Parábola de la viña
1 Ahora cantaré por mi amado el cantar de mi amado a su viña. Tenía mi amado una viña en una ladera fértil. 2 La había cercado y despedregado y plantado de vides escogidas; había edificado en medio de ella una torre, y hecho también en ella un lagar; y esperaba que diese uvas, y dio uvas silvestres.
3 Ahora, pues, vecinos de Jerusalén y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña. 4 ¿Qué más se podía hacer a mi viña, que yo no haya hecho en ella? ¿Cómo, esperando yo que diese uvas, ha dado uvas silvestres?
5 Os mostraré, pues, ahora lo que haré yo a mi viña: Le quitaré su vallado, y será consumida; aportillaré su cerca, y será hollada. 6 Haré que quede desierta; no será podada ni cavada, y crecerán el cardo y los espinos; y aun a las nubes mandaré que no derramen lluvia sobre ella. 7 Ciertamente la viña de Jehová de los ejércitos es la casa de Israel, y los hombres de Judá planta deliciosa suya. Esperaba juicio, y he aquí vileza; justicia, y he aquí clamor.
Ayes sobre los malvados
8 ¡Ay de los que juntan casa a casa, y añaden heredad a heredad hasta ocuparlo todo! ¿Habitaréis vosotros solos en medio de la tierra? 9 Ha llegado a mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos, que las muchas casas han de quedar asoladas, sin morador las grandes y hermosas. 10 Y diez yugadas de viña producirán un bato, y un homer de semilla producirá un efa.
11 ¡Ay de los que se levantan de mañana para seguir la embriaguez; que se están hasta la noche, hasta que el vino los enciende! 12 Y en sus banquetes hay arpas, vihuelas, tamboriles, flautas y vino, y no miran la obra de Jehová, ni consideran la obra de sus manos. 13 Por tanto, mi pueblo fue llevado cautivo, porque no tuvo conocimiento; y su gloria pereció de hambre, y su multitud se secó de sed. 14 Por eso ensanchó su interior el Seol, y sin medida extendió su boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y su multitud, y su fausto, y el que en él se regocijaba. 15 Y el hombre será humillado, y el varón será abatido, y serán bajados los ojos de los altivos. 16 Pero Jehová de los ejércitos será exaltado en juicio, y el Dios Santo será santificado con justicia. 17 Y los corderos serán apacentados según su costumbre; y extraños devorarán los campos desolados de los ricos.
18 ¡Ay de los que traen la iniquidad con cuerdas de vanidad, y el pecado como con coyundas de carreta, 19 los cuales dicen: Venga ya, apresúrese su obra, y veamos; acérquese, y venga el consejo del Santo de Israel, para que lo sepamos! 20 ¡Ay de los que a lo malo dicen bueno, y a lo bueno malo; que hacen de la luz tinieblas, y de las tinieblas luz; que ponen lo amargo por dulce, y lo dulce por amargo! 21 ¡Ay de los sabios en sus propios ojos, y de los que son prudentes delante de sí mismos! 22 ¡Ay de los que son valientes para beber vino, y hombres fuertes para mezclar bebida; 23 los que justifican al impío mediante cohecho, y al justo quitan su derecho!
24 Por tanto, como la lengua del fuego consume el rastrojo, y la llama devora la paja, así será su raíz como podredumbre, y su flor se desvanecerá como polvo; porque desecharon la ley de Jehová de los ejércitos, y abominaron la palabra del Santo de Israel. 25 Por esta causa se encendió el furor de Jehová contra su pueblo, y extendió contra él su mano, y le hirió; y se estremecieron los montes, y sus cadáveres fueron arrojados en medio de las calles. Con todo esto no ha cesado su furor, sino que todavía su mano está extendida.
26 Alzará pendón a naciones lejanas, y silbará al que está en el extremo de la tierra; y he aquí que vendrá pronto y velozmente. 27 No habrá entre ellos cansado, ni quien tropiece; ninguno se dormirá, ni le tomará sueño; a ninguno se le desatará el cinto de los lomos, ni se le romperá la correa de sus sandalias. 28 Sus saetas estarán afiladas, y todos sus arcos entesados; los cascos de sus caballos parecerán como de pedernal, y las ruedas de sus carros como torbellino. 29 Su rugido será como de león; rugirá a manera de leoncillo, crujirá los dientes, y arrebatará la presa; se la llevará con seguridad, y nadie se la quitará. 30 Y bramará sobre él en aquel día como bramido del mar; entonces mirará hacia la tierra, y he aquí tinieblas de tribulación, y en sus cielos se oscurecerá la luz.
Judá kélyetcháseykekxoho kélcheneykekxexa anmen yámet
1 Anneykmássesek sa' ko'o
émók seyásekhayo,
negmeneykmasso,
apkelánesso axta m'a
anmen yámet apkeneykekxa.
Yetneyk ko'o xama
émók apkeneykekxa
anmen yámet ma'a xapop
megkeyssamakxa nak
katyapok aqsok
kélcheneykekxa.
2 Appeyncheykmek axta xapop,
apkelhaxyawassegkek axta nahan
meteymog apcháxñessama,
keñe apkeneykekxo m'a
anmen yámet axchakkok
éltaqmalma agko' nak.
Apxátekhassegkek axta nahan
xama tegma apwenaqte netnók ma'a
neyseksa nak apkeneykekxexa,
apkeláneyak axta nahan ma'a
apkelyaqhapmakxa
anmen yámet ekyexna.
Apkelhaxanmeyk axta nahan keyxek
anmen yámet ekmátsa nak
ekyexna m'a émók nak,
keñe ekyexnama m'a
anmen yámet ekmáske
nak ekyexna.
3 Kaxwo', kéxegke
kélheykha nak Jerusalén,
énxet'ák kéleñama nak Judá,
kólxén, ¿yaqsa eñama xa?
¿anmen yámet séneykekxaya
essenhan ko'o?
4 ¿Yetnéya makham ko'o mók aqsok
eyeyméxko atnéssesek ma'a
anmen yámet séneykekxa?
¿Yetnéya makham mók aqsok
eyeyméxko matnéssesa?
Élhaxanmeyk axta ko'o
keyxek ekmátsa ekyexna m'a,
¿yaqsa eyke ektéma ekyexnama nak
ekmáske ekyexna?
5 Altennaksek sa' ko'o kéxegke
ekxénakxa nak ewáxok
atnéssesek ma'a
anmen yámet séneykekxa:
alhexyawássesek sa' ko'o m'a
kélhaxtegkesso nak neyáwa,
yaqwayam sa' kólmasséssók;
alpáxqatchesek sa' ma'a meteymog
kélhaxta nak neyáwa,
yaqwayam sa' kalteyammaxche';
6 ektaqmópeyak sa' atnessásekxa'.
Megkólyaqténchesagkek
sa' nahan chá'a m'a axchakkok,
megkólápetchesek
sa' nahan chá'a m'a pa'at,
kápekxak sa' ma'a am'ák
tén han ma'a ekmompánaqma nak.
Wának sa' nahan ko'o
megkáphássesek
ekmámeye m'a yaphope,
yaqwayam sa' megkayássese'.
7 Israel apchókxa m'a
apkeneykekxexa nak
anmen yámet apagkok ma'a
Wesse' ekha nak apyennaqte
tén han ma'a Judá,
cham'a apkeneykekxa
apmopmenyého apagko' nak.
Apkelhaxanmeyk axta katnehek
kélyeheykekxoho segánamakxa
apagkok Wesse' egegkok ma'a,
wánxa axta eyke aqsa
apweteya chá'a
ekyetnama m'a nentekyawa;
apkelhaxanmeyk axta katnehek ma'a
ekpéwomo nak nentémakxa,
wánxa axta eyke aqsa aplegaya
chá'a m'a ekpayheykha nak egátog
nenlegeykegkoho ekmáske.
Élmasagcha'a apkeltémakxa yaqwayam kóllegássesagkoho'
8 ¡Kéxegke laye, kélxámáséyak nak
kélmà kélxanák,
kélxámáséyak nak
yókxexma kélagkok,
ekweykmoho megkóleygkesa
ketsék ma'a kélnámakkok,
tén han kélheykha nak ma'a kañe',
kélanagko nak kóltáhak
wánxa kélxakcha'awók
kélagkok ma'a apchókxa!
9 Naqsók ko'o aptáha appeywa
seyáneya Wesse'
ekha nak apyennaqte s'e:
“Apxámok sa' tegma kólmasséssók;
cham'a apkelyawe nak tén han ma'a
apkeltaqmalma nak,
méko sa' kaxnekxak xama m'a.
10 Xama mahamo étkok sa' kaxwók
katyapok anmen yámet
égmenek ma'a
trescientos metros nak ekwenaqte
kélcheneykekxa m'a anmen yámet.
Keñe sa' xama yágkentamáhak
ekláneyo hótáhap ma'a
diez yágkentamáhak
élláneykegkoho nak kélyemlasso m'a
hótáhap apaktek.”

11 ¡Kéxegke laye,
kélnaqxétekheykegkoho
nak axto'ók agko' kólyenagkok
anmen yaqwayam kalnápok,
kélwagkassamo nak axta'a
megkallágwayam ma'a vino!
12 Keytek chá'a kélháxenmo
arpa apkelpáwá,
tén han ma'a pók
aptémakxa nak chá'a
yát'axpog,
tén han kéltekpaga nak chá'a
tén han ma'a yámámok
kélpáwasso nak.
Awanhek nahan chá'a katnehek
vino kéllane m'a
ektámáxche ekyawe,
keñe megkaxeyenma chá'a
kélwáxok ma'a aqsok
apkelane nak chá'a m'a
Wesse' egegkok,
megkólya'ásegkok ma'a
aqsok apkelane nak.
13 Kólnaqlakxak sa'
megkatnahakxa nak
apkelókxa m'a énxet'ák ahagkok,
eñama megkalyaqwáméyak
elya'asagkoho'.
Eletsapok sa' meyk tén han hem át'ák
ma'a apyókxoho énxet,
ekweykekxoho m'a
apkelámha apmonye'e apagkok.
14 Mayhak ekyawe agko'
átog ma'a takhaxpop,
máxa m'a xama aqsok
nawhak eklól'a kamayhek,
yaqwayam kalmenaqsapok
ma'a énxet'ák
ekweykekxoho m'a
apkelámha apmonye'e apagkok,
cham'a énxet'ák
ekmátsa nak chá'a eneywagkok
yetlo apyennegkessóxma.
15 Kóneg sa' kóltemessásekxak
apyókxoho m'a énxet'ák;
elháxahagkok sa' apkelmegqakto m'a
énxet'ák apkeleymákpoho nak.
16 Exekmósek sa' apteme apwányam
apagko' Dios ekha nak apyennaqte
m'a apkelana sa' apkelyekpelchémo;
exekmósek sa' apteme aptaqmalma
apkelyekpelchássásawo sa' ma'a
Dios apteme nak Appagkanamap.
17 Kólmasséssók sa' ma'a
tegma apkelyawe,
etawagkok sa' pa'at nepkések
tén han yát'ay ma'a nepyeseksa nak
tegma aphopák appalleyam.

18 ¡Kéxegke laye, kélseykha nak chá'a
kéltémakxa élmasagcha'a
yetlo kélmowána amya'a,
kélyenyawáseykha nak chá'a
megkólya'assáxma, ektémól'a
kólyenyawaksek ma'a
yátnáxeg apyenyawasso!
19 Kéxegke kélteme nak chá'a
kólpaqmétek se'e:
“Tásek sa' elának heykxe Dios ma'a
aptamheykha apmáheyo nak elána',
yaqwayam sa' agweta';
tásek sa' epekhaksohok elának
Dios Appagkanamap nak Israel ma'a
ekxeyenma nak apwáxok elána',
yaqwayam sa' agya'asagkoho'.”
20 ¡Kéxegke laye, kélxeyenma nak
ektaqmalma m'a ekmaso nak,
tén han kélxeyenma nak ekmaso m'a
ektaqmalma nak;
kéltemessáseykekxoho nak han
élseyéxma m'a ekyaqtessóxma,
keñe ekyáqtessóxma m'a
élseyéxma nak;
kéltemessáseykekxo nak han
ekmátsa m'a ekmáske nak,
keñe ekmátsa
kéltemessáseykekxo m'a
ekmáske nak!

21 ¡Kéxegke laye, kélanagko nak
kóltáhak ekha kélmowancha'a
kéltemessásamáxche nak
ekha kélya'áseyak aqsok!
22 ¡Kéxegke laye, meyke nak
kaxhok kólyenagkok ma'a vino,
meyke nak kayeykhássamhok
kélmowancha'a kélencheheykekxa
mók ma'a anmen segaqhamo nak!
23 Kéxegke, kélmà nak
selyaqye kólánéxchek kólxének
meyke aptémakxa m'a énxet
apsexnánémap nak,
keñe megkóllanók ma'a
énxet meyke nak aptémakxa.
24 Sa' kóltéhek kéxegkáxa
kólmassegwók
ma'a ektémól'a táxa kalwatnek ma'a
pa'at apák,
tén han ektémól'a táxa eyáléwe
kalwatnek ma'a yámet áwa' apák
élyamayél'a,
ektémól'a m'a aqsok kélcheneykekxa
ektepelchamáxchel'a m'a kepmenák,
ekmassegwayam la'a aqsa
m'a exnamok
ektémól'a m'a xóp ekpánmal'a.
Hakte kéltaqnagkamchek ma'a
Wesse' ekha nak apyennaqte
nélxekmowásamáxche apagkok,
tén han ma'a apkeltémókxa nak chá'a
kóltéhek, cham'a Dios
Appagkanamap
nak ma'a Israel.
25 Cháxa keñamak
apkeltaqnaweygko nak
Wesse' egegkok ma'a
énxet'ák apagkok,
apkellegassásegkók nahan.
Kelyawheyha m'a egkexe nak,
máxa aqsok apák
kélchexakhál'a táhak
ekhéyak kélhapák ma'a
ámay awáxok.
Makke kamassak makham aplo m'a
Wesse' egegkok;
xénchek makham apwáxok
ellegássesagkoho'.

26 Apya'ássek néten bandera m'a
Wesse' egegkok,
apkelmóhéssek nahan
apkelwóneyncha'a m'a
énxet'ák apheykha nak makhawo';
apkeltamhók elxegmak ma'a énxet'ák
apheykha nak makhawók agko'
keso náxop.
Kaxwók sa' nahan elwak ma'a,
ekmanyehe agko' sa' elwa';
27 méko nahan xama enxoho
apyelqamákpoho nepyeseksa m'a,
tén han ma'a apyampayo nak,
méko nahan ma'a
apyenmeykha enxoho,
méko nahan xama enxoho
ménnaqtéssamo aptete nepxet ma'a
aptétamap nak,
tén han élyetyapma enxoho chá'a
axát'ák ma'a apkeltéto apmagkok.
28 Ahamtakcha'ak agko' nahan ma'a
yágke aktek apagkok,
tásek nahan apkeleykesso apnaqtete
táma ekyókxoho m'a yágke apagkok.
Máxa nahan meteymog
élyennaqte agko' la'a
awáxok apmagkok ma'a
yátnáxeg apkelchánte,
máxa nahan samaxche élyennaqte
élyéha amagkok ma'a
yátnáxeg apkelyenyawasso
apagkok nak;
29 máxa nahan méwa
ekyexwéweykha m'a
apkelwehéseykha nak,
ektémól'a keyxwéwha
kamok ekyógkexma,
keñe kaswok,
méko nahan keymentemekxa'.
30 Wokmek sa' agkok ekhem
ekxénáxchexa yenmexek Israel xa
énxet'ák nak
kalpáwha sa' apwáxok,
máxa sa' etnahagkok ma'a
ektémól'a wátsam ekwányam
kapáwak awáxok;
apkelanawók sa' agkok xapop
xama énxet,
étak sa' katnekxak ekyaqtessóxma
tén han ekhánaqte m'a ekhem eñama
ekyentaxno agko' ma'a
yaphope ekpésyam.