Condenación de Efraín
1 ¡Ay de la corona de soberbia de los ebrios de Efraín, y de la flor caduca de la hermosura de su gloria, que está sobre la cabeza del valle fértil de los aturdidos del vino! 2 He aquí, Jehová tiene uno que es fuerte y poderoso; como turbión de granizo y como torbellino trastornador, como ímpetu de recias aguas que inundan, con fuerza derriba a tierra. 3 Con los pies será pisoteada la corona de soberbia de los ebrios de Efraín. 4 Y será la flor caduca de la hermosura de su gloria que está sobre la cabeza del valle fértil, como la fruta temprana, la primera del verano, la cual, apenas la ve el que la mira, se la traga tan luego como la tiene a mano.
5 En aquel día Jehová de los ejércitos será por corona de gloria y diadema de hermosura al remanente de su pueblo; 6 y por espíritu de juicio al que se sienta en juicio, y por fuerzas a los que rechacen la batalla en la puerta.
7 Pero también estos erraron con el vino, y con sidra se entontecieron; el sacerdote y el profeta erraron con sidra, fueron trastornados por el vino; se aturdieron con la sidra, erraron en la visión, tropezaron en el juicio. 8 Porque toda mesa está llena de vómito y suciedad, hasta no haber lugar limpio. 9 ¿A quién se enseñará ciencia, o a quién se hará entender doctrina? ¿A los destetados?, ¿a los arrancados de los pechos? 10 Porque mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá; 11 porque en lengua de tartamudos, y en extraña lengua hablará a este pueblo, 12 a los cuales él dijo: Este es el reposo; dad reposo al cansado; y este es el refrigerio; mas no quisieron oír. 13 La palabra, pues, de Jehová les será mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá; hasta que vayan y caigan de espaldas, y sean quebrantados, enlazados y presos.
Amonestación a Jerusalén
14 Por tanto, varones burladores que gobernáis a este pueblo que está en Jerusalén, oíd la palabra de Jehová. 15 Por cuanto habéis dicho: Pacto tenemos hecho con la muerte, e hicimos convenio con el Seol; cuando pase el turbión del azote, no llegará a nosotros, porque hemos puesto nuestro refugio en la mentira, y en la falsedad nos esconderemos; 16 por tanto, Jehová el Señor dice así: He aquí que yo he puesto en Sion por fundamento una piedra, piedra probada, angular, preciosa, de cimiento estable; el que creyere, no se apresure. 17 Y ajustaré el juicio a cordel, y a nivel la justicia; y granizo barrerá el refugio de la mentira, y aguas arrollarán el escondrijo. 18 Y será anulado vuestro pacto con la muerte, y vuestro convenio con el Seol no será firme; cuando pase el turbión del azote, seréis de él pisoteados. 19 Luego que comience a pasar, él os arrebatará; porque de mañana en mañana pasará, de día y de noche; y será ciertamente espanto el entender lo oído. 20 La cama será corta para poder estirarse, y la manta estrecha para poder envolverse. 21 Porque Jehová se levantará como en el monte Perazim, como en el valle de Gabaón se enojará; para hacer su obra, su extraña obra, y para hacer su operación, su extraña operación. 22 Ahora, pues, no os burléis, para que no se aprieten más vuestras ataduras; porque destrucción ya determinada sobre toda la tierra he oído del Señor, Jehová de los ejércitos.
23 Estad atentos, y oíd mi voz; atended, y oíd mi dicho. 24 El que ara para sembrar, ¿arará todo el día? ¿Romperá y quebrará los terrones de la tierra? 25 Cuando ha igualado su superficie, ¿no derrama el eneldo, siembra el comino, pone el trigo en hileras, y la cebada en el lugar señalado, y la avena en su borde apropiado? 26 Porque su Dios le instruye, y le enseña lo recto; 27 que el eneldo no se trilla con trillo, ni sobre el comino se pasa rueda de carreta; sino que con un palo se sacude el eneldo, y el comino con una vara. 28 El grano se trilla; pero no lo trillará para siempre, ni lo comprime con la rueda de su carreta, ni lo quebranta con los dientes de su trillo. 29 También esto salió de Jehová de los ejércitos, para hacer maravilloso el consejo y engrandecer la sabiduría.
Samaria kéltennasso kólmasséssók
1 ¡Samaria laye,
eyaqheykencha'a nak chá'a
apwáxok ma'a Efraín,
apteméssessama nak chá'a
néten agko' ektaqmalma,
apheykegkaxa nak ma'a énxet'ák
anmen át'ák;
élyamaka nak kaxwók
kélnáxegkáseykha m'a
pánaqte exnók,
ekyetnama nak néten egkexe,
néten nak ma'a xapop
ekyapwate ektaqmalma,
tegma apwányam
élnápeykegkaxa nak
vino m'a énxet!
2 Yetneyk xama énxet apyennaqte
aptaqmelchessesso m'a
Wesse' egegkok,
apyennaqte apagko',
máxa m'a yegmen élyennaqte
ekyennaqtél'a ektéyam,
máxa m'a éxchahayam ekyennaqte
ekmassesseykmohol'a aqsok,
máxa m'a ekmámeye ekyawel'a,
máxa m'a yegmen
ekyawe ekmasól'a.
Apmek sa' etnehek
ekxeynták náxop,
3 keñe sa' apmagkok
elteyammaha m'a
eyaqheykencha'a nak
chá'a apkelwáxok
tén han aptaqmelchessama
nak chá'a m'a
Efraín énxet'ák apagkok
anmen át'ák nak.
4 Keñe sa' ma'a pánaqte exnók
éltaqmalma
élyamaye nak kélnáxegkáseykha,
ekyetnama nak ma'a néten
ekyapwátegweykenxa xapop
ektaqmalma,
katnehek sa' ma'a
ektémól'a higo yámet
émha amonye' ekyexna
ekmakhetmal'a:
apwetél'a xama énxet
keñe enakxek, etwok nahan.

5 Etnehek sa' ekho
kélháxaqxo élyenma
ektaqmalma Wesse'
ekha nak apyennaqte xa ekhem nak,
ekho kélnatanma ektaqmalma
apagkok ma'a énxet'ák apagkok
apkeleymomap nak,
6 egkések sa' nahan
ekpéwomo apkeláneykegkokxa chá'a
amya'a énxet'ák
segyekpelchémo m'a
kañe' sẽlyekpelchémókxa nak,
egkések sa' nahan
élyennaqte apkelwáxok ma'a
sẽlpextétamo
apmasma nak chá'a m'a
tegma apwányam.
Kéllegasso tén han kélmésso amya'a m'a Jerusalén
7 Yetneyk nahan chá'a nápakha
apkelyawheykha eñama
élnapma vino
tén han élpelápagkáseykha chá'a m'a
anmen ekyennaqte segaqhamól'a:
apkelyawheykha chá'a m'a
apkelmaxnéssesso nak
Dios énxet'ák apagkok
tén han ma'a Dios appeywa
apkellegasso nak
eñama élnapma m'a
anmen ekyennaqte segaqhamól'a,
kelyeykessegkexma m'a vino;
kelpelápagkáseykha m'a anmen
ekyennaqte segaqhamól'a,
elyawheykha chá'a m'a
apkelwet'a enxoho
aqsok kélxekmósso,
kalnápok nahan chá'a m'a
apkelxéna enxoho
yaqwánxa kólteméssesek
xama énxet.
8 Sawheykekxók
kélyekxo ekmanyása m'a
ekyókxoho mésa nak,
méko xama nekha
enxoho ekmopakxa.
9 Etnehek chá'a ko'o hexének se'e:
“¡Apxegeykmek yaqwayam
hẽlxekmósek negko'o xa,
tén han hẽltámesagkok ma'a aqsok
apxekmósso nak chá'a Dios!
¡Máxa sakcha'a apketcheyetsék la'a
enteméssessók negko'o,
10 kaxwel'a éltámeyéyak
apkelyetsátéyak
eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak!”
11 Sa' agkok elyahakxohok xa,
elpaqhetchesek sa'
Dios ma'a nempeywa
magya'áseyak nak ektémakxa,
nempeywa manlegaya nak.
12 Hakte aptemegkek axta
apkelanagkama nanók axta s'e:
“Keso élwóneykegkaxaxma s'e,
keso néllókassamakxa nélyampe s'e;
ellókasek sa' apkelyampé m'a
apkelyampayo nak.”
Axta eyke elyeheykekxoho'.
13 Ékeso éñamakxa peya nak etnehek
elpaqhetchesek
Wesse' egegkok ma'a
ektémól'a sakcha'a apketcheyetse',
kaxwe éltámeyél'a apkelyetsete.
Keñe sa' apkelxega enxoho chá'a,
elsekhohok sa' chá'a elyaqnenek
kasawhaxkohok apmagkok,
elyensagkok sa' nahan,
kalmok sa' ma'a kelhanma,
elmakpok sa' nahan.

14 Kóleyxho Wesse' egegkok
appeywa
kéxegke énxet'ák
ekmátsa nak chá'a hegasmaksek,
kélteme nak wesse' nepyeseksa s'e
énxet'ák apheykha nak Jerusalén.
15 Kéltáhak kélpaqmeta kéxegke s'e:
“Nenlanak negko'o ekhémo mók
nélpaqhetchásamáxkoho
m'a nétsapma,
nélpaqhetchásexkók negko'o m'a
apkelmaheykegkaxa nak chá'a
apkeletsapma,
yaqwayam sa' mehegwatamók ma'a
ekwa'a sa' aqsok ekmaso agko';
nélyexanmomchek negko'o m'a
nélmowancha'a amya'a nak,
néláhakkásamaxcheyk ma'a
nélyexancháseykha nak egmók.”

16 Ékeso éñamakxa,
aptáha nak appeywa
Wesse' egegkok se'e:
“Apekkenek sa' ko'o
xama meteymog ma'a Sión,
meteymog kélyéseykha
tén han ektaqmalma agko',
yaqwayam sa' katnehek meteymog
kélmámenyého kélagko' kólmaha,
katnehek sa' ekyennaqtésso
tegma apowhak.
Énxet apcháyo enxoho xa,
méko sa' katnehek apha.
17 Amha sa' ko'o
ekpéwomo nentémakxa
sélana sa' xa tegma nak,
ektémól'a m'a táma'
kélmeykhal'a chá'a
kélpékessamo apxega
yátapheymekcha'ák,
keñe sa' ektaqmalma
nentémakxa m'a
nenlányo nak chá'a ekwánxa
ekhémo mók ma'a néten.”

Yegmen élyennaqte sa' katwasha m'a
kélmeyeykekxexa nak chá'a
kóltegyaha kélmowána amya'a,
keñe sa' yegmen kaswok ma'a
ekyetnamakxa nak chá'a ekmasma.
18 Kólmasséssók sa' ma'a
kélhéssamo axta mók
kélpaqhetchásamáxkoho
m'a nétsapma,
keñe sa' ma'a
kélpaqhetchásamáxkoho axta m'a
apkelmaheykegkaxa nak chá'a
apkeletsapma,
meyke ekyennaqte sa' katnehek.
Kawak sa' ma'a aqsok
ekmaso agko' nak,
keñe sa' kéxegke
megkólenmaxaxche'.
19 Wa'akteyk sa' agkok chá'a m'a,
kalpexyawasha sa' chá'a.
Yókxoho ekhem sa' chá'a kawata',
ekhakxoho ekhem tén han axta'a.
Amya'a sa' eykhe nahan
chá'a kóllega'
megkeyxek sa' eyke chá'a kólè'.
20 Sa' kóltéhek ma'a
ektémól'a agyetek
negyetnamakxa néten ketse'
magmowánal'a ólpéwak agyetek,
tén han ektémól'a agaqlaxchek
ma'a yát'apáwa
apyaqwátamól'a.
21 Sa' etnehek elának aqsok
Wesse' egegkok ma'a
aptémakxa axta egkexe Perasim,
sa' etnehek elwok ma'a
aptémakxa axta aplama m'a
ekyapwátegweykenxa nak xóp Gabaón,
yaqwayam sa' elának ma'a aqsok
apmáheyo nak elána',
magweteya nak,
yaqwayam sa' epenaksek ma'a
aqsok apkelane,
aqsok apkelane
magya'áseyak nak.
22 ¡Kólwátésák sa' kaxwók
sélasmésso!,
kayágwomhok katnehek
élyaqhapma m'a cadenas
kélpextete nak;
hakte ekleg'ak ko'o
apmako emasséssók
Wesse' ekha nak apyennaqte
ekyókxoho s'e kélókxa nak.

23 Kóltaqmelchesho kélháxenmo,
kóleyxho sektáhakxa nak séláneya,
kóleyxho meyke kéltawásseyo
sekpeywa:
24 Peyk agkok eknekxak aqsok aktek
xama énxet
apkelchekhámo nak chá'a,
mepeynchemek chá'a xapop
yókxoho ekhem,
metekpogmakha nahan chá'a
xapop apkelchekha yókxoho ekhem
emha hópomo'o apophék
epeykásekxak ma'a xapop.
25 ¿Naqsóya apkeneykekxoho
chá'a aqsok aktek
ekwesey nak eneldo
essenhan comino
appenchesa enxoho chá'a
appeykáseykekxa m'a xóp?
¿Eknekxohoya nahan chá'a
hótáhap ma'a
kélyapwáteséyak élpéwomo nak?
¿Eknekxohoya nahan chá'a
apho nak hótáhap
tén han ekwesey nak centeno m'a
nekhaw'ék nak?
26 Dios apkelxekmósso chá'a
yaqwánxa etnehek xa.
27 Hakte megkólchempaksek
áwa' apák ma'a aqsok
ekwesey nak eneldo,
megkólteyágkasha nahan
weyke taqaxchók
kóltepelkok ma'a aqsok
ekwesey nak comino;
yámet akke kólmaha
kóltekpog ma'a eneldo
ekhawo nahan ma'a comino.
28 Hótáhap apaktek akke
kólchempaksohok apwa' apák,
háwe eyke ekwenaqte enxoho;
kólteyágkasha chá'a m'a
weyke taqaxchók amagkok
keñe kaxpánchesek ma'a apaktek,
megkakpelchehek eyke.
29 Cháxa aptémakxa nahan
elánekxak yaqwánxa etnehek ma'a
Wesse' ekha nak apyennaqte.
Yetneyk aqsok sempelakkasso nak
agwetak ekxeyenma apwáxok
elának ma'a,
yetlo apya'áseykegkoho
ekyawe nahan
chá'a epenaksek apkelane.