Juicio sobre Babilonia
1 Desciende y siéntate en el polvo, virgen hija de Babilonia. Siéntate en la tierra, sin trono, hija de los caldeos; porque nunca más te llamarán tierna y delicada. 2 Toma el molino y muele harina; descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos. 3 Será tu vergüenza descubierta, y tu deshonra será vista; haré retribución, y no se librará hombre alguno. 4 Nuestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su nombre, el Santo de Israel.
5 Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los caldeos; porque nunca más te llamarán señora de reinos. 6 Me enojé contra mi pueblo, profané mi heredad, y los entregué en tu mano; no les tuviste compasión; sobre el anciano agravaste mucho tu yugo. 7 Dijiste: Para siempre seré señora; y no has pensado en esto, ni te acordaste de tu postrimería. 8 Oye, pues, ahora esto, mujer voluptuosa, tú que estás sentada confiadamente, tú que dices en tu corazón: Yo soy, y fuera de mí no hay más; no quedaré viuda, ni conoceré orfandad. 9 Estas dos cosas te vendrán de repente en un mismo día, orfandad y viudez; en toda su fuerza vendrán sobre ti, a pesar de la multitud de tus hechizos y de tus muchos encantamientos.
10 Porque te confiaste en tu maldad, diciendo: Nadie me ve. Tu sabiduría y tu misma ciencia te engañaron, y dijiste en tu corazón: Yo, y nadie más. 11 Vendrá, pues, sobre ti mal, cuyo nacimiento no sabrás; caerá sobre ti quebrantamiento, el cual no podrás remediar; y destrucción que no sepas vendrá de repente sobre ti.
12 Estate ahora en tus encantamientos y en la multitud de tus hechizos, en los cuales te fatigaste desde tu juventud; quizá podrás mejorarte, quizá te fortalecerás. 13 Te has fatigado en tus muchos consejos. Comparezcan ahora y te defiendan los contempladores de los cielos, los que observan las estrellas, los que cuentan los meses, para pronosticar lo que vendrá sobre ti.
14 He aquí que serán como tamo; fuego los quemará, no salvarán sus vidas del poder de la llama; no quedará brasa para calentarse, ni lumbre a la cual se sienten. 15 Así te serán aquellos con quienes te fatigaste, los que traficaron contigo desde tu juventud; cada uno irá por su camino, no habrá quien te salve.
Babilonia aptéyam
1 “Kelán'a étkok Babilonia
meyke nak makham atáwa',
katyep, kaxa néten yagkamex;
katyep néten ektaháno ekyawe,
kelán'a étkok Caldea,
kaxa náxop,
hakte kamaskok sa'
kaltamhaxchek kaxwók xeye'
ektaqmalma
tén han ektaqmalma émpehek.
2 Kama meteymog
ektekxekxo nak chá'a aqsok aktek
katekxek hótáhap apaktek,
kalek eyapma nak nát apáwa apkexyawe,
kayaqsásekxa ekyekma
kanegken yáxña'akxoho ayay'ák,
kayeykhekxa náxop ma'a
neyseksa wátsam;
3 kóllanok sa' agkok ekyókxa
meyke apáwa,
kólwetaksek sa' ma'a
ekmasmakxa nak chá'a kólwetaksek.
Ayaqmagkásekxak sa' ko'o mók
ektémakxa,
méko sa' kawának henókasha.”

4 Aptáhak appeywa,
segmallahanchessamo nak chá'a
aqsok ekyentaxno s'e,
Dios Aptaqmalma nak ma'a Israel,
apwesey nak Wesse' ekha apyennaqte:
5 “Caldea kelán'a étkok,
kawanma aqsa kaxek,
katex ekyáqtésakxaxma,
hakte kamaskok sa' kaltamhaxchek xeye'
‘wesse' ekwányam ekyókxoho
apheykegkaxa énxet'ák’.
6 Ekméssegkek axta ko'o
yaqwayam elmegqék
énxet'ák ahagkok ahagko' ma'a
séltaqnaweykegko axta
énxet'ák ahagkok,
tén axta séltémo kalmok xeye'.
Axta kalmopyósak
élányo exche' m'a,
kelhayak axta aqsok
ekyentaxno agko' ma'a
apkelwányamo nak.
7 Axta temék chá'a ekpeywa s'e:
‘Atnehek sa' chá'a wesse' meyke néxa';
keñe megkalchetagkáseykencha'a exche'
awáxok ektémakxa xa aqsok nak,
megkaxeyenmak nahan awáxok
yaqweykenxa katnéssesek.
8 Keyxho kaxwók se'e,
kelán'a, ekmámenyého nak
aqsok éltaqmalma,
ekhama nak chá'a néten
ektaháno ekyawe ektaqmalma
yetlo meyke ektamheykha awáxok,
ekteme nak chá'a awáxok se'e:
‘Ko'o aqsa, méko émók sekhawo;
matnehek sa' chá'a ko'o tampe',
matnehek sa' nahan chá'a meyke étchek.’
9 Katlakkasek sa' eyke káhapwak
xama ekhem agko' xeye' xa aqsok nak:
Tampe' sa' katnehek,
tén han meyke étchek,
megkeyxek sa' ekxámokma m'a
ekmowána,
tén han ektémakxa nak
ekxámokma agko' ma'a
ekmowána katekkesek aqsok.
10 Chásenneykekxeyk axta exche' m'a
ektémakxa ekmaso,
axta entemék chá'a awáxok se'e:
‘Méko sét'a.’
Kelyexancháseykha axta chá'a exche' m'a
ektémakxa ekya'áséyak aqsok
tén han ekyekpelchémo.
Axta entemék chá'a awáxok se'e:
‘Ko'o aqsa, méko émók sekhawo.’
11 Káhapwak sa' eyke exche' m'a
eklegeykegkoho ekmaso,
yawanchek sa' kaleyxchesek ma'a
ekmowána nak;
kaweywenták sa' takháxet xeye'
aqsok ekmaso
megkamowána nak kamagkok;
cham'a xama aqsok ekmaso
megkaxeyenma nak awáxok
katlakkasek aqsa káhapwak xeye'.
12 Kalenxanmagkoho aqsa
ektémakxa ekha ekmowána
tén han ekxámokma ekmowána
ekteme yohóxma
eyeynamo axta élane m'a sekxók
ektémakxa axta étkok,
lapmaxcheyk sa' kapasmok,
lapmaxcheyk sa' yeyk ma'a énxet'ák.
13 Apxámok apagko' axta nahan xeye' m'a
appaqhetcháséyak nak chá'a,
leklágweykmek axta appaqhetcháseykha.
¡Kanaqlógmak sa' kaxwók ma'a
énxet'ák agkok
apkelya'áseyak nak ektémakxa m'a
aqsok élápogwátéyak nak néten,
apkelya'áseykegkoho nak
elanok aptémakxa m'a yaw'a,
apkeltennasso nak chá'a
yaqwánxa katnehek egmonye'
yókxoho pelten,
kána sa' ewagkasek teyp!
14 Aphawók eyke pa'at apák xa:
kalwatnohok ma'a táxa,
mopwanchek elwagkasakpok teyp
neyseksa m'a táxa eyáléwe.
Hakte háwe táxa átex agkok ma'a,
yaqwayam enxoho kaxtek
tén han kaxek nápaqta'awo'.
15 Cháxa ektémakxa
kelyohóxma agkok nak xeye' xa,
élpaqhetchásamáxkoho axta
chá'a eyeynamo m'a sekxók
ektémakxa axta étkok.
Apkelweynchámeykha aqsa m'a,
apkelmaheykegkek chá'a m'a
apkelmaheykegkaxa nak chá'a,
méko kawagkasek teyp xeye'.