmón, él y toda la gente que con él estaba; y tomó Abimelec un hacha en su mano, y cortó una rama de los árboles, y levantándola se la puso sobre sus hombros, diciendo al pueblo que estaba con él: Lo que me habéis visto hacer, apresuraos a hacerlo como yo. 49 Y todo el pueblo cortó también cada uno su rama, y siguieron a Abimelec, y las pusieron junto a la fortaleza, y prendieron fuego con ellas a la fortaleza, de modo que todos los de la torre de Siquem murieron, como unos mil hombres y mujeres.
50 Después Abimelec se fue a Tebes, y puso sitio a Tebes, y la tomó. 51 En medio de aquella ciudad había una torre fortificada, a la cual se retiraron todos los hombres y las mujeres, y todos los señores de la ciudad; y cerrando tras sí las puertas, se subieron al techo de la torre. 52 Y vino Abimelec a la torre, y combatiéndola, llegó hasta la puerta de la torre para prenderle fuego. 53 Mas una mujer dejó caer un pedazo de una rueda de molino sobre la cabeza de Abimelec, y le rompió el cráneo. 54 Entonces llamó apresuradamente a su escudero, y le dijo: Saca tu espada y mátame, para que no se diga de mí: Una mujer lo mató. Y su escudero le atravesó, y murió. 55 Y cuando los israelitas vieron muerto a Abimelec, se fueron cada uno a su casa. 56 Así pagó Dios a Abimelec el mal que hizo contra su padre, matando a sus setenta hermanos. 57 Y todo el mal de los hombres de Siquem lo hizo Dios volver sobre sus cabezas, y vino sobre ellos la maldición de Jotam hijo de Jerobaal.
Abimélec
1 Apmeyákxeyk axta Siquem ma'a Abimélec, Jerubaal axta apketche, yaqwayam elpaqhetchessekxak ma'a egken námakkok. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
2 —Éltamhók eykhe ko'o kólmaxneyha énxet'ák Siquem, ektaqmela etnehek xama énxet apkemha apmonye', háwe m'a apyókxoho nak setenta apketchek nak ma'a Jerubaal, hakte méko nélpaxqamáxche' egnámakkok egagko'.
3 Apkelyepetchákxeyk axta han Abimélec, hakte apnámakkok apancha'awók axta, apkelxegkek axta apmako elpaqhetchessekxak ma'a énxet'ák Siquem, yaqwayam enxoho elyetlakxa'. 4 Apkelmágkek axta han setenta selyaqye aktek élmope m'a tegma kélpeykessamókxa axta chá'a Baal-berit, apkelméssek axta m'a Abimélec. Apkelmeyásegkek axta han Abimélec élmasagcha'a nak apkeltémakxa apkeltamho elyetlakxa', cháxa selyaqye nak. Apkelyetlókek axta han xa énxet'ák nak 5 apkelmahágko m'a Ofrá, aphakxa axta m'a apyáp Jerubaal, apkelnapchek axta han setenta apkelyáxeg ma'a Abimélec, cham'a meteymog apnegkenakxa axta chá'a. Wánxa axta aqsa apxeganakmo tén han apwagkásekpo teyp ma'a Jotam, apketche apsexyo axta m'a Jerubaal. 6 Keñe axta apchaqnákxo apyókxoho apkeleñama nak Siquem, tén han Bet-miló m'a ekpayhókxa axta émhakxa yámet encina, tén han ma'a meteymog kéleykmássesso émha axta m'a Siquem, kélteméssessek axta han wesse' apwányam ma'a Abimélec.
7 Xama axta apleg'a amya'a Jotam, apkenátwekxeyk axta m'a egkexe Guerizim. Apyennaqtéssakxeyk axta han appeywa m'a néten nak, yaqwayam enxoho ellegak apyókxoho énxet'ák. Aptáhak axta s'e:
“¡Kóltaqmelchesho sa' kélháxenmo sekpeywa énxet'ák Siquem! ¡Eñohok sa' han kélpeywa kéxegke m'a Dios!
8 “Xama ekhem axta keltémók exek wesse' apwányam agkok ma'a yámet élaqnéyak nak yókxexma, keltémók axta etnehek wesse' apwányam agkok olivo yámet. 9 Keñe axta olivo yámet megkalyaheykekxo, hakte xeyenmeyk axta awáxok kamaskok ekha pexmok égmenek agkok ektáha enxoho wesse' apwányam agkok ma'a yámet élaqnéyak nak yókxexma, kélmeykegko nak chá'a yaqwayam kólpeykeshok ma'a Dios, tén han kóláwhok chá'a énxet'ák.
10 “Tén axta yenta'a élaqnéyak nak yókxexma éltamho katnehek wesse' apwányam agkok ma'a higo yámet. 11 Keñe axta higo yámet megkalyaheykekxo, hakte xeyenmeyk axta awáxok ektáha enxoho wesse' apwányam agkok ma'a yámet élaqnéyak nak yókxexma, kamaskok kaxek ma'a ekyexna ekmátsa nak tén han ektaqmalma.
12 “Tén axta yenta'a élaqnéyak nak yókxexma éltamho katnehek wesse' apwányam agkok ma'a anmen yámet. 13 Keñe axta megkalyaheykekxo m'a anmen yámet, hakte xeyenmeyk axta awáxok ektáha enxoho wesse' apwányam agkok ma'a yámet élaqnéyak nak yókxexma, kamaskok kaxek vino, ekpeykessáseykekxoho nak chá'a apwáxok énxet tén han Dios.
14 “Tén axta yenta'a élaqnéyak nak yókxexma éltamho katnehek wesse' apwányam agkok ma'a yámet ekha nak am'ák. 15 Tén axta yámet ekha nak am'ák ektáha éláneya, kélmenyeyk sa' agkok atnehek wesse' apwányam kélagkok, kélyókxoho sa' kólhakha chá'a kóneg pessesse ahagkok; megkólmenyeyk sa' agkok atnehek wesse' apwányam kélagkok, atekkesek sa' táxa yaqwayam kalwatnek ma'a ekyókxoho cedro yámet élaqnéyak nak Líbano.
16 “Keñe ko'o kaxwo' sektáha sélmaxneyáncha'a s'e: ¿Táseya kéltáhakxa kéxegke kélteméssesa wesse' apwányam ma'a Abimélec? ¿Kélhésawóya ektaqmalma apteméssessamakxa nak chá'a kéxegke m'a Jerubaal tén han ma'a aphawóxama? 17 Axta yeyék chá'a yetsapok táta apkelmasma kéxegke, apmáheyo elmallahanchesek neyseksa apkelma m'a madianitas; 18 kélenmexeykekxeyk kéxegke m'a táta aphawóxama nak, kélnáhakkassegkek han ma'a setenta apketchek, kélnegkenma chá'a m'a kélnegkenmakxa axta chá'a. Kélteméssessegkek han wesse' apwányam ma'a Abimélec, Jerubaal axta apmeykha naqsa étche, hakte kélnámakkok kéxegke m'a. 19 Ektáhak ko'o séláneya sakhem kéxegke s'e: Tásek agkok kélteméssesakxa kéxegke m'a Jerubaal tén han aphawóxama, kalpayhekxak sa' kélwáxok kóllanok ma'a Abimélec, kapayhekxak sa' han apwáxok elanok kéxegke m'a; 20 sa' agkok kóltáhak xa ektáha nak, ¡etekkesek sa' táxa m'a Abimélec, yaqwayam sa' kamasséssók apyókxoho m'a apheykha nak Siquem tén han Bet-miló, keñe sa' han Siquem tén han Bet-miló, yaqwayam sa' kamasséssók ma'a Abimélec!”
21 Apxeganakmek axta Jotam natámen apteme appeywa, apmahágkek axta aphakmo m'a Beer, hakte apchekak axta m'a apepma Abimélec.
22 Apqántánxo apyeyam axta apteme apkemha apmonye' apagkok Abimélec ma'a israelitas, 23 apcháphássessek axta Dios espíritu apmopso m'a Abimélec tén han apheykha nak ma'a Siquem, yaqwayam enxoho yenmexchásekxak ma'a, 24 yaqwayam enxoho kayaqmegekxak ma'a apkelnapma axta setenta apketchek axta Jerubaal ma'a Abimélec, yaqwayam enxoho kayaqmegekxak eñama appasmo m'a apheykha nak Siquem. 25 Apheyáseykha axta han énxet'ák Siquem apkelmenyexmo nak chá'a m'a néten nak egkexe, apkelyexanmomchek axta chá'a m'a, elyementók axta chá'a aqsok apagkok apyókxoho ektáha nak chá'a apkelpéwomo m'a ámay nak. Apleg'ak axta han Abimélec xa.
26 Xama ekhem axta apmahágko Gáal, Ébed axta apketche m'a Siquem, yetlo apkelyáxeg, apchekawók axta apwet'a m'a énxet'ák apheykha nak tegma apwányam, 27 apkelxegkek axta énxet'ák apkelmahágko namyep apnakxégko anmen yámet ekyexna, apkelánegkek axta vino, apkelánegkek axta ekwányam agko' apkelsawássessamo, aptókagkek axta aptéyak, apyenágkek axta han ma'a tegma apkelpeykessamókxa axta chá'a aqsok apcháyókxa, apxénáha axta ekmaso m'a Abimélec. 28 Keñe axta Gáal aptáha s'e: “¿Yaqsa m'a Abimélec? Jerubaal apketche m'a, cha'a appasmeykha chá'a aptamheykha m'a Zebul. Keñe negko'o nentáha nak negheykha Siquem, yaqsa ektéma nentamheykegko nak sẽlásenneykha naqsa nápaqta'awók ma'a, tásek negko'o antéhek sẽlásenneykha m'a Hamor, aptáha axta apxátekhasso m'a Siquem, eyke megkapayhawok antéhek sẽlásenneykha naqsa m'a Abimélec. 29 ¡Kaxtemék ko'o sekteme apkemha apmonye' kélagkok kéxegke, atekkesek ma'a Abimélec!” Aptáhak axta han se'e: “¡Exeg, Abimélec, yánchásekxa sẽlpextétamo apagkok yaqwayam hẽlnapakpok!” 30 Xama axta apleg'a Zebul, aptaqmelchesso axta m'a tegma apwányam, aptáhakxa appaqméteykha m'a Gáal, aplókók apagko' axta, 31 tén axta apcháphássesa appeywa m'a Abimélec, cham'a aphama axta m'a Arumá: “Apwa'ak Gáal, Ébed apketche s'e Siquem yetlo apkelyáxeg'a, apkelyáteyágkok énxet'ák apheykha nak tegma apwányam yenmexekxak xép. 32 Etyep sa' axta'a yetlo sẽlpextétamo apagkok, kólyexánegwom sa' ma'a yókxexma nak. 33 Keñe sa' axto'ók ektepa enxoho ekhem, ektamák sa' ma'a tegma apwányam, apketamokmek sa' agkok Gáal yetlo apkelxegexma'a yaqwayam elnapakpok xép, etnésses sa' ma'a apmakókxa enxoho etnéssesek.”
34 Aptekkek axta axta'a Abimélec yetlo apyókxoho apkelxegexma'a, apkelyexánegwokmek axta m'a neyáwa nak Siquem, apkexpánchesákpek axta cuatro apkelyaqyehéyak. 35 Xama axta aptepa Gáal ma'a átog nak tegma apwányam, aptekkek axta Abimélec yetlo apkelxegexma'a m'a apkelyexánegwánxa axta. 36 Xama axta apkelwet'a Gáal, aptáhak axta apcháneya Zebul se'e:
—¡Yenmexho hana egkexe nak, sẽlpextétamo apkelxegakmok!
—Háwe —axta aptáhak Zebul—. Egkexe pessesse agkok neykhe apcháneya nak xép énxet.
37 Tén axta aptáha makham Gáal se'e:
—¡Apkelxegakmek han sẽlpextétamo m'a egkexe éltamhomaxchexa nak ‘Xapop Ataxna'’! ¡Keñe han nápakha apkelpéwo apkelxegakmo m'a ámay éltamhomaxchexa nak yámet Encina apagkok Apkelwetayo nak chá'a aqsok Ekpowásamaxche'!
38 —¡Epaqmet makham, megyésso nak epaqmétek! —axta aptáhak apcháneya m'a Zebul—. ¡Xép axta apxeyenma Abimélec apteme mékoho, tén han kaqhok antéhek apkelásenneykha! Cháxa apkelxegakmo sẽlpextétamo apkelwanyémo axta exchep. ¡Exeg, etyep kaxwo' elnapakpok xa énxet'ák nak!
39 Aptekkek axta Gáal apxega apmonye'e m'a énxet'ák Siquem, yaqwayam elnapakpok ma'a Abimélec. 40 Apyaqmássek axta eyke m'a Abimélec, keñe axta apkenyaha apmonye' Gáal. Apxámok axta apkeletsapma ekweykekxoho m'a átog nak tegma apwányam. 41 Aphákxeyk axta Abimélec ma'a Arumá, keñe axta Zebul aptekkesa Gáal ma'a Siquem yetlo apkelyáxeg.
42 Mók ekhem axta apkelántepa énxet'ák Siquem ma'a yókxexma. Xama axta apleg'a Abimélec, 43 apkexpánchessek axta ántánxo apkelyaqyeyáseyak sẽlpextétamo apagkok, apkelyexánegwokmek axta m'a yókxexma; xama axta apwet'a apkelántepa tegma apwányam ma'a énxet'ák Siquem, apkelántekkek axta m'a apkelyexánegwánxa axta keñe apketámegko. 44 Apketámegkek axta Abimélec yetlo apkelxegexma'a apchaqnágwokmo apkelánencha'a m'a átog nak tegma apwányam, keñe axta m'a nápakha apketámegko apkelnapa m'a apkelmahéyak axta yókxexma; 45 apkelnápekpek axta Abimélec énxet'ák Siquem ekwokmoho ektaxnakmo, tén axta apma m'a tegma apwányam. Aptawáseyha axta m'a tegma apwányam, apkelnapchek axta apyókxoho énxet'ák apheykha axta m'a, apkexpaqháha axta han yásek ma'a nepyeseksa nak tegma apwányam.
46 Xama axta apkelleg'a amya'a énxet'ák Migdal-siquem, ektáhakxa aqsok apkelane m'a Abimélec, apkelmeyákxeyk axta apkelyexánegwákxo m'a tegma kélpeykessamókxa axta chá'a El-berit, cham'a tegma apyennaqte nak. 47 Xama axta apleg'a Abimélec apchaqnákxo apyókxoho m'a, 48 apmahágkek axta yetlo apyókxoho apkelxegexma'a m'a egkexe Salmón, póte axta apyaqtennak chá'a xama yámet aktog; appatmeykxeyk axta, apkeltamhók axta elpekhésha etnahágkok apyókxoho m'a aptáhakxa. 49 Apyókxoho axta apkelyaqtennágkok yámet aktegák, keñe apkelyetlawa m'a Abimélec ekweykekxoho m'a tegma apyennaqte, kélpeykessamókxa axta chá'a aqsok kéláyókxa, apchánchesákxeyk axta ekyókxoho yámet aktegák, keñe apwatna, cháxa ektáhakxa axta apkelnapa apyókxoho m'a apheykha nak Migdal-siquem, mil axta apwokmok apyókxoho, énxet tén han kelán'ák.
50 Keñe axta apmeyákxo Abimélec ma'a tegma apwányam nak Tebés. Apkelánékxeyk axta aptáhakxa yaqwayam ektamagkok, keñe apma. 51 Apyetnegkek axta han tegma apyennaqte nepyeseksa xa tegma apwányam nak, axta apkelyexánegwákxak apyókxoho apheykha nak ma'a tegma apwányam, énxet tén han kelán'ák. Apyennaqtésawók axta apchápeykekxa átog tén axta apkelchenátweykxo m'a netno' nak; 52 apwokmek axta Abimélec ma'a átog nak tegma apwennaqte, tén axta apketámegko. Chaqhawók axta han peyakxa ewatnek, 53 ekyenyénto kelán'a xama meteymog ektekxekxo aqsok. Tégwa'akteyk axta apqátek, páxqatchásawok axta. 54 Apwóneyha axta han ekpekhe agko' Abimélec ma'a apkelsókáseykha axta chá'a apkelmeykha, aptáhak axta apcháneya s'e: “Elek sókwenaqte apagkok heyaqhekxa', maltamhók ko'o axénaxchek seyaqhe xama kelán'a.” Apkelyetxaqkak axta sókwenaqte apagkok ma'a apkelsókáseykha axta chá'a apkelmeykha, tén axta apketsapa. 55 Xama axta apkelwet'a israelitas apketsapa m'a Abimélec, yetlókok axta apkeltaqheykekxa apxanák.
56 Cháxa apyaqmagkásekxo axta mók Dios apteméssessamakxa ekmaso apyáp ma'a Abimélec, apkelnapma axta m'a setenta apkelyáxeg. 57 Apkellegassáseykegkók axta Dios énxet'ák Siquem, eñama m'a ekyókxoho aqsok ekmaso apkeláneyak. Temék axta m'a ektáhakxa axta apkeltémo kaltemégwomhok exma m'a Jotam, Jerubaal axta apketche.