Jehová consuela a Sion
1 Consolaos, consolaos, pueblo mío, dice vuestro Dios. 2 Hablad al corazón de Jerusalén; decidle a voces que su tiempo es ya cumplido, que su pecado es perdonado; que doble ha recibido de la mano de Jehová por todos sus pecados.
3 Voz que clama en el desierto: Preparad camino a Jehová; enderezad calzada en la soledad a nuestro Dios. 4 Todo valle sea alzado, y bájese todo monte y collado; y lo torcido se enderece, y lo áspero se allane. 5 Y se manifestará la gloria de Jehová, y toda carne juntamente la verá; porque la boca de Jehová ha hablado.
6 Voz que decía: Da voces. Y yo respondí: ¿Qué tengo que decir a voces? Que toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo. 7 La hierba se seca, y la flor se marchita, porque el viento de Jehová sopló en ella; ciertamente como hierba es el pueblo. 8 Sécase la hierba, marchítase la flor; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.
9 Súbete sobre un monte alto, anunciadora de Sion; levanta fuertemente tu voz, anunciadora de Jerusalén; levántala, no temas; di a las ciudades de Judá: ¡Ved aquí al Dios vuestro! 10 He aquí que Jehová el Señor vendrá con poder, y su brazo señoreará; he aquí que su recompensa viene con él, y su paga delante de su rostro. 11 Como pastor apacentará su rebaño; en su brazo llevará los corderos, y en su seno los llevará; pastoreará suavemente a las recién paridas.
El incomparable Dios de Israel
12 ¿Quién midió las aguas con el hueco de su mano y los cielos con su palmo, con tres dedos juntó el polvo de la tierra, y pesó los montes con balanza y con pesas los collados? 13 ¿Quién enseñó al Espíritu de Jehová, o le aconsejó enseñándole? 14 ¿A quién pidió consejo para ser avisado? ¿Quién le enseñó el camino del juicio, o le enseñó ciencia, o le mostró la senda de la prudencia? 15 He aquí que las naciones le son como la gota de agua que cae del cubo, y como menudo polvo en las balanzas le son estimadas; he aquí que hace desaparecer las islas como polvo. 16 Ni el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio. 17 Como nada son todas las naciones delante de él; y en su comparación serán estimadas en menos que nada, y que lo que no es.
18 ¿A qué, pues, haréis semejante a Dios, o qué imagen le compondréis? 19 El artífice prepara la imagen de talla, el platero le extiende el oro y le funde cadenas de plata. 20 El pobre escoge, para ofrecerle, madera que no se apolille; se busca un maestro sabio, que le haga una imagen de talla que no se mueva.
21 ¿No sabéis? ¿No habéis oído? ¿Nunca os lo han dicho desde el principio? ¿No habéis sido enseñados desde que la tierra se fundó? 22 Él está sentado sobre el círculo de la tierra, cuyos moradores son como langostas; él extiende los cielos como una cortina, los despliega como una tienda para morar. 23 Él convierte en nada a los poderosos, y a los que gobiernan la tierra hace como cosa vana. 24 Como si nunca hubieran sido plantados, como si nunca hubieran sido sembrados, como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra; tan pronto como sopla en ellos se secan, y el torbellino los lleva como hojarasca. 25 ¿A qué, pues, me haréis semejante o me compararéis? dice el Santo. 26 Levantad en alto vuestros ojos, y mirad quién creó estas cosas; él saca y cuenta su ejército; a todas llama por sus nombres; ninguna faltará; tal es la grandeza de su fuerza, y el poder de su dominio.
27 ¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino está escondido de Jehová, y de mi Dios pasó mi juicio? 28 ¿No has sabido, no has oído que el Dios eterno es Jehová, el cual creó los confines de la tierra? No desfallece, ni se fatiga con cansancio, y su entendimiento no hay quien lo alcance. 29 Él da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas. 30 Los muchachos se fatigan y se cansan, los jóvenes flaquean y caen; 31 pero los que esperan a Jehová tendrán nuevas fuerzas; levantarán alas como las águilas; correrán, y no se cansarán; caminarán, y no se fatigarán.
Wesse' egegkok apkeltaqmelchessáseykekxa apkelwáxok énxet'ák Jerusalén
1 Aptáhak Dios kélagkok
nak kéxegke s'e:
“Kóltaqmelchessásekxa apkelwáxok
énxet'ák ahagkok,
kóltaqmelchessásekxa';
2 kólpaqhetchesha yetlo
éltaqmeleykha kélwáxok ma'a
énxet'ák Jerusalén,
kóltennés ekmassegwokmo
kaxwo' ma'a ektémakxa nak
kélásenneykha naqsa ekyentaxno,
kóltennés appenchesa
apyaqmagkáseykekxa mók ma'a
aqsok melaqhémo,
tén han sekyeykhássekmoho ko'o
séllegassáseykegkoho
ekyókxoho m'a melya'assáxma.”
3 Táhak xama kélpeywa
ekyennaqte s'e:
“Kóllanés xama ámay
Wesse' egegkok ma'a
yókxexma meykexa nak énxet,
kóllanés xama ámay ekpéwomo
Dios egagkok ma'a yókxexma
megkatyapmakxa nak xama aqsok.
4 Kólapagkokxa ekyókxoho m'a xóp
élyapwátéyak nak,
kólpeykásekxa m'a egkexe nak
tén han ma'a egkexe étkók nak,
kóltemessásekxa éláxñeyo agko'
xapop ma'a yókxexma
élekhahéyak nak xapop
tén han ma'a ekxámokmakxa nak
meteymog élwenaqte.
5 Keñe sa' exekmósek
apcheymákpoho m'a
Wesse' egegkok,
elwetak sa' apyókxoho énxet
meyke apkeymomap.
Wesse' egegkok apagko'
apxeyenma xa.”
6 Táhak xama kélpeywa s'e:
“Elpáxamha”,
tén axta sektáha ko'o
sélmaxneyeyncha'a s'e:
“¿Yaqsa ko'o axének alpáxamha?”
“Apyókxoho énxet
apteme máxa pa'at,
¡hawók ektémakxa nak
apyennaqte m'a
pánaqte exnók émha nak yókxexma!
7 Katsapok chá'a áwa' pa'at
ekwátekhapa enxoho m'a
Wesse' egegkok apkennama,
kalyameyk nahan ma'a exnamok.
Naqsók máxa pa'at ma'a énxet.
8 Katsapok chá'a áwa' m'a pa'at,
kalyameyk nahan chá'a m'a exnamok,
keñe m'a Dios egagkok appeywa nak
megkamassegwomek chá'a.”
9 Yenát sa' egkexe néten nak Sión,
énnaqtés sa' appeywa
exének amya'a ektaqmela.
Nágye aqsa énnaqtések appeywa
m'a Jerusalén,
etne sa' ellegaksek
tegma apkelyawe nak Judá s'e:
“¡Keso Dios kélagkok se'e!”
10 Apwa'akteyk kaxwók
Wesse' egegkok
yetlo apmopwána,
kóneg aptemessásekxak
ekyókxoho aqsok
eñama apyennaqte.
Apnaqlánteyk énxet'ák apagkok
apkelwagkasso teyp.
11 Máxa keláneykha nepkések
aptáhak apkexyekmo
apkeltaqmelchessól'a m'a
nepkések apnaqtósso;
apkelqeynánteyk ma'a
nepkések apketkók,
apkelpathetánteyk nahan,
aptaqmelchásawók nahan chá'a
apkeláneykha m'a
kaxwe aptamhéyak nak apnaqláw'ák.
Israel Dios apagkok apteme apwányam apagko'
12 ¿Yaqsa élyetsáteykegko
awáxok ámek
ekwánxa ekyawe m'a
wátsam ekwányam nak?
¿Yaqsa élyetsáteykegko aphék
ekwánxa ekpayhe m'a néten?
¿Yaqsa ekxátama
xama kelyetsáteyak
ekyókxoho yagkamex
nak keso náxop?
¿Yaqsa nahan élyetsáteykegko
xama kelyetsáteyak ma'a egkexe
tén han ma'a meteymog
élekhahéyak nak?
13 ¿Yaqsa éltaméseykegko chá'a
aqsok ma'a Wesse' egegkok?
¿Yaqsa élxekmowáseykegko chá'a
yaqwánxa etnehek?
14 ¿Yaqsa ekpékessáseykegko
chá'a?
¿Yaqsa ekya'assáseykegkoho chá'a
aqsok?
¿Yaqsa éltámesso yaqwayam
elyekpelkohok chá'a énxet'ák
yetlo ekpéwomo aptémakxa?
¿Yaqsa élxekmósso
yaqwayam ey'asagkohok chá'a
ektémakxa ekyókxoho aqsok?
¿Yaqsa ekmésso chá'a amya'a
ektémakxa nak negya'ásegwayam?
15 Máxa xama eksekkenmal'a
yegmen entemék apkelányo
énxet'ák ma'a Dios,
ektémól'a m'a xóp ánek
ekheykegkokxal'a m'a kañe'
kelyetsátéyak;
hawók apkelányo
yagkamex keyetsék la'a m'a
apkelókxa egkexe étkók
ekhéyak nak neyseksa
wátsam ekwányam.
16 Ántawók aqsok kélnaqtósso
m'a ekyókxoho nak kañe' Líbano
yaqwayam enxoho kólwatnések,
ántawók nahan yántapák
yaqwayam enxoho kólwatnések táxa.
17 Mékoho apancha'awók
nápaqtók Dios ma'a apyókxoho
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák;
apkelyelqákpók elano'.
18 ¿Yaqsa sa' kólhéshok
kéxegke m'a Dios?
¿Yaqsa sa' aqsok
kólyetchásekxoho'?
19 Elának chá'a xama aqsok
kéleykmássesso m'a énxet
apkeleykmassáseykencha'awo
nak chá'a
ektémakxa xama aqsok,
keñe m'a apkelane nak chá'a
aqsok étkók éltaqmalma,
elyepetchesek chá'a émpehek ma'a
sawo ekyátekto ekmomnáwa,
elanaksek nahan chá'a
eknatanma m'a
sawo ekmope ekmomnáwa nak.
20 Elyésha chá'a xama yámet
megkakpelchamáxche nak chá'a
m'a énxet
apkeláneyo nak chá'a
aqsok kéleykmássesso,
etegyaha nahan chá'a
yaqwayam etnegkesek ma'a
xama énxet apmopwána nak
apkeleykmassáseykha,
yaqwayam enxoho megkayaqnene'.
21 ¿Yagkólya'ásegkok kéxegke?
¿Yagkóllegeyk kaxénaxche'?
¿Yagkóltennáseykha m'a sekxók
eyeynókxa axta?
¿Yagkólya'ásegkok sekxók axta
élánamáxko keso nélwanmégkaxa?
22 Aphegkek Dios ma'a teyp yaphope
eyapma nak keso náxop,
máxa séta nahan aptemék
apkeláneykencha'a m'a énxet'ák.
Máxa kélpakxanma aptemék
appeykessama yaphope m'a néten,
máxa kélpakxanma aptemék
appeykessama,
negmowánal'a anxek ma'a kóneg.
23 Mékoho nahan chá'a
etnessásekxak ma'a énxet'ák
ekyawe nak kéláyo,
emasséssamhok nahan chá'a m'a
kelwesse'e nak keso náxop.
24 Máxa m'a aqsok kélcheneykekxa
megkalyennaqtél'a,
kaxwe kélcheneykekxal'a,
kaxwe élatchessól'a
kepmenák ma'a xapop.
Apwátekhapchek agkok
nepyeseksa m'a Dios,
elapyósek,
keñe kalsók ma'a
éxchahayam ekyennaqte,
ektémól'a m'a yámet áwa' apák.
25 Aptáhak apkelmaxneyáncha'a
Dios Aptaqmalma s'e:
“¿Yaqsa sa' hélhéshok
ko'o kéxegke?
¿Yaqsa sa' axhok ko'o?”
26 Kólsekhekxoho néten, kóllano:
¿Yaqsa axta élane xa
ekyókxoho nak?
Cham'a apkexpánchesso axta chá'a
xama xama m'a yaw'a
tén han apnegkenchesso axta chá'a
apkelwesey m'a apyókxoho nak.
Awanhók agko' ma'a apmopwána
tén han apyennaqte,
méko xama enxoho apkeymomap.
27 Israel,
¿yaqsa ektáha
appaqméteyncha'a nak?
Jacob,
¿yaqsa ektáha aptáha nak se'e?
“Melányók ektémakxa sekha m'a
Wesse' egegkok;
mopmenyeyk hélanok ma'a Dios.”
28 ¿Yagkólya'ásegkok?
¿Yagkóllegeyk nahan?
Wesse' egegkok apteme Dios
memassegwayam,
apkelane ekyókxoho keso
nélwanmeygkaxa,
meyelqamap tén han meyampé,
méko néxa m'a
ektémakxa nak apmopwána aqsok.
29 Cha'a apwasqakkáseykekxoho
chá'a énxet apyampágwayam
nak chá'a m'a,
apmeyáseykekxa chá'a
apyennaqte m'a
énxet apyelqamák nak chá'a.
30 Awanchek nahan
elyampak chá'a m'a
apketkók nak
tén han elyelqakpok chá'a,
kawomhok nahan
apkelpelápeyam chá'a m'a
élyennaqte nak apyempe'ék,
31 elxawagkok sa' eyke chá'a
axnagkok apkelyennaqte
m'a énxet'ák
apcháyo nak chá'a Wesse' egegkok,
apwanchek sa' elchampa'
ektémól'a m'a náta élyawe;
apwanchek sa' yenyahagkok chá'a
meyke apkelennamágwayam,
apwanchek sa' elxog chá'a
meyke apkelyampágwayam.