Israel, siervo de Jehová
1 Oídme, costas, y escuchad, pueblos lejanos. Jehová me llamó desde el vientre, desde las entrañas de mi madre tuvo mi nombre en memoria. 2 Y puso mi boca como espada aguda, me cubrió con la sombra de su mano; y me puso por saeta bruñida, me guardó en su aljaba; 3 y me dijo: Mi siervo eres, oh Israel, porque en ti me gloriaré. 4 Pero yo dije: Por demás he trabajado, en vano y sin provecho he consumido mis fuerzas; pero mi causa está delante de Jehová, y mi recompensa con mi Dios.
5 Ahora pues, dice Jehová, el que me formó desde el vientre para ser su siervo, para hacer volver a él a Jacob y para congregarle a Israel (porque estimado seré en los ojos de Jehová, y el Dios mío será mi fuerza); 6 dice: Poco es para mí que tú seas mi siervo para levantar las tribus de Jacob, y para que restaures el remanente de Israel; también te di por luz de las naciones, para que seas mi salvación hasta lo postrero de la tierra.
7 Así ha dicho Jehová, Redentor de Israel, el Santo suyo, al menospreciado de alma, al abominado de las naciones, al siervo de los tiranos: Verán reyes, y se levantarán príncipes, y adorarán por Jehová; porque fiel es el Santo de Israel, el cual te escogió.
Dios promete restaurar a Sion
8 Así dijo Jehová: En tiempo aceptable te oí, y en el día de salvación te ayudé; y te guardaré, y te daré por pacto al pueblo, para que restaures la tierra, para que heredes asoladas heredades; 9 para que digas a los presos: Salid; y a los que están en tinieblas: Mostraos. En los caminos serán apacentados, y en todas las alturas tendrán sus pastos. 10 No tendrán hambre ni sed, ni el calor ni el sol los afligirá; porque el que tiene de ellos misericordia los guiará, y los conducirá a manantiales de aguas. 11 Y convertiré en camino todos mis montes, y mis calzadas serán levantadas. 12 He aquí estos vendrán de lejos; y he aquí estos del norte y del occidente, y estos de la tierra de Sinim.
13 Cantad alabanzas, oh cielos, y alégrate, tierra; y prorrumpid en alabanzas, oh montes; porque Jehová ha consolado a su pueblo, y de sus pobres tendrá misericordia. 14 Pero Sion dijo: Me dejó Jehová, y el Señor se olvidó de mí. 15 ¿Se olvidará la mujer de lo que dio a luz, para dejar de compadecerse del hijo de su vientre? Aunque olvide ella, yo nunca me olvidaré de ti. 16 He aquí que en las palmas de las manos te tengo esculpida; delante de mí están siempre tus muros. 17 Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti. 18 Alza tus ojos alrededor, y mira: todos estos se han reunido, han venido a ti. Vivo yo, dice Jehová, que de todos, como de vestidura de honra, serás vestida; y de ellos serás ceñida como novia.
19 Porque tu tierra devastada, arruinada y desierta, ahora será estrecha por la multitud de los moradores, y tus destruidores serán apartados lejos. 20 Aun los hijos de tu orfandad dirán a tus oídos: Estrecho es para mí este lugar; apártate, para que yo more. 21 Y dirás en tu corazón: ¿Quién me engendró estos? Porque yo había sido privada de hijos y estaba sola, peregrina y desterrada; ¿quién, pues, crio estos? He aquí yo había sido dejada sola; ¿dónde estaban estos?
22 Así dijo Jehová el Señor: He aquí, yo tenderé mi mano a las naciones, y a los pueblos levantaré mi bandera; y traerán en brazos a tus hijos, y tus hijas serán traídas en hombros. 23 Reyes serán tus ayos, y sus reinas tus nodrizas; con el rostro inclinado a tierra te adorarán, y lamerán el polvo de tus pies; y conocerás que yo soy Jehová, que no se avergonzarán los que esperan en mí.
24 ¿Será quitado el botín al valiente? ¿Será rescatado el cautivo de un tirano? 25 Pero así dice Jehová: Ciertamente el cautivo será rescatado del valiente, y el botín será arrebatado al tirano; y tu pleito yo lo defenderé, y yo salvaré a tus hijos. 26 Y a los que te despojaron haré comer sus propias carnes, y con su sangre serán embriagados como con vino; y conocerá todo hombre que yo Jehová soy Salvador tuyo y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.
Wesse' egegkok apkeláneykha
1 Kóleyxho sekpeywa, kéxegke,
kélheykha nak apkelókxa
neyáwa wátsam ekwányam,
kóltaqmelchesho kélháxenmo sekpeywa,
kélheykha nak makhawók agko':
Ewóneykha axta ko'o Wesse' egegkok
matyeykemxa axta makham keso náxop;
apxeyenmeyk axta sekwesey m'a
sekyetnamakxa axta makham kañe'
méme awáxok.
2 Sókwenaqte ekmahamta agko' axta
aptemessáseykekxak ahaxkok,
eyáhakkassegkek axta apmék
setaqmelchessama,
etnessáseykekxeyk axta yágke ahamtek
ekmahamta agko' naw'a
keñe seyaqxegkessama m'a kañe'
apxata nak chá'a yágke aktek apagkok.
3 Aptáhak axta seyáneya s'e: “Israel,
xép apteme séláneykha,
xép sa' kañék axekmósek
seyeymáxkoho m'a énxet'ák.”
4 Keñe axta ko'o ektéma
élchetamso ewáxok se'e:
“Chaqhémok sektamheykencha'a,
eksawhomakyek sekyennaqte
meyke sekwete xama aqsok.”
Naqso' eyke aptaqmelchessama
Wesse' egegkok ma'a
ekyókxoho aqsok sélane nak chá'a,
yetneyk ekyaqmageykekxa
sektamheykha m'a aphakxa nak
Dios ahagkok.
5 Ekxawáyak ko'o ekha séláyo
nápaqtók Dios Wesse' ahagkok,
hakte cha'a apteme sénnaqtésso m'a.
Aptáhak Wesse' egegkok se'e,
ektáha axta sélane
sekyetnamakxa kañe' méme awáxok
yaqwayam atnehek apkeláneykha,
yaqwayam enxoho wának
elchexyók makham ma'a énxet'ák Israel,
cham'a Jacob énxet'ák apagkok nak,
yaqwayam enxoho elyepetchegwaták
makham:
6 “Mopwanchek xép etnehek séláneykha
wánxa apkelánekxésso apheykha m'a
Jacob énxet'ák apagkok
tén han yaqwayam enaqlanták
makham ma'a énxet'ák Israel
apkeleymomap nak meletsapma;
atnéssesek sa' nahan ko'o exchep
élseyéxma apagkok ma'a
apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák,
yaqwayam sa' eswok
nélwagkásamáxche teyp ahagkok ma'a
makhawók agko' nak keso náxop.”
7 Aptáhak Wesse' egegkok
apcháneya énxet
kélwanyémo kélagko' axta chá'a s'e,
cham'a Dios Aptaqmalma nak Israel,
segwagkassamo nak teyp,
aptaqnagkamo apagko' axta chá'a m'a
pók énxet'ák nak,
aptéma axta chá'a
apchásenneykha naqsa m'a
kelwesse'e apkello nak:
“Apwet'ak sa' agkok chá'a exchep ma'a
kelwesse'e apkelwányam nak
tén han ma'a pók kelwesse'e nak,
elchempekxak sa' chá'a néten
eltekxeyagkok aptapnák xóp
apmonye' exchep
hakte ko'o axta sélyéseykha exchep
sektáha nak Wesse'
Dios Sektaqmalma m'a Israel,
alánhok chá'a ko'o m'a
sekxeyenma nak alána'.”
Jerusalén apxénamáp kóllánekxa'
8 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Wokmek yaqwánxa axekmósek
seyásekhayo,
eyátegmowágkokxeyk nahan;
wokmek ekhem
nélwagkásamáxchexa teyp,
ekpasmeyk nahan.
Ektaqmelchessegkek ko'o exchep
yaqwayam sa' elánekxak makham
ekhémo mók
sélpaqhetchásamáxkoho m'a énxet'ák,
yaqwayam sa'
elánekxak makham ma'a apchókxa,
tén han etnehek apagkok ma'a xapop
kélsawhomo axta aqsok
ekhéyak ma'a kañe',
9 yaqwayam sa' etnehek elának
apkelmomap nak se'e:
‘Kólántép’,
yaqwayam sa'
etnehek elának apheykha nak
ekyáqtésakxaxma s'e:
‘Kólántép élsakókxaxma.’
Kólwetak sa' chá'a pa'at
ekyókxoho m'a nekhaw'ék ámay,
kaxek sa' chá'a ektéyak kélnaqtósso
ekyókxoho m'a egkexe
meykexa nak chá'a xama aqsok.
10 “Megkalnáphek sa' chá'a meyk
megkalnáphek sa' nahan chá'a ekhem,
kamaskok sa' nahan élpekhésa m'a
ekmexanmaxma mayáhat,
hakte élásekhayók ko'o m'a,
eknaqleykha nahan chá'a,
anaqlakxak sa' nahan ma'a
élánteyapmakxa nak yegmen.
11 Alának sa' ko'o xama ámay ma'a
neyseksa nak meteymog
élekhahéyak,
meyke élyapwátéyak sa'
atnéssesek.”
12 ¡Kólenmexho!
Makhawók apkeleñamak ma'a:
nápakha apkeleñamak ma'a nexcheyha,
keñe nahan nápakha m'a
taxnegwánxa ekhem nak,
keñe nahan nápakha m'a
yókxexma Asuán.
13 ¡Néten,
kalpáxamha kapayhekxak awáxok!
¡Xapop, kayánchesho agko'
ekpayheykekxa awáxok!
¡Meteymog élekhahéyak,
kólpáxamha ekyennaqte kólessawasha!
Hakte apkelpeykessásekxeyk makham
apkelwáxok Wesse' egegkok ma'a
énxet'ák apagkok,
apkelásekhákxók makham ma'a
apkellegeykegkoho nak ekyentaxno
apkelwáxok.
14 “Keñe m'a Sión ektáha s'e:
‘Eyamasmeyk ko'o m'a Wesse' egegkok,
massegkek ko'o
ekxeyenma apwáxok ma'a
Dios ahagkok.’
15 ¿Kalwagqámhoya chá'a étche
xama kelán'a, ektáha nak chá'a
étche agko'?
¿Kalwatéssamhoya nahan chá'a
eyásekhayo?
Kalwagqámak sa' eykhe chá'a m'a
mehelwagqámhek sa' eyke ko'o exche'.
16 Élqahassegkek ko'o exche'
awáxok emék,
yókxoho ekhem sekwete m'a
kélhaxta nak neyáwa'.
17 Yahamók apya'awa m'a
apkeláneykekxa nak,
kaxnók ma'a ektáha axta aptegkesso;
apkelántekkek kaxwók ma'a
ektáha axta apketsagkasso.
18 Kalyeheykha, kasawheykha exma
neyáwa',
kalano ektáhakxa apwakhegwa'akto
apyókxoho énxet,
tén han ektáhakxa
apkelye'eykekta exche'.
“Naqsók ko'o sekxéna,
sektáha nak Wesse'
peya elxohok aqsok étkók
élmomnáwa xa apyókxoho nak
yaqwayam sa' kawakhésaxchek xeye',
ektémól'a kélnáxegkáseykha m'a
xama kelán'a
ekmáheyól'a kalyamhápok.
19 Apchókxa ekmaso axta exche'
kéltemessáseykekxa,
kélmassésseykmek axta,
kélsawhomók axta aqsok
ekhéyak ma'a kañe';
ketsék sa' eyke kaxwók
katnehek ma'a xapop agkok
yaqwayam sa' exmakha m'a
énxet'ák agkok.
Makhawók eyke kaxwók
apkelmahágkok ma'a
ektáha axta apketsagkasso.
20 Keñe sa' ma'a étchek
élxeyenma axta apkelxegáneykmo,
sa' etnehek yának se'e:
‘Ketsék agko' se'e apchókxa nak,
manxohók negko'o;
hentegyesha sa' yókxexma
yaqwayam aghakha.’
21 Keñe sa' xeye' katnehek awáxok se'e:
‘¿Yaqsa axta setasso ko'o xa
étchek nak?
Méko axta ko'o étchek,
mowanchek nahan óta';
élyentameykekxeyk axta ko'o
megkatnahakxa seyókxa,
ektaqmópeykegkek axta,
¿Yaqsa séktegkessesso ko'o xa?
Exakkók axta ko'o ektaqmópeykegkok,
¿háxko eyke apkeleñamakxa xa?’”
22 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Ay'ássesek sa' ko'o néten émek
ma'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák;
apekkenchessek sa' xama aqsok
magkenatchesso
yaqwayam sa' elqeynenták
enaqlantagkasek ma'a
étchek apkelennay'a nak,
tén han ma'a kelwán'ák nak.
23 Sa' katnehek ekteme yapmeyk ma'a
kelwesse'e apkelwányam nak
keñe sa' ektaqmelchesso chá'a m'a
kelwesse'e kelwán'ák nak.
Eltekxeyagkok sa' chá'a aptapnák xóp
amonye' exche',
ekwokmoho apkeltekxeya nápaqta'a xóp
ekweykekxoho m'a
kelwesse'e kelwán'ák nak,
awanhók agko' sa' katnehek apcháyo.
Keñe sa' kay'asagkohok ko'o
sekteme Wesse',
kay'asagkohok sa' nahan
memegqáyhek chá'a m'a
ektáha nak ko'o mehey'ásseyam.”
24 ¿Kélwancheya kólyementók
aqsok apkelma axta neyseksa
kempakhakma m'a
xama énxet apyennaqte?
¿Apwancheya nahan xama énxet
apmomap
exyánegkesek ma'a wesse' aplo nak?
25 Apxénchek Wesse' egegkok
kélwanchek kólyementók:
“Kólyementemekxak sa'
apkelma axta m'a
énxet apyennaqte nak,
kólyementemekxak sa' aqsok
ekxámokma axta apkelma m'a
wesse' aplo nak.
Ko'o sa' alátegmoweyxchek chá'a m'a
apmáheyo nak chá'a elátegmoweykpok;
ko'o ahagko' sa' nahan
alwagkasek teyp ma'a
étchek nak xeye'.
26 Wának sa' ko'o etawagkokxak
aphápetek apancha'awók ma'a
apsawhéssamo axta aqsok kélagkok,
wának sa' kalnápekxak ma'a
éma apagkok apagko' nak
ektémól'a énagkok ma'a vino.
Keñe sa' elya'asagkohok
apyókxoho énxet
ektáha ko'o sekwagkasso teyp,
ko'o sektáha nak Wesse';
elya'asagkohok sa'
sektáha sekmallahanchesso
aqsok ekyentaxno,
ko'o sektáha nak
Jacob Wesse' apagkok
ekha sekyennaqte.”