Los juicios de Jehová y la futura prosperidad de Sion
1 Jehová dijo así: El cielo es mi trono, y la tierra estrado de mis pies; ¿dónde está la casa que me habréis de edificar, y dónde el lugar de mi reposo? 2 Mi mano hizo todas estas cosas, y así todas estas cosas fueron, dice Jehová; pero miraré a aquel que es pobre y humilde de espíritu, y que tiembla a mi palabra.
3 El que sacrifica buey es como si matase a un hombre; el que sacrifica oveja, como si degollase un perro; el que hace ofrenda, como si ofreciese sangre de cerdo; el que quema incienso, como si bendijese a un ídolo. Y porque escogieron sus propios caminos, y su alma amó sus abominaciones, 4 también yo escogeré para ellos escarnios, y traeré sobre ellos lo que temieron; porque llamé, y nadie respondió; hablé, y no oyeron, sino que hicieron lo malo delante de mis ojos, y escogieron lo que me desagrada.
5 Oíd palabra de Jehová, vosotros los que tembláis a su palabra: Vuestros hermanos que os aborrecen, y os echan fuera por causa de mi nombre, dijeron: Jehová sea glorificado. Pero él se mostrará para alegría vuestra, y ellos serán confundidos.
6 Voz de alboroto de la ciudad, voz del templo, voz de Jehová que da el pago a sus enemigos.
7 Antes que estuviese de parto, dio a luz; antes que le viniesen dolores, dio a luz hijo. 8 ¿Quién oyó cosa semejante?, ¿quién vio tal cosa? ¿Concebirá la tierra en un día? ¿Nacerá una nación de una vez? Pues en cuanto Sion estuvo de parto, dio a luz sus hijos. 9 Yo que hago dar a luz, ¿no haré nacer? dijo Jehová. Yo que hago engendrar, ¿impediré el nacimiento? dice tu Dios.
10 Alegraos con Jerusalén, y gozaos con ella, todos los que la amáis; llenaos con ella de gozo, todos los que os enlutáis por ella; 11 para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones; para que bebáis, y os deleitéis con el resplandor de su gloria.
12 Porque así dice Jehová: He aquí que yo extiendo sobre ella paz como un río, y la gloria de las naciones como torrente que se desborda; y mamaréis, y en los brazos seréis traídos, y sobre las rodillas seréis mimados. 13 Como aquel a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y en Jerusalén tomaréis consuelo. 14 Y veréis, y se alegrará vuestro corazón, y vuestros huesos reverdecerán como la hierba; y la mano de Jehová para con sus siervos será conocida, y se enojará contra sus enemigos. 15 Porque he aquí que Jehová vendrá con fuego, y sus carros como torbellino, para descargar su ira con furor, y su reprensión con llama de fuego. 16 Porque Jehová juzgará con fuego y con su espada a todo hombre; y los muertos de Jehová serán multiplicados.
17 Los que se santifican y los que se purifican en los huertos, unos tras otros, los que comen carne de cerdo y abominación y ratón, juntamente serán talados, dice Jehová.
18 Porque yo conozco sus obras y sus pensamientos; tiempo vendrá para juntar a todas las naciones y lenguas; y vendrán, y verán mi gloria. 19 Y pondré entre ellos señal, y enviaré de los escapados de ellos a las naciones, a Tarsis, a Fut y Lud que disparan arco, a Tubal y a Javán, a las costas lejanas que no oyeron de mí, ni vieron mi gloria; y publicarán mi gloria entre las naciones. 20 Y traerán a todos vuestros hermanos de entre todas las naciones, por ofrenda a Jehová, en caballos, en carros, en literas, en mulos y en camellos, a mi santo monte de Jerusalén, dice Jehová, al modo que los hijos de Israel traen la ofrenda en utensilios limpios a la casa de Jehová. 21 Y tomaré también de ellos para sacerdotes y levitas, dice Jehová.
22 Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra que yo hago permanecerán delante de mí, dice Jehová, así permanecerá vuestra descendencia y vuestro nombre. 23 Y de mes en mes, y de día de reposo en día de reposo, vendrán todos a adorar delante de mí, dijo Jehová.
24 Y saldrán, y verán los cadáveres de los hombres que se rebelaron contra mí; porque su gusano nunca morirá, ni su fuego se apagará, y serán abominables a todo hombre.
Nélpeykessamo megkamámnaqsoho ekxénamaxche'
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Néten ekteme sekhamakxa ko'o
keñe xapop sélteyeykemxa.
¿Háxko kélwanchek
héllanaksek ko'o xama tegma?
¿Háxko sa' kélwanchek héllanaksek ko'o
séllókassamakxa sekyampe?
2 ¡Ko'o ahagko' sélane
ekyókxoho xa aqsok nak,
axta keñamak élánteyapma!
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

“Énxet sekpasmomo nak chá'a ko'o,
cham'a énxet apmopyósa nak
ekyentaxnamo nak chá'a apwáxok
apcháyo nak chá'a m'a sekpeywa.
3 Yetneyk eyke nahan ma'a
apkelnapma nak chá'a
weyke kelennay'a,
tén han ma'a
apkelnapma nak chá'a énxet;
apyaqténchesso nak chá'a
apyespok ma'a nepkések
tén han apwápakhe nak chá'a m'a
semheg;
tén han apkelmésso nak chá'a
aqsok aktek kélcheneykekxa
tén han yátapomap éma apagkok;
tén han apkelwatno nak chá'a aqsok
ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok,
apkelpeykessamo nak chá'a m'a
kéleykmássesso.
Apmenyeyk elanagkok ekyókxoho
apkelyéseykha nak chá'a xa ektéma nak
élánamáxche aqsok ekmaso agko'.
4 Alyéssesha sa' eyke ko'o xa
apkellegeykegkoho
yaqwayam almések ma'a,
wáphássesek sa' ma'a aqsok
apkeláyo apagko' nak chá'a.
Hakte élwóneykha axta eykhe,
keñe méko seyátegmoweykegko,
élpaqhetchessegkek axta eykhe
keñe méko xama seháxenmo;
apkeláneykegkek axta aqsa m'a
aqsok mamámenyého nak ko'o,
apkelyéseykha axta m'a
megkaleklamakxa nak ko'o ewáxok.”
Énxet'ák apkelyekpelchamákpoho tén han kélwagkasso teyp
5 Kóleyxho Wesse' egegkok appeywa,
kéxegke kélyeheykekxoho nak chá'a
appeywa:
“Aptáhak apkelpaqmeta
pók xam'a kélókxa xamo'
apkeltaqnagkama nak chá'a
kéxegke s'e,
apkeltaqnaweykencha'a nak chá'a eñama
kélxeyenma m'a sekwesey:
‘Wesse' egegkok sa' exekmósek
apcheymákpoho;
egmenyeyk negko'o agwetak
kalpayhekxak apkelwáxok.’
Elmegqágwakxohok sa' eyke
apteme nak apkelpeywa xa ektáha nak.
6 Wesse' egegkok apkextegyawasso xa
ektepa nak éxtegyawà m'a
tegma apwányam
tén han ekyennamáxma
ektepa nak ma'a tegma appagkanamap,
yaqwayam eyaqmagkásekxak
apkeltémakxa m'a apkelenmexma nak.

7 “Ekmanyehe agko' táhak
naqláwa m'a Sión
megkanyegkohok ekmáske awáxok
ekmáheyo katnehek naqláwa.
8 ¿Yaqsa eklegaya kaxének
ekhémo xa ektéma nak aqsok?
¿Yaqsa ekweteya
ekhawo xa ektéma nak?
¿Katyaphoya chá'a
xama ekhem agko' ma'a
xama apchókxa?
¿Elántéphoya chá'a énxet
ekmanyehe agko'?
Xama axta ekmako kañegkohok
ekmáske m'a Sión
yetlókok axta ekteme naqláwa
ekwet'a étchek.
9 Mowanchek ko'o amássesagkok
yaqwayam kótak étchek
hakte ko'o sekmésso
yaqwayam katnehek naqláwa.”
Dios Wesse' agkok apxeyenma xa.

10 “Kalpayhekxa kélwáxok
xamók Jerusalén,
kólátsaha agko' xamók ma'a,
kélyókxoho ektáha nak kélásekhayo;
kólwahánho ekpayheykekxa awáxok
kélyókxoho, kéllekxagweykha nak chá'a
kóllano';
11 hakte máxa xama egken ma'a,
kalagkok sa' ma'a aqsok
ekpeykeseykexoho nak egwáxok
ekwokmoho kélyaqkanakmo.
12 Hakte ektáhak ko'o sekpeywa s'e
sektáha nak Wesse':
Wának sa' ko'o káhapwak
meyke ektáhakxa egwáxok ma'a
ektémól'a kaxegmak ma'a
yegmen ényé,
tén han ma'a
aqsok ekxámokma apagkok nak ma'a
pók aptémakxa énxet'ák
ektémól'a m'a yegmen ekyawél'a,
ekteyapmal'a m'a neyáwa'.
Sa' kalagkok kéltéyak kéxegke m'a,
kalqeynmakha sa' nahan,
kaláhapmakha sa' kaxnésha awáxok.
13 Sa' atnéssesek ko'o kéxegke
alpeykessásekxak kélwáxok ma'a
ektémól'a xama egken
kapeykessásekxak apwáxok ma'a étche,
kólwetágwók sa' ekpayhegwayam
kélwáxok ma'a Jerusalén.”

14 Kélwet'ak sa' agkok kéxegke xa,
kalpayhekxak sa' kélwáxok;
kayaqmagkasek sa' mók
ektémakxa kélyempe'ék
ektémól'a m'a pa'at.
Exekmósek sa' apmopwána
Wesse' egegkok
nepyeseksa m'a apkeláneykha,
keñe sa' aplo m'a
nepyeseksa nak apkelenmexma.
15 Hakte ewaták sa' Wesse' egegkok
neyseksa táxa,
hawók samaxche m'a
yátnáxeg apyenyawasso apagkok nak;
eyenyenták sa' aplo
tén han ma'a táxa eyáléwe apagkok
senlegassáseykegkoho nak.
16 Yetlo táxa sa' etnehek Wesse' egegkok
elyekpelkohok énxet keso náxop,
elyekpelkohok sa' apyókxoho énxet
yetlo sókwenaqte apagkok,
apxámok sa' etnehek apkelnapma.

17-18 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Énxet ektáhakxa enxoho
appagkanchásamap
apcháxñáseykekxa chá'a apyempehek
yaqwayam elpeykeshok
kéleykmássesso m'a
namyep éltaqmalma nak
apyetlo nak chá'a pók
apmahéyak ma'a neyseksa nak,
aptéyak nak chá'a yátapomap aphápetek,
tén han ma'a pomo'o,
tén han ma'a mók aqsok nawha'ák
élmanyása nak,
kólmasséssók sa' ekmanyehe agko',
hakte ekya'ásegkók ko'o m'a
aqsok apkelánéyak nak
tén han ma'a élchetamso nak chá'a
apkelwáxok.

“Ko'o ahagko' sa' nahan eyxyamok
wánchásekxak apyókxoho m'a énxet'ák
tén han ma'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
elchexyamok sa',
elwetak sa' ma'a seyeymáxkoho.
19 Agkések sa' ko'o xama aqsok
magkenatchesso.
Wohok sa' elxeganmok nápakha
keñe sa' aláphaksek ma'a
apheykegkaxa nak chá'a
pók aptémakxa énxet'ák:
cham'a Tarsis, Libia tén han ma'a Lidia,
apkelókxa, apmopwancha'a nak
elmaha m'a yágke,
tén han ma'a Tubal, Grecia
tén han ma'a apkelókxa
makhawók agko' nak,
neyáwa nak ma'a wátsam ekwányam,
cham'a, mellegaya nak ko'o makham
axénaxche',
melweteya nak makham ma'a
seyeymáxkoho;
Sa' ellegaksek nepyeseksa
pók aptémakxa énxet'ák
seyeymáxkoho m'a.
20 Wának sa' ko'o elchexyók
apyókxoho kélókxa xamo' nak kéxegke,
apkelenyeykta m'a ekyókxoho apkelókxa
apkelchánte m'a yátnáxeg,
yátnáxeg apkelyenyawasso,
tén han ma'a yántéseksek
kélpatmeykegkól'a énxet,
élyeheykok tén han ma'a yányátnáxeg.

“Etnehek sa' xama aqsok
sélmésso naqsa ko'o m'a kañe' Jerusalén,
egkexe ekpagkanamaxchexa
ahagkok nak,
ektémól'a m'a aqsok sélmésso naqsa
apkelseykental'a chá'a israelitas
egheykok élmópeyo m'a tegma
appagkanamap ahagkok.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

21 “Alyésha sa' ko'o pók xam'a m'a
yaqwayam sa' etnahagkok
apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok
tén han etnahagkok Levitas.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.”
22 Aptáhak axta nahan
Wesse' egegkok se'e:
“Sa' kaxhok nahan ekwenaqte apheykha
kéltawán'ák kélnentámen nak kéxegke
tén han kélwesey m'a
ekwánxa nak ekwenaqte ekyetno m'a
néten axnagkok tén han xapop axnagkok
sekmako nak ko'o alána'.
23 Elmeyenták sa' chá'a
eltekxekwaták aptapnák emonye' ko'o
apyókxoho énxet'ák
yókxoho pelten,
ekwákxo enxoho chá'a
pelten aphaxnagkok,
tén han yókxoho sábado.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

24 “Elchexyók sa',
elwetágwaták sa' énxet aphopák
ektáha axta ko'o sénmexeykekxa.
Meletsepek sa' ma'a yápa apketkók
ektáha nak apto,
megkaspónhek sa' nahan ma'a táxa
ektáha nak élwatno.
¡Yetsek sa' elanok ma'a
apyókxoho énxet'ák!”